2012年2月28日 星期二

W4 2012-03-01(士15)經文: 士師記 15:7 參孫對非利士人說:你們既然這樣行,我必向你們報仇才肯罷休。

 
全新四年樂活讀經 
W4  2012-03-01 (15)
經文: 士師記 15:7 參孫對非利士人說:你們既然這樣行,我必向你們報仇才肯罷休。

默想: 從本段經文中,我們看到參孫與非利士人都是以復仇性公義 (retributive justice) 來處理彼此之間的傷害與挫折。復仇性公義最大的問題,是傷人者與復仇者對於該傷害的程度,以及如何才算是公義的評估標準,往往很難取得一致。當復仇者感覺,如此傷害對方,剛好是達到公義的要求時,傷人者卻感覺復仇者所造成的傷害程度,遠超過公義的標準。因此,冤冤相報,只會帶來一來一往、螺旋式的彼此傷害程度的加劇與擴大,一直到兩敗俱傷、同歸一盡的悲慘下場。主耶穌基督在十字架上臨死之前,為那些將他誣告以及把他釘死在十字架的人,向上帝禱告,求上帝能夠赦免他們。這種用饒恕來處理傷害的方法,開創了另外一種公義,稱為復和性公義 (restorative justice)。求主幫助我,在受到別人傷害時,能夠依靠主耶穌的力量,學習復和性公義的功課,免去復仇性公義的悲劇。

題目: 參孫經歷妻被奪、火燒非利士田、報殺妻之仇、同胞出賣後,又得上主的靈大大感動,擊殺一千人。事後,卻感口渴幾乎至死,向上主祈求,賜下活水泉,以致精神復原、活力充沛。試想你曾否經驗在人生的盡頭,竟看見神再次賜活水泉的恩典?
15:1 過了些日子,到割麥子的時候,參孫帶著一隻山羊羔去看他的妻,說:「我要進內室見我的妻。」他岳父不容他進去,
After a while, at the time of wheat harvest, Samson went to visit his wife with a kid; and he said, "I will go in to my wife in the chamber." But her father would not allow him to go in.
15:2
說:「我估定你是極其恨她,因此我將她給了你的陪伴。她的妹子不是比她還美麗嗎?你可以娶來代替她吧!」
And her father said, "I really thought that you utterly hated her; so I gave her to your companion. Is not her younger sister fairer than she? Pray take her instead."
15:3
參孫說:「這回我加害於非利士人不算有罪。」
And Samson said to them, "This time I shall be blameless in regard to the Philistines, when I do them mischief."
15:4
於是參孫去捉了三百隻狐狸(或譯:野狗),將狐狸尾巴一對一對地捆上,將火把捆在兩條尾巴中間,
So Samson went and caught three hundred foxes, and took torches; and he turned them tail to tail, and put a torch between each pair of tails.
15:5
點著火把,就放狐狸進入非利士人站著的禾稼,將堆集的禾捆和未割的禾稼,並橄欖園盡都燒了。
And when he had set fire to the torches, he let the foxes go into the standing grain of the Philistines, and burned up the shocks and the standing grain, as well as the olive orchards.
15:6
非利士人說:「這事是誰做的呢?」有人說:「是亭拿人的女婿參孫,因為他岳父將他的妻給了他的陪伴。」於是非利士人上去,用火燒了婦人和她的父親。
Then the Philistines said, "Who has done this?" And they said, "Samson, the son-in-law of the Timnite, because he has taken his wife and given her to his companion." And the Philistines came up, and burned her and her father with fire.
15:7
參孫對非利士人說:「你們既然這樣行,我必向你們報仇才肯罷休。」
And Samson said to them, "If this is what you do, I swear I will be avenged upon you, and after that I will quit."
15:8
參孫就大大擊殺他們,連腿帶腰都砍斷了。他便下去,住在以坦磐的穴內。
And he smote them hip and thigh with great slaughter; and he went down and stayed in the cleft of the rock of Etam.
15:9
非利士人上去安營在猶大,布散在利希。
Then the Philistines came up and encamped in Judah, and made a raid on Lehi.
15:10
猶大人說:「你們為何上來攻擊我們呢?」他們說:「我們上來是要捆綁參孫;他向我們怎樣行,我們也要向他怎樣行。」
And the men of Judah said, "Why have you come up against us?" They said, "We have come up to bind Samson, to do to him as he did to us."
15:11
於是有三千猶大人下到以坦磐的穴內,對參孫說:「非利士人轄制我們,你不知道麼?你向我們行的是甚麼事呢?」他回答說:「他們向我怎樣行,我也要向他們怎樣行。」
Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, "Do you not know that the Philistines are rulers over us? What then is this that you have done to us?" And he said to them, "As they did to me, so have I done to them."
15:12
猶大人對他說:「我們下來是要捆綁你,將你交在非利士人手中。」參孫說:「你們要向我起誓,應承你們自己不害死我。」
And they said to him, "We have come down to bind you, that we may give you into the hands of the Philistines." And Samson said to them, "Swear to me that you will not fall upon me yourselves."
15:13
他們說:「我們斷不殺你,只要將你捆綁交在非利士人手中。」於是用兩條新繩捆綁參孫,將他從以坦磐帶上去。
They said to him, "No; we will only bind you and give you into their hands; we will not kill you." So they bound him with two new ropes, and brought him up from the rock.
15:14
參孫到了利希,非利士人都迎著喧嚷。耶和華的靈大大感動參孫,他臂上的繩就像火燒的麻一樣,他的綁繩都從他手上脫落下來。
When he came to Lehi, the Philistines came shouting to meet him; and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and the ropes which were on his arms became as flax that has caught fire, and his bonds melted off his hands.
15:15
他見一塊未乾的驢腮骨,就伸手拾起來,用以擊殺一千人。
And he found a fresh jawbone of an ass, and put out his hand and seized it, and with it he slew a thousand men.
15:16
參孫說:我用驢腮骨殺人成堆,用驢腮骨殺了一千人。
And Samson said, "With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jawbone of an ass have I slain a thousand men."
15:17
說完這話,就把那腮骨從手裡拋出去了。那地便叫拉末利希。
When he had finished speaking, he threw away the jawbone out of his hand; and that place was called Ra'math-le'hi.
15:18
參孫甚覺口渴,就求告耶和華說:「你既藉僕人的手施行這麼大的拯救,豈可任我渴死、落在未受割禮的人手中呢?」
And he was very thirsty, and he called on the LORD and said, "Thou hast granted this great deliverance by the hand of thy servant; and shall I now die of thirst, and fall into the hands of the uncircumcised?"
15:19
 神就使利希的窪處裂開,有水從其中湧出來。參孫喝了,精神復原;因此那泉名叫隱哈歌利,那泉直到今日還在利希。
And God split open the hollow place that is at Lehi, and there came water from it; and when he drank, his spirit returned, and he revived. Therefore the name of it was called En-hakkor'e; it is at Lehi to this day.
15:20
當非利士人轄制以色列人的時候,參孫作以色列的士師二十年。
And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years.



