2013年1月17日 星期四

W5 2013-01-18 (約10)經文: 約翰福音十7-11所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。


我是好牧人

                

全新四年樂活讀經                                    

 

W5 2013-01-18 (10)

經文: 約翰福音十7-11

 7 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。 8 凡在我以先來的都是賊,是強盜;羊卻不聽他們。 9 我就是門;凡從我進來的,必然得救,並且出入得草吃。 10盜賊來,無非要偷竊,殺害,毀壞;我來了,是要叫羊(或譯:人)得生命,並且得的更豐盛。11 我是好牧人;好牧人為羊捨命。 

 

默想: 一般而言,好的醫生不用為病患捨命,好的老師不用為學生捨命,好的司機也不用替乘客捨命。在平常,好的牧師也不見得就是要為會友捨命。想像一下,如果在曠野裡,有一個好的牧羊人,在野獸的攻擊下,真的為羊捨命了,那麼這些羊就成了沒有牧者的羊群,會流離失所。一個真正好的牧羊人,最重要的是不是遇到危險的時候,為羊捨命,而是避免讓羊群進入危險被攻擊之地。所以,耶穌這裡所說的:「我是好牧人,好牧人為羊捨命」,其實不是指一般的牧羊人所需要的特質,而是有一個特殊的意義,就是指向耶穌在十字架上要為我們的罪而死,其他任何的牧人都不能做到這一點,也不需要做到這一點。「好牧人為羊捨命」實在的意思是:耶穌死在「上帝的忿怒」之下,為我們贖罪。我們要避免將這段經文了解成,耶穌是死在「魔鬼」之下,或是死在羅馬人與彼拉多的手下。這段經文所告訴我們的:耶穌為我們所做的,乃是「存心順服,以致於死」(腓二8),因他為我們捨命,代替我們的刑罰,止息了上帝的忿怒。如同以賽亞書所說:「因他受的刑罰,我們得平安;因他受的鞭傷,我們得醫治。」(五十三5)

題目: 從本章經文中你看到好牧人與羊之間有那些互動呢?

 

10:1 「我實實在在地告訴你們,人進羊圈,不從門進去,倒從別處爬進去,那人就是賊,就是強盜。
"Truly, truly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door but climbs in by another way, that man is a thief and a robber;
10:2 從門進去的,才是羊的牧人。

but he who enters by the door is the shepherd of the sheep.
10:3 看門的就給他開門;羊也聽他的聲音。他按著名叫自己的羊,把羊領出來。

To him the gatekeeper opens; the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
10:4 既放出自己的羊來,就在前頭走,羊也跟著他,因為認得他的聲音。

When he has brought out all his own, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
10:5 羊不跟著生人;因為不認得他的聲音,必要逃跑。」

A stranger they will not follow, but they will flee from him, for they do not know the voice of strangers."
10:6 耶穌將這比喻告訴他們,但他們不明白所說的是甚麼意思。

This figure Jesus used with them, but they did not understand what he was saying to them.
10:7 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。

So Jesus again said to them, "Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
10:8 凡在我以先來的都是賊,是強盜;羊卻不聽他們。

All who came before me are thieves and robbers; but the sheep did not heed them.
10:9 我就是門;凡從我進來的,必然得救,並且出入得草吃。

I am the door; if any one enters by me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.
10:10 盜賊來,無非要偷竊,殺害,毀壞;我來了,是要叫羊(或譯:人)得生命,並且得的更豐盛。

The thief comes only to steal and kill and destroy; I came that they may have life, and have it abundantly.
10:11 我是好牧人;好牧人為羊捨命。

I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
10:12 若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看見狼來,就撇下羊逃走;狼抓住羊,趕散了羊群。

He who is a hireling and not a shepherd, whose own the sheep are not, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees; and the wolf snatches them and scatters them.
10:13 雇工逃走,因他是雇工,並不顧念羊。

He flees because he is a hireling and cares nothing for the sheep.
10:14 我是好牧人;我認識我的羊,我的羊也認識我,

I am the good shepherd; I know my own and my own know me,
10:15 正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。

as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
10:16 我另外有羊,不是這圈裡的;我必須領他們來,他們也要聽我的聲音,並且要合成一群,歸一個牧人了。