 
今日心得上傳及閱讀請到
1.  蔡茂堂牧師blog:  http://hopingtsaidevotion.blogspot.com/
2.  李晶晶牧師blog:  http://taipeihoping-chin.blogspot.com/
 
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
 
和平樂活查經班
與教會讀經同步,深入解析聖經背景、內容。歡迎主日下午15:30B1-105教室與我們一起研讀上帝的話語。
 
和平慕道班
歡迎想要了解上帝、基督教的兄姊前往。
時間:主日下午1:00-2:00
地點:華神B1-102教室
講師:曾煥雯執事
 
時間
課 程 內 容
時間
課 程 內 容
3/04
宇宙主宰
3/25
認識耶穌(2)
3/11
生死罪!
4/01
認識重生
3/18
認識耶穌(1)
4/08
如何重生
 
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!
 

W3 2012-02-29(士14)經文: 士師記 14:1-4 參孫下到亭拿,在那裡看見一個女子,是非利士人的女兒。參孫上來稟告他父母說:我在亭拿看見一個女子,是非利士人的女兒,願你們給我娶來為妻。他父母說:「在你弟兄的女兒中,或在本國的民中,豈沒有一個女子,何至你去在未受割禮的非利士人中娶妻呢?參孫對他父親說:願你給我娶那女子,因我喜悅他。他的父母卻不知道這事是出於耶和華,因為他找機會攻擊非利士人。那時,非利士人轄制以色列人。

 
全新四年樂活讀經                        
W3  2012-02-29 (14)

經文: 士師記 14:1-4 參孫下到亭拿,在那裡看見一個女子,是非利士人的女兒。參孫上來稟告他父母說:我在亭拿看見一個女子,是非利士人的女兒,願你們給我娶來為妻。他父母說:「在你弟兄的女兒中,或在本國的民中,豈沒有一個女子,何至你去在未受割禮的非利士人中娶妻呢?參孫對他父親說:願你給我娶那女子,因我喜悅他。他的父母卻不知道這事是出於耶和華,因為他找機會攻擊非利士人。那時,非利士人轄制以色列人。

默想: 參孫迎娶亭拿非利士女子的故事,留給我們一個很複雜的倫理議題。參孫從出生就被父母教導,要成為一生歸耶和華為聖的拿細耳人。但是,當他長大成年之後,卻不聽父母的勸誡,強行要求父母,讓他娶那位非利士女子為妻。在七日婚宴之中,參孫企圖用很難的謎語,來贏取婚宴賓客三十套裡衣與外衣。想不到這些賓客在無法猜出謎底的情況之下,用威脅的方法,逼參孫新迎娶之妻,向參孫用眼淚攻勢,騙取了謎底的正確答案。參孫在賭輸之後,竟然是用暴力的方法,下到亞實基倫,擊殺了三十人,強奪他們的衣服來賠這三十位婚宴賓客。根據本段經文,這事是出於耶和華,為的是讓參孫有機會攻擊非利士人。根據申命記2929節,上帝的旨意分為兩種。第一種是上帝明顯的旨意,是要我們順服去遵行的。另一種是上帝隱密的旨意,這是完全屬乎耶和華的。當我們的行為是違背上帝向我們啟示的明顯旨意,卻在不知不覺之中,去完成了上帝隱密的旨意時,我們在倫理上,是否還是應該擔負違背上帝旨意的責任呢?從約瑟的十位兄長把約瑟出賣到埃及的故事來看,當雅各去世時,約瑟的十位兄長內心對於自己年輕時把弟弟約瑟出賣到埃及一事充滿自責的罪惡感與害怕。約瑟對於這個事件卻有很清楚的看見與詮適。約瑟說,從前你們的意思是要害我,但神的意思原是好的,要保全許多人的性命,成就今日的光景。(50:20) 約瑟順服在上帝隱密的旨意當中,卻很清楚知道,他的十位兄長將他出賣到埃及之行為在倫理上是惡的,不能夠因為自己的惡行,在不知不覺之中,成全了上帝隱密旨意中的美善後果,而將該惡行漂白。保羅也說,我們絕對不能存有作惡以成善的錯誤邏輯思想。(3:8)

題目: 參孫身為拿細耳人,卻一意孤行娶外邦女子。然全能的上主,卻仍能使這件事「成就」祂的旨意。試想,你曾有過違背了上主的心意,而上主卻扭轉情勢,反而成就祂的旨意?
14:1 參孫下到亭拿,在那裡看見一個女子,是非利士人的女兒。
Samson went down to Timnah, and at Timnah he saw one of the daughters of the Philistines.
14:2
參孫上來稟告他父母說:「我在亭拿看見一個女子,是非利士人的女兒,願你們給我娶來為妻。」
Then he came up, and told his father and mother, "I saw one of the daughters of the Philistines at Timnah; now get her for me as my wife."
14:3
他父母說:「在你弟兄的女兒中,或在本國的民中,豈沒有一個女子,何至你去在未受割禮的非利士人中娶妻呢?」參孫對他父親說:「願你給我娶那女子,因我喜悅她。」
But his father and mother said to him, "Is there not a woman among the daughters of your kinsmen, or among all our people, that you must go to take a wife from the uncircumcised Philistines?" But Samson said to his father, "Get her for me; for she pleases me well."
14:4
他的父母卻不知道這事是出於耶和華,因為他找機會攻擊非利士人。那時,非利士人轄制以色列人。
His father and mother did not know that it was from the LORD; for he was seeking an occasion against the Philistines. At that time the Philistines had dominion over Israel.
14:5
參孫跟他父母下亭拿去,到了亭拿的葡萄園,見有一隻少壯獅子向他吼叫。
Then Samson went down with his father and mother to Timnah, and he came to the vineyards of Timnah. And behold, a young lion roared against him;
14:6
耶和華的靈大大感動參孫,他雖然手無器械,卻將獅子撕裂,如同撕裂山羊羔一樣。他行這事並沒有告訴父母。
and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he tore the lion asunder as one tears a kid; and he had nothing in his hand. But he did not tell his father or his mother what he had done.
14:7
參孫下去與女子說話,就喜悅她;
Then he went down and talked with the woman; and she pleased Samson well.
14:8
過了些日子,再下去要娶那女子,轉向道旁要看死獅,見有一群蜂子和蜜在死獅之內,
And after a while he returned to take her; and he turned aside to see the carcass of the lion, and behold, there was a swarm of bees in the body of the lion, and honey.
14:9
就用手取蜜,且吃且走;到了父母那裡,給他父母,他們也吃了;只是沒有告訴這蜜是從死獅之內取來的。
He scraped it out into his hands, and went on, eating as he went; and he came to his father and mother, and gave some to them, and they ate. But he did not tell them that he had taken the honey from the carcass of the lion.
14:10
他父親下去見女子。參孫在那裡設擺筵宴,因為向來少年人都有這個規矩。
And his father went down to the woman, and Samson made a feast there; for so the young men used to do.
14:11
眾人看見參孫,就請了三十個人陪伴他。
And when the people saw him, they brought thirty companions to be with him.
14:12
參孫對他們說:「我給你們出一個謎語,你們在七日筵宴之內,若能猜出意思告訴我,我就給你們三十件裡衣,三十套衣裳;
And Samson said to them, "Let me now put a riddle to you; if you can tell me what it is, within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty linen garments and thirty festal garments;
14:13
你們若不能猜出意思告訴我,你們就給我三十件裡衣,三十套衣裳。」他們說:「請將謎語說給我們聽。」
but if you cannot tell me what it is, then you shall give me thirty linen garments and thirty festal garments." And they said to him, "Put your riddle, that we may hear it."
14:14
參孫對他們說:吃的從吃者出來;甜的從強者出來。他們三日不能猜出謎語的意思。
And he said to them, "Out of the eater came something to eat. Out of the strong came something sweet." And they could not in three days tell what the riddle was.
14:15
到第七天,他們對參孫的妻說:「你誆哄你丈夫,探出謎語的意思告訴我們,免得我們用火燒你和你父家。你們請了我們來,是要奪我們所有的嗎?」
On the fourth day they said to Samson's wife, "Entice your husband to tell us what the riddle is, lest we burn you and your father's house with fire. Have you invited us here to impoverish us?"
14:16
參孫的妻在丈夫面前啼哭說:「你是恨我,不是愛我,你給我本國的人出謎語,卻沒有將意思告訴我。」參孫回答說:「連我父母我都沒有告訴,豈可告訴你呢?」
And Samson's wife wept before him, and said, "You only hate me, you do not love me; you have put a riddle to my countrymen, and you have not told me what it is." And he said to her, "Behold, I have not told my father nor my mother, and shall I tell you?"
14:17
七日筵宴之內,她在丈夫面前啼哭,到第七天逼著他,他才將謎語的意思告訴他妻,他妻就告訴本國的人。
She wept before him the seven days that their feast lasted; and on the seventh day he told her, because she pressed him hard. Then she told the riddle to her countrymen.
14:18
到第七天,日頭未落以前,那城裡的人對參孫說:有甚麼比蜜還甜呢?有甚麼比獅子還強呢?參孫對他們說:你們若非用我的母牛犢耕地,就猜不出我謎語的意思來。
And the men of the city said to him on the seventh day before the sun went down, "What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?" And he said to them, "If you had not plowed with my heifer, you would not have found out my riddle."
14:19
耶和華的靈大大感動參孫,他就下到亞實基倫,擊殺了三十個人,奪了他們的衣裳,將衣裳給了猜出謎語的人。參孫發怒,就上父家去了。
And the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he went down to Ash'kelon and killed thirty men of the town, and took their spoil and gave the festal garments to those who had told the riddle. In hot anger he went back to his father's house.
14:20
參孫的妻便歸了參孫的陪伴,就是作過他朋友的。
And Samson's wife was given to his companion, who had been his best man.



 
今日心得上傳及閱讀請到
1.  蔡茂堂牧師blog:  http://hopingtsaidevotion.blogspot.com/
2.  李晶晶牧師blog:  http://taipeihoping-chin.blogspot.com/
 
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
 
和平樂活查經班
與教會讀經同步,深入解析聖經背景、內容。歡迎主日下午15:30B1-105教室與我們一起研讀上帝的話語。
 
和平慕道班
歡迎想要了解上帝、基督教的兄姊前往。
時間:主日下午1:00-2:00
地點:華神B1-102教室
講師:曾煥雯執事
 
時間
課 程 內 容
時間
課 程 內 容
3/04
宇宙主宰
3/25
認識耶穌(2)
3/11
生死罪!
4/01
認識重生
3/18
認識耶穌(1)
4/08
如何重生
 
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!
 

2012年2月27日 星期一

W1 2012-02-27(士12)經文: 士師記 12:1 以法蓮人聚集,到了北方,對耶弗他說:你去與亞捫人爭戰,為什麼沒有招我們同去呢?我們必用火燒你和你的房屋。耶弗他對他們說:我和我的民與亞捫人大大爭戰;我招你們來,你們竟沒有來救我脫離他們的手。我見你們不來救我,我就拚命前去攻擊亞捫人,耶和華將他們交在我手中。你們今日為什麼上我這裡來攻打我呢?


全新四年樂活讀經 
W1  2012-02-27 (12)
經文: 士師記 12:1 以法蓮人聚集,到了北方,對耶弗他說:你去與亞捫人爭戰,為什麼沒有招我們同去呢?我們必用火燒你和你的房屋。耶弗他對他們說:我和我的民與亞捫人大大爭戰;我招你們來,你們竟沒有來救我脫離他們的手。我見你們不來救我,我就拚命前去攻擊亞捫人,耶和華將他們交在我手中。你們今日為什麼上我這裡來攻打我呢?

默想: 還記得當年基甸帶領三百人,與米甸人爭戰時,以法蓮人也來做相同的抱怨。(8:1-3) 當時基甸用低調謙卑溫和的話回答以法蓮人的抱怨,化解了一場不必要的兄弟鬩牆之鬥。但是,在這裡我們看見耶弗他與基甸不相同之處。耶弗他是採取高調對抗控訴的態度來對付以法蓮人的抱怨。結果帶來了一場悲慘的骨肉相殘,以法蓮人被殺了四萬兩千人。箴言151節說,回答柔和,使怒消退;言語暴戾,觸動怒氣。箴言2515節說,恆常忍耐可以勸動君王;柔和的舌頭能折斷骨頭。求主讓我學習基甸那樣謙卑柔和的態度來與別人溝通與互動。