And I have other sheep, that are not of this fold; I must bring them also, and they will heed my voice. So there shall be one flock, one shepherd.
10:17 我父愛我;因我將命捨去,好再取回來。

For this reason the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.
10:18 沒有人奪我的命去,是我自己捨的。我有權柄捨了,也有權柄取回來。這是我從我父所受的命令。」

No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have power to lay it down, and I have power to take it again; this charge I have received from my Father."
10:19 猶太人為這些話又起了紛爭。

There was again a division among the Jews because of these words.
10:20 內中有好些人說:「他是被鬼附著,而且瘋了,為甚麼聽他呢?」

Many of them said, "He has a demon, and he is mad; why listen to him?"
10:21 又有人說:「這不是鬼附之人所說的話。鬼豈能叫瞎子的眼睛開了呢?」

Others said, "These are not the sayings of one who has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?"
10:22 在耶路撒冷有修殿節,是冬天的時候。

It was the feast of the Dedication at Jerusalem;
10:23 耶穌在殿裡所羅門的廊下行走。

it was winter, and Jesus was walking in the temple, in the portico of Solomon.
10:24 猶太人圍著他,說:「你叫我們猶疑不定到幾時呢?你若是基督,就明明地告訴我們。」

So the Jews gathered round him and said to him, "How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly."
10:25 耶穌回答說:「我已經告訴你們,你們不信。我奉我父之名所行的事可以為我作見證;

Jesus answered them, "I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father's name, they bear witness to me;
10:26 只是你們不信,因為你們不是我的羊。

but you do not believe, because you do not belong to my sheep.
10:27 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟著我。

My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;
10:28 我又賜給他們永生;他們永不滅亡,誰也不能從我手裡把他們奪去。

and I give them eternal life, and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.
10:29 我父把羊賜給我,他比萬有都大,誰也不能從我父手裡把他們奪去。

My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one is able to snatch them out of the Father's hand.
10:30 我與父原為一。」

I and the Father are one."
10:31 猶太人又拿起石頭來要打他。

The Jews took up stones again to stone him.
10:32 耶穌對他們說:「我從父顯出許多善事給你們看,你們是為哪一件拿石頭打我呢?」

Jesus answered them, "I have shown you many good works from the Father; for which of these do you stone me?"
10:33 猶太人回答說:「我們不是為善事拿石頭打你,是為你說僭妄的話;又為你是個人,反將自己當作 神。」

The Jews answered him, "It is not for a good work that we stone you but for blasphemy; because you, being a man, make yourself God."
10:34 耶穌說:「你們的律法上豈不是寫著『我曾說你們是神』嗎?

Jesus answered them, "Is it not written in your law, `I said, you are gods'?
10:35 經上的話是不能廢的;若那些承受 神道的人尚且稱為神,

If he called them gods to whom the word of God came (and scripture cannot be broken),
10:36 父所分別為聖、又差到世間來的,他自稱是 神的兒子,你們還向他說『你說僭妄的話』嗎?

do you say of him whom the Father consecrated and sent into the world, `You are blaspheming,' because I said, `I am the Son of God'?
10:37 我若不行我父的事,你們就不必信我;

If I am not doing the works of my Father, then do not believe me;
10:38 我若行了,你們縱然不信我,也當信這些事,叫你們又知道又明白父在我裡面,我也在父裡面。」

but if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me and I am in the Father."
10:39 他們又要拿他,他卻逃出他們的手走了。

Again they tried to arrest him, but he escaped from their hands.
10:40 耶穌又往約旦河外去,到了約翰起初施洗的地方,就住在那裡。

He went away again across the Jordan to the place where John at first baptized, and there he remained.
10:41 有許多人來到他那裡。他們說:「約翰一件神蹟沒有行過,但約翰指著這人所說的一切話都是真的。」

And many came to him; and they said, "John did no sign, but everything that John said about this man was true."
10:42 在那裡,信耶穌的人就多了。

And many believed in him there.

 

曾牧暗砂部落格網址:

http://hoping-chaojui.blogspot.tw/

 

蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:

 http://taipeihoping-genesis.blogspot.com/search?updated-min=2005-01-01T00%3A00%3A00%2B08%3A00&updated-max=2006-01-01T00%3A00%3A00%2B08%3A00&max-results=27

 

如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!

 



0 意見:

張貼留言