題目: 耶弗他和以法蓮人骨肉相殘,試問,在我們的家族、親情中,是否也曾因某種因由引起爭執,而造成彼此傷害?試想,值得嗎?
12:1 以法蓮人聚集,到了北方,對耶弗他說:「你去與亞捫人爭戰,為甚麼沒有招我們同去呢?我們必用火燒你和你的房屋。」
The men of E'phraim were called to arms, and they crossed to Zaphon and said to Jephthah, "Why did you cross over to fight against the Ammonites, and did not call us to go with you? We will burn your house over you with fire."
12:2
耶弗他對他們說:「我和我的民與亞捫人大大爭戰;我招你們來,你們竟沒有來救我脫離他們的手。
And Jephthah said to them, "I and my people had a great feud with the Ammonites; and when I called you, you did not deliver me from their hand.
12:3
我見你們不來救我,我就拚命前去攻擊亞捫人,耶和華將他們交在我手中。你們今日為甚麼上我這裡來攻打我呢?」
And when I saw that you would not deliver me, I took my life in my hand, and crossed over against the Ammonites, and the LORD gave them into my hand; why then have you come up to me this day, to fight against me?"
12:4
於是耶弗他招聚基列人,與以法蓮人爭戰。基列人擊殺以法蓮,是因他們說:「你們基列人在以法蓮、瑪拿西中間,不過是以法蓮逃亡的人。」
Then Jephthah gathered all the men of Gilead and fought with E'phraim; and the men of Gilead smote E'phraim, because they said, "You are fugitives of E'phraim, you Gileadites, in the midst of E'phraim and Manas'seh."
12:5
基列人把守約旦河的渡口,不容以法蓮人過去。以法蓮逃走的人若說:「容我過去。」基列人就問他說:「你是以法蓮人不是?」他若說:「不是」,
And the Gileadites took the fords of the Jordan against the E'phraimites. And when any of the fugitives of E'phraim said, "Let me go over," the men of Gilead said to him, "Are you an E'phraimite?" When he said, "No,"
12:6
就對他說:「你說『示播列』。」;以法蓮人因為咬不真字音,便說「西播列」。基列人就將他拿住,殺在約旦河的渡口。那時以法蓮人被殺的有四萬二千人。
they said to him, "Then say Shibboleth," and he said, "Sibboleth," for he could not pronounce it right; then they seized him and slew him at the fords of the Jordan. And there fell at that time forty-two thousand of the E'phraimites.
12:7
耶弗他作以色列的士師六年。基列人耶弗他死了,葬在基列的一座城裡。
Jephthah judged Israel six years. Then Jephthah the Gileadite died, and was buried in his city in Gilead.
12:8
耶弗他以後,有伯利恆人以比讚作以色列士師。
After him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
12:9
他有三十個兒子,三十女兒;女兒都嫁出去了。他給眾子從外鄉娶了三十媳婦。他作以色列的士師七年。
He had thirty sons; and thirty daughters he gave in marriage outside his clan, and thirty daughters he brought in from outside for his sons. And he judged Israel seven years.
12:10
以比讚死了,葬在伯利恆。
Then Ibzan died, and was buried at Bethlehem.
12:11
以比讚之後,,有西布倫人以倫,作以色列的士師十年。
After him Elon the Zeb'ulunite judged Israel; and he judged Israel ten years.
12:12
西布倫人以倫死了,葬在西布倫地的亞雅崙。
Then Elon the Zeb'ulunite died, and was buried at Ai'jalon in the land of Zeb'ulun.
12:13
以倫之後,有比拉頓人希列的兒子押頓作以色列的士師。
After him Abdon the son of Hillel the Pira'thonite judged Israel.
12:14
他有四十個兒子,三十個孫子,騎著七十匹驢駒。押頓作以色列的士師八年。
He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy asses; and he judged Israel eight years.
12:15
比拉頓人希列的兒子押頓死了,葬在以法蓮地的比拉頓,在亞瑪力人的山地。
Then Abdon the son of Hillel the Pira'thonite died, and was buried at Pira'thon in the land of E'phraim, in the hill country of the Amal'ekites.



 
今日心得上傳及閱讀請到
1.  蔡茂堂牧師blog:  http://hopingtsaidevotion.blogspot.com/
2.  李晶晶牧師blog:  http://taipeihoping-chin.blogspot.com/
 
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
 
和平樂活查經班
與教會讀經同步,深入解析聖經背景、內容。歡迎主日下午15:30B1-105教室與我們一起研讀上帝的話語。
 
和平慕道班
歡迎想要了解上帝、基督教的兄姊前往。
時間:主日下午1:00-2:00
地點:華神B1-102教室
講師:曾煥雯執事
 
時間
課 程 內 容
時間
課 程 內 容
3/04
宇宙主宰
3/25
認識耶穌(2)
3/11
生死罪!
4/01
認識重生
3/18
認識耶穌(1)
4/08
如何重生
 
 
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!
 

2012年2月23日 星期四

W5 2012-02-24(士11)經文: 士師記 11:30-31 耶弗他就向耶和華許願,說:你若將亞捫人交在我手中,我從亞捫人那裡平平安安回來的時候,無論什麼人,先從我家門出來迎接我,就必歸你,我也必將他獻上為燔祭。

 
全新四年樂活讀經
W5  2012-02-24 (11)
經文: 士師記 11:30-31 耶弗他就向耶和華許願,說:你若將亞捫人交在我手中,我從亞捫人那裡平平安安回來的時候,無論什麼人,先從我家門出來迎接我,就必歸你,我也必將他獻上為燔祭。

默想: 耶弗他在與亞捫人戰爭之前,向耶和華許了一個衝動的願。如果耶和華保守他,幫助他戰勝亞捫人,並且平平安安的回來,他願意把第一個從家門出來迎接他的人,獻給耶和華作為燔祭。在此我們看見,當代以色列人,或許有將人獻為燔祭的習俗。耶弗他可能以為,第一個出來迎接他的,應該是家中的僕人。他萬萬沒有想到,當他平平安安回家時,第一個出來迎接他的,竟然是他所鍾愛的獨生愛女拿鼓跳舞,快樂出來迎接他。耶弗他非常痛苦。但是,他不敢輕易違背他向耶和華所許下的願。這個故事,讓我們學到許多屬靈的功課。我們在上帝面前,要謹慎自己的言詞。因為,我們口中所說出來的每一句話,上帝都記得且算數。另外,我們對於我們曾經向耶和華所許的願,一定要盡力遵守,不可任意違背。

題目: 耶弗他,其聰明可比基甸與大衛,他曾闡明以色列民有權居住迦南地,但因過於衝動,又不了解摩西律法而起誓所釀成的悲劇,試想,我們有時也會因一些小聰明成就大事,而有時也會因個性的一時衝動,而壞了大事?
11:1 基列人耶弗他是個大能的勇士,是妓女的兒子。耶弗他是基列所生的。
Now Jephthah the Gileadite was a mighty warrior, but he was the son of a harlot. Gilead was the father of Jephthah.
11:2
基列的妻也生了幾個兒子:他妻所生的兒子長大了,就趕逐耶弗他,說:「你不可在我們父家承受產業,因為你是妓女的兒子。」
And Gilead's wife also bore him sons; and when his wife's sons grew up, they thrust Jephthah out, and said to him, "You shall not inherit in our father's house; for you are the son of another woman."
11:3
耶弗他就逃避他的弟兄,去住在陀伯地,有些匪徒到他那裡聚集,與他一同出入。
Then Jephthah fled from his brothers, and dwelt in the land of Tob; and worthless fellows collected round Jephthah, and went raiding with him.
11:4
過了些日子,亞捫人攻打以色列。
After a time the Ammonites made war against Israel.
11:5
亞捫人攻打以色列的時候,基列的長老到陀伯地去,要叫耶弗他回來;
And when the Ammonites made war against Israel, the elders of Gilead went to bring Jephthah from the land of Tob;
11:6
對耶弗他說:「請你來作我們的元帥,我們好與亞捫人爭戰。」
and they said to Jephthah, "Come and be our leader, that we may fight with the Ammonites."
11:7
耶弗他回答基列的長老說:「從前你們不是恨我、趕逐我出離父家嗎?現在你們遭遇急難為何到我這裡來呢?」
But Jephthah said to the elders of Gilead, "Did you not hate me, and drive me out of my father's house? Why have you come to me now when you are in trouble?"
11:8
基列的長老回答耶弗他說:「現在我們到你這裡來,是要你同我們去,與亞捫人爭戰;你可以作基列一切居民的領袖。」
And the elders of Gilead said to Jephthah, "That is why we have turned to you now, that you may go with us and fight with the Ammonites, and be our head over all the inhabitants of Gilead."
11:9
耶弗他對基列的長老說:「你們叫我回去,與亞捫人爭戰,耶和華把他交給我,我可以作你們的領袖嗎?」
Jephthah said to the elders of Gilead, "If you bring me home again to fight with the Ammonites, and the LORD gives them over to me, I will be your head."
11:10
基列的長老回答耶弗他說:「有耶和華在你我中間作見證,我們必定照你的話行。」
And the elders of Gilead said to Jephthah, "The LORD will be witness between us; we will surely do as you say."
11:11
於是耶弗他同基列的長老回去,百姓就立耶弗他作領袖、作元帥。耶弗他在米斯巴將自己的一切話陳明在耶和華面前。
So Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and leader over them; and Jephthah spoke all his words before the LORD at Mizpah.
11:12
耶弗他打發使者去見亞捫人的王,說:「你與我有甚麼相干,竟來到我國中攻打我呢?」
Then Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites and said, "What have you against me, that you have come to me to fight against my land?"
11:13
亞捫人的王回答耶弗他的使者說:「因為以色列人從埃及上來的時候佔據我的地,從亞嫩河到雅博河,直到約旦河。現在你要好好地將這地歸還吧!」
And the king of the Ammonites answered the messengers of Jephthah, "Because Israel on coming from Egypt took away my land, from the Arnon to the Jabbok and to the Jordan; now therefore restore it peaceably."
11:14
耶弗他又打發使者去見亞捫人的王,
And Jephthah sent messengers again to the king of the Ammonites
11:15
對他說:「耶弗他如此說,以色列人並沒有佔據摩押地和亞捫人的地。
and said to him, "Thus says Jephthah: Israel did not take away the land of Moab or the land of the Ammonites,
11:16
以色列人從埃及上來乃是經過曠野到紅海,來到加低斯,
but when they came up from Egypt, Israel went through the wilderness to the Red Sea and came to Kadesh.
11:17
就打發使者去見以東王,說:『求你容我從你的地經過。』以東王卻不應允。又照樣打發使者去見摩押王,他也不允准。以色列人就住在加低斯。
Israel then sent messengers to the king of Edom, saying, `Let us pass, we pray, through your land'; but the king of Edom would not listen. And they sent also to the king of Moab, but he would not consent. So Israel remained at Kadesh.
11:18
他們又經過曠野,繞著以東和摩押地,從摩押地的東邊過來,在亞嫩河邊安營,並沒有入摩押的境內,因為亞嫩河是摩押的邊界。
Then they journeyed through the wilderness, and went around the land of Edom and the land of Moab, and arrived on the east side of the land of Moab, and camped on the other side of the Arnon; but they did not enter the territory of Moab, for the Arnon was the boundary of Moab.
11:19
以色列人打發使者去見亞摩利王西宏,就是希實本的王,對他說:『求你容我們從你的地經過,往我們自己的地方去。』
Israel then sent messengers to Sihon king of the Amorites, king of Heshbon; and Israel said to him, `Let us pass, we pray, through your land to our country.'
11:20
西宏卻不信服以色列人,不容他們經過他的境界,乃招聚他的眾民在雅雜安營,與以色列人爭戰。
But Sihon did not trust Israel to pass through his territory; so Sihon gathered all his people together, and encamped at Jahaz, and fought with Israel.
11:21
耶和華以色列的 神將西宏和他的眾民都交在以色列人手中,以色列人就擊殺他們,得了亞摩利人的全地:
And the LORD, the God of Israel, gave Sihon and all his people into the hand of Israel, and they defeated them; so Israel took possession of all the land of the Amorites, who inhabited that country.
11:22
從亞嫩河到雅博河,從曠野直到約旦河。
And they took possession of all the territory of the Amorites from the Arnon to the Jabbok and from the wilderness to the Jordan.
11:23
耶和華以色列的 神在他百姓以色列面前趕出亞摩利人,你竟要得他們的地嗎?
So then the LORD, the God of Israel, dispossessed the Amorites from before his people Israel; and are you to take possession of them?
11:24
你的神基抹所賜你的地你不是得為業嗎?耶和華我們的 神在我們面前所趕出的人,我們就得他的地。
Will you not possess what Chemosh your god gives you to possess? And all that the LORD our God has dispossessed before us, we will possess.
11:25
難道你比摩押王西撥的兒子巴勒還強嗎?他曾與以色列人爭競,或是與他們爭戰嗎?
Now are you any better than Balak the son of Zippor, king of Moab? Did he ever strive against Israel, or did he ever go to war with them?
11:26
以色列人住希實本和屬希實本的鄉村,亞羅珥和屬亞羅珥的鄉村,並沿亞嫩河的一切城邑,已經有三百年了;在這三百年之內,你們為甚麼沒有取回這些地方呢?
While Israel dwelt in Heshbon and its villages, and in Aro'er and its villages, and in all the cities that are on the banks of the Arnon, three hundred years, why did you not recover them within that time?
11:27
原來我沒有得罪你,你卻攻打我,惡待我。願審判人的耶和華今日在以色列人和亞捫人中間判斷是非。」
I therefore have not sinned against you, and you do me wrong by making war on me; the LORD, the Judge, decide this day between the people of Israel and the people of Ammon."
11:28
但亞捫人的王不肯聽耶弗他打發人說的話。
But the king of the Ammonites did not heed the message of Jephthah which he sent to him.
11:29
耶和華的靈降在耶弗他身上,他就經過基列和瑪拿西,來到基列的米斯巴,又從米斯巴來到亞捫人那裡。
Then the Spirit of the LORD came upon Jephthah, and he passed through Gilead and Manas'seh, and passed on to Mizpah of Gilead, and from Mizpah of Gilead he passed on to the Ammonites.
11:30
耶弗他就向耶和華許願,說:「你若將亞捫人交在我手中,
And Jephthah made a vow to the LORD, and said, "If thou wilt give the Ammonites into my hand,
11:31
我從亞捫人那裡平平安安回來的時候,無論甚麼人,先從我家門出來迎接我,就必歸你,我也必將他獻上為燔祭。」
then whoever comes forth from the doors of my house to meet me, when I return victorious from the Ammonites, shall be the LORD's, and I will offer him up for a burnt offering."
11:32
於是耶弗他往亞捫人那裡去,與他們爭戰;耶和華將他們交在他手中,
So Jephthah crossed over to the Ammonites to fight against them; and the LORD gave them into his hand.
11:33
他就大大殺敗他們,從亞羅珥到米匿,直到亞備勒基拉明,攻取了二十座城。這樣亞捫人就被以色列人制伏了。
And he smote them from Aro'er to the neighborhood of Minnith, twenty cities, and as far as Abel-keramim, with a very great slaughter. So the Ammonites were subdued before the people of Israel.
11:34
耶弗他回米斯巴到了自己的家,不料,他女兒拿著鼓跳舞出來迎接他,是他獨生的,此外無兒無女。
Then Jephthah came to his home at Mizpah; and behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances; she was his only child; beside her he had neither son nor daughter.
11:35
耶弗他看見她,就撕裂衣服,說:「哀哉!我的女兒啊,你使我甚是愁苦,叫我作難了;因為我已經向耶和華開口許願,不能挽回。」
And when he saw her, he rent his clothes, and said, "Alas, my daughter! you have brought me very low, and you have become the cause of great trouble to me; for I have opened my mouth to the LORD, and I cannot take back my vow."
11:36
他女兒回答說:「父啊,你既向耶和華開口,就當照你口中所說的向我行,因耶和華已經在仇敵亞捫人身上為你報仇」;
And she said to him, "My father, if you have opened your mouth to the LORD, do to me according to what has gone forth from your mouth, now that the LORD has avenged you on your enemies, on the Ammonites."
11:37
又對父親說:「有一件事求你允准:容我去兩個月,與同伴在山上,好哀哭我終為處女。」
And she said to her father, "Let this thing be done for me; let me alone two months, that I may go and wander on the mountains, and bewail my virginity, I and my companions."
11:38
耶弗他說:「你去吧!」就容她去兩個月。她便和同伴去了,在山上為她終為處女哀哭。
And he said, "Go." And he sent her away for two months; and she departed, she and her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.
11:39
兩月已滿,她回到父親那裡,父親就照所許的願向她行了。女兒終身沒有親近男子。
And at the end of two months, she returned to her father, who did with her according to his vow which he had made. She had never known a man. And it became a custom in Israel
11:40
此後以色列中有個規矩,每年以色列的女子去為基列人耶弗他的女兒哀哭四天。
that the daughters of Israel went year by year to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in the year.



 
今日心得上傳及閱讀請到
1.  蔡茂堂牧師blog:  http://hopingtsaidevotion.blogspot.com/
2.  李晶晶牧師blog:  http://taipeihoping-chin.blogspot.com/
 
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
 
和平樂活查經班
與教會讀經同步,深入解析聖經背景、內容。歡迎主日下午15:30B1-105教室與我們一起研讀上帝的話語。
 
 
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!
 

2012年2月22日 星期三

W4 2012-02-23(士10)經文: 士師記 10:14-16 你們去哀求所選擇的神;你們遭遇急難的時候,讓他救你們吧!以色列人對耶和華說:我們犯罪了,任憑你隨意待我們吧!只求你今日拯救我們。以色列人就除掉他們中間的外邦神,事奉耶和華。耶和華因以色列人受的苦難,就心中擔憂。

 
全新四年樂活讀經 
W4  2012-02-23 (10)
經文: 士師記 10:14-16 你們去哀求所選擇的神;你們遭遇急難的時候,讓他救你們吧!以色列人對耶和華說:我們犯罪了,任憑你隨意待我們吧!只求你今日拯救我們。以色列人就除掉他們中間的外邦神,事奉耶和華。耶和華因以色列人受的苦難,就心中擔憂。

默想: 看本段經文的記載中,我們看到耶和華與以色列人的互動,很像一位慈愛的父親與一位叛逆的兒子之間的互動。當孩子完全叛逆父親時,父親雖然苦口婆心的規勸,孩子還是我行我素,父親雖然心痛,最後也只能讓這個叛逆的孩子,自己去品嘗自己偏行己路所帶來的惡果。但是,當孩子在苦難中發出求救的聲音時,慈父的心還是為這逆子擔憂,還是會想伸出援手,幫助孩子再回頭。感謝上帝的恩典,三番兩次的向常常叛逆的我伸出慈愛的援手。

題目: 以色列興起了二位士師、陀啦,在以法蓮山地作士師二十五年,這其間以色列民沒有走入歧途難棄拜偶像之惡事,試想,在平靜安逸生活我們更需要珍惜上主的同在 ?
 
10:1 亞比米勒以後,有以薩迦人朵多的孫子、普瓦的兒子陀拉興起,拯救以色列人。他住在以法蓮山地的沙密。
After Abim'elech there arose to deliver Israel Tola the son of Pu'ah, son of Dodo, a man of Is'sachar; and he lived at Shamir in the hill country of E'phraim.
10:2
陀拉作以色列的士師二十三年,就死了,葬在沙密。
And he judged Israel twenty-three years. Then he died, and was buried at Shamir.
10:3
在他以後有基列人睚珥興起,作以色列的士師二十二年。
After him arose Ja'ir the Gileadite, who judged Israel twenty-two years.
10:4
他有三十個兒子,騎著三十匹驢駒。他們有三十座城邑,叫作哈倭特睚珥,直到如今,都是在基列地。
And he had thirty sons who rode on thirty asses; and they had thirty cities, called Hav'voth-ja'ir to this day, which are in the land of Gilead.
10:5
睚珥死了,就葬在加們。
And Ja'ir died, and was buried in Kamon.
10:6
以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力和亞斯她錄,並亞蘭的神、西頓的神、摩押的神、亞捫人的神、非利士人的神,離棄耶和華,不事奉他。
And the people of Israel again did what was evil in the sight of the LORD, and served the Ba'als and the Ash'taroth, the gods of Syria, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the Ammonites, and the gods of the Philistines; and they forsook the LORD, and did not serve him.
10:7
耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在非利士人和亞捫人的手中。
And the anger of the LORD was kindled against Israel, and he sold them into the hand of the Philistines and into the hand of the Ammonites,
10:8
從那年起,他們擾害欺壓約旦河那邊、住亞摩利人之基列地的以色列人,共有十八年。
and they crushed and oppressed the children of Israel that year. For eighteen years they oppressed all the people of Israel that were beyond the Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.
10:9
亞捫人又渡過約旦河去攻打猶大和便雅憫,並以法蓮族。以色列人就甚覺窘迫。
And the Ammonites crossed the Jordan to fight also against Judah and against Benjamin and against the house of E'phraim; so that Israel was sorely distressed.
10:10
以色列人哀求耶和華說:「我們得罪了你;因為離棄了我們 神,去事奉諸巴力。」
And the people of Israel cried to the LORD, saying, "We have sinned against thee, because we have forsaken our God and have served the Ba'als."
10:11
耶和華對以色列人說:「我豈沒有救過你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人,和非利士人嗎?
And the LORD said to the people of Israel, "Did I not deliver you from the Egyptians and from the Amorites, from the Ammonites and from the Philistines?
10:12
西頓人、亞瑪力人、馬雲人也都欺壓你們;你們哀求我,我也拯救你們脫離他們的手。
The Sido'nians also, and the Amal'ekites, and the Ma'onites, oppressed you; and you cried to me, and I delivered you out of their hand.
10:13
你們竟離棄我,事奉別神!所以我不再救你們了。
Yet you have forsaken me and served other gods; therefore I will deliver you no more.
10:14
你們去哀求所選擇的神;你們遭遇急難的時候,讓他救你們吧!」
Go and cry to the gods whom you have chosen; let them deliver you in the time of your distress."
10:15
以色列人對耶和華說:「我們犯罪了,任憑你隨意待我們吧!只求你今日拯救我們。」
And the people of Israel said to the LORD, "We have sinned; do to us whatever seems good to thee; only deliver us, we pray thee, this day."
10:16
以色列人就除掉他們中間的外邦神,事奉耶和華。耶和華因以色列人受的苦難,就心中擔憂。
So they put away the foreign gods from among them and served the LORD; and he became indignant over the misery of Israel.
10:17
當時亞捫人聚集,安營在基列。以色列人也聚集,安營在米斯巴。
Then the Ammonites were called to arms, and they encamped in Gilead; and the people of Israel came together, and they encamped at Mizpah.
10:18
基列的民和眾首領彼此商議說:「誰能先去攻打亞捫人,誰必作基列一切居民的領袖。」
And the people, the leaders of Gilead, said one to another, "Who is the man that will begin to fight against the Ammonites? He shall be head over all the inhabitants of Gilead."



 
今日心得上傳及閱讀請到
1.  蔡茂堂牧師blog:  http://hopingtsaidevotion.blogspot.com/
2.  李晶晶牧師blog:  http://taipeihoping-chin.blogspot.com/
 
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
 
和平樂活查經班
與教會讀經同步,深入解析聖經背景、內容。歡迎主日下午15:30B1-105教室與我們一起研讀上帝的話語。
 
 
 
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!
 

W3 2012-02-22(士9)經文: 士師記 9:56-57 這樣,神報應亞比米勒向他父親所行的惡,就是殺了弟兄七十個人的惡。示劍人的一切惡,神也都報應在他們頭上;耶路巴力的兒子約坦的咒詛歸到他們身上了。

 
全新四年樂活讀經                        
W3  2012-02-22 (9)
經文: 士師記 9:56-57 這樣,神報應亞比米勒向他父親所行的惡,就是殺了弟兄七十個人的惡。示劍人的一切惡,神也都報應在他們頭上;耶路巴力的兒子約坦的咒詛歸到他們身上了。 
默想: 我們看到士師時代政治處境的險惡。我想這樣的政治顯惡到今天還是一樣。當我們內心的自私與罪惡沒有得到主耶穌基督的救贖與改變之前,我們每一個人也都是沉溺在同樣的自私與罪惡之中。感謝主耶穌的恩典,救贖我們脫離這樣的情境,讓我們有機會學習彼此相愛的生命功課。

題目: 亞比米勒起先贏得示劍人的支持,將他的弟兄七十人殺死,然終究被示劍人串謀反叛,玩火終自焚,他所料未及的是竟死在一婦人的手中,試想,我們的生命是否也曾算計著許許多多的事,但終究非我們所料?
 
9:1 耶路巴力的兒子亞比米勒到了示劍見他的眾母舅,對他們和他外祖全家的人說:
Now Abim'elech the son of Jerubba'al went to Shechem to his mother's kinsmen and said to them and to the whole clan of his mother's family,
9:2
「請你們問示劍的眾人說,是耶路巴力的眾子七十人都管理你們好呢?還是一人管理你們好呢?你們又要記念我是你們的骨肉。」
"Say in the ears of all the citizens of Shechem, `Which is better for you, that all seventy of the sons of Jerubba'al rule over you, or that one rule over you?' Remember also that I am your bone and your flesh."
9:3
他的眾母舅便將這一切話為他說給示劍人聽,示劍人的心就歸亞比米勒。他們說:「他原是我們的弟兄」;
And his mother's kinsmen spoke all these words on his behalf in the ears of all the men of Shechem; and their hearts inclined to follow Abim'elech, for they said, "He is our brother."
9:4
就從巴力比利土的廟中取了七十舍客勒銀子給亞比米勒;亞比米勒用以雇了些匪徒跟隨他。
And they gave him seventy pieces of silver out of the house of Ba'al-be'rith with which Abim'elech hired worthless and reckless fellows, who followed him.
9:5
他往俄弗拉到他父親的家,將他弟兄、耶路巴力的眾子七十人都殺在一塊磐石上;只剩下耶路巴力的小兒子約坦,因為他躲藏了。
And he went to his father's house at Ophrah, and slew his brothers the sons of Jerubba'al, seventy men, upon one stone; but Jotham the youngest son of Jerubba'al was left, for he hid himself.
9:6
示劍人和米羅人都一同聚集,往示劍橡樹旁的柱子那裡,立亞比米勒為王。
And all the citizens of Shechem came together, and all Beth-millo, and they went and made Abim'elech king, by the oak of the pillar at Shechem.
9:7
有人將這事告訴約坦,他就去站在基利心山頂上,向眾人大聲喊叫說:「示劍人哪,你們要聽我的話, 神也就聽你們的話。
When it was told to Jotham, he went and stood on the top of Mount Ger'izim, and cried aloud and said to them, "Listen to me, you men of Shechem, that God may listen to you.
9:8
有一時樹木要膏一樹為王,管理他們,就去對橄欖樹說:『請你作我們的王。』
The trees once went forth to anoint a king over them; and they said to the olive tree, `Reign over us.'
9:9
橄欖樹回答說:『我豈肯止住供奉神和尊重人的油,飄颻在眾樹之上呢?』
But the olive tree said to them, `Shall I leave my fatness, by which gods and men are honored, and go to sway over the trees?'
9:10
樹木對無花果樹說:『請你來作我們的王。』
And the trees said to the fig tree, `Come you, and reign over us.'
9:11
無花果樹回答說:『我豈肯止住所結甜美的果子,飄颻在眾樹之上呢?』
But the fig tree said to them, `Shall I leave my sweetness and my good fruit, and go to sway over the trees?'
9:12
樹木對葡萄樹說:『請你來作我們的王。』
And the trees said to the vine, `Come you, and reign over us.'
9:13
葡萄樹回答說:『我豈肯止住使神和人喜樂的新酒,飄颻在眾樹之上呢。』
But the vine said to them, `Shall I leave my wine which cheers gods and men, and go to sway over the trees?'
9:14
眾樹對荊棘說:『請你來作我們的王。』
Then all the trees said to the bramble, `Come you, and reign over us.'
9:15
荊棘回答說:『你們若誠誠實實地膏我為王,就要投在我的蔭下;不然,願火從荊棘裡出來,燒滅黎巴嫩的香柏樹。』
And the bramble said to the trees, `If in good faith you are anointing me king over you, then come and take refuge in my shade; but if not, let fire come out of the bramble and devour the cedars of Lebanon.'
9:16
「現在你們立亞比米勒為王,若按誠實正直善待耶路巴力和他的全家,這就是酬他的勞。
"Now therefore, if you acted in good faith and honor when you made Abim'elech king, and if you have dealt well with Jerubba'al and his house, and have done to him as his deeds deserved --
9:17
從前我父冒死為你們爭戰,救了你們脫離米甸人的手。
for my father fought for you, and risked his life, and rescued you from the hand of Mid'ian;
9:18
你們如今起來攻擊我的父家,將他眾子七十人殺在一塊磐石上,又立他婢女所生的兒子亞比米勒為示劍人的王;他原是你們的弟兄。
and you have risen up against my father's house this day, and have slain his sons, seventy men on one stone, and have made Abim'elech, the son of his maidservant, king over the citizens of Shechem, because he is your kinsman --
9:19
你們如今若按誠實正直待耶路巴力和他的家,就可因亞比米勒得歡樂,他也可因你們得歡樂;
if you then have acted in good faith and honor with Jerubba'al and with his house this day, then rejoice in Abim'elech, and let him also rejoice in you;
9:20
不然,願火從亞比米勒發出,燒滅示劍人和米羅眾人,又願火從示劍人和米羅人中出來,燒滅亞比米勒。」
but if not, let fire come out from Abim'elech, and devour the citizens of Shechem, and Beth-millo; and let fire come out from the citizens of Shechem, and from Beth-millo, and devour Abim'elech."
9:21
約坦因怕他弟兄亞比米勒,就逃跑,來到比珥,住在那裡。
And Jotham ran away and fled, and went to Beer and dwelt there, for fear of Abim'elech his brother.
9:22
亞比米勒管理以色列人三年。
Abim'elech ruled over Israel three years.
9:23
 神使惡魔降在亞比米勒和示劍人中間,示劍人就以詭詐待亞比米勒。
And God sent an evil spirit between Abim'elech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abim'elech;
9:24
這是要叫耶路巴力七十個兒子所受的殘害歸與他們的哥哥亞比米勒,又叫那流他們血的罪歸與幫助他殺弟兄的示劍人。
that the violence done to the seventy sons of Jerubba'al might come and their blood be laid upon Abim'elech their brother, who slew them, and upon the men of Shechem, who strengthened his hands to slay his brothers.
9:25
示劍人在山頂上設埋伏,等候亞比米勒。凡從他們那裡經過的人,他們就搶奪。有人將這事告訴亞比米勒。
And the men of Shechem put men in ambush against him on the mountain tops, and they robbed all who passed by them along that way; and it was told Abim'elech.
9:26
以別的兒子迦勒和他的弟兄來到示劍,示劍人都信靠他。
And Ga'al the son of Ebed moved into Shechem with his kinsmen; and the men of Shechem put confidence in him.
9:27
示劍人出城到田間去,摘下葡萄,踹酒,設擺筵宴,進他們神的廟中吃喝,咒詛亞比米勒。
And they went out into the field, and gathered the grapes from their vineyards and trod them, and held festival, and went into the house of their god, and ate and drank and reviled Abim'elech.
9:28
以別的兒子迦勒說:「亞比米勒是誰?示劍是誰?使我們服事他呢?他不是耶路巴力的兒子嗎?他的幫手不是西布勒嗎?你們可以服事示劍的父親哈抹的後裔。我們為何服事亞比米勒呢?
And Ga'al the son of Ebed said, "Who is Abim'elech, and who are we of Shechem, that we should serve him? Did not the son of Jerubba'al and Zebul his officer serve the men of Hamor the father of Shechem? Why then should we serve him?
9:29
惟願這民歸我的手下,我就除掉亞比米勒。」迦勒又對亞比米勒說:「增添你的軍兵出來吧。」
Would that this people were under my hand! then I would remove Abim'elech. I would say to Abim'elech, `Increase your army, and come out.'"
9:30
邑宰西布勒聽見以別的兒子迦勒的話,就發怒,
When Zebul the ruler of the city heard the words of Ga'al the son of Ebed, his anger was kindled.
9:31
悄悄地打發人去見亞比米勒,說:「以別的兒子迦勒和他的弟兄到了示劍,煽惑城中的民攻擊你。
And he sent messengers to Abim'elech at Aru'mah, saying, "Behold, Ga'al the son of Ebed and his kinsmen have come to Shechem, and they are stirring up the city against you.
9:32
現在你和跟隨你的人今夜起來,在田間埋伏。
Now therefore, go by night, you and the men that are with you, and lie in wait in the fields.
9:33
到早晨太陽一出,你就起來闖城。迦勒和跟隨他的人出來攻擊你的時候,你便向他們見機而做。」
Then in the morning, as soon as the sun is up, rise early and rush upon the city; and when he and the men that are with him come out against you, you may do to them as occasion offers."
9:34
於是,亞比米勒和跟隨他的眾人夜間起來,分作四隊,埋伏等候示劍人。
And Abim'elech and all the men that were with him rose up by night, and laid wait against Shechem in four companies.
9:35
以別的兒子迦勒出去,站在城門口。亞比米勒和跟隨他的人從埋伏之處起來。
And Ga'al the son of Ebed went out and stood in the entrance of the gate of the city; and Abim'elech and the men that were with him rose from the ambush.
9:36
迦勒看見那些人,就對西布勒說:「看哪,有人從山頂上下來了。」西布勒說:「你看見山的影子,以為是人。」
And when Ga'al saw the men, he said to Zebul, "Look, men are coming down from the mountain tops!" And Zebul said to him, "You see the shadow of the mountains as if they were men."
9:37
迦勒又說:「看哪,有人從高處下來,又有一隊從米惡尼尼橡樹的路上而來。」
Ga'al spoke again and said, "Look, men are coming down from the center of the land, and one company is coming from the direction of the Diviners' Oak."
9:38
西布勒對他說:「你曾說,亞比米勒是誰,叫我們服事他?你所誇的口在哪裡呢?這不是你所藐視的民嗎?你現在出去,與他們交戰吧!」
Then Zebul said to him, "Where is your mouth now, you who said, `Who is Abim'elech, that we should serve him?' Are not these the men whom you despised? Go out now and fight with them."
9:39
於是迦勒率領示劍人出去,與亞比米勒交戰。
And Ga'al went out at the head of the men of Shechem, and fought with Abim'elech.
9:40
亞比米勒追趕迦勒;迦勒在他面前逃跑,有許多受傷仆倒的,直到城門。
And Abim'elech chased him, and he fled before him; and many fell wounded, up to the entrance of the gate.
9:41
亞比米勒住在亞魯瑪。西布勒趕出迦勒和他弟兄,不准他們住在示劍。
And Abim'elech dwelt at Aru'mah; and Zebul drove out Ga'al and his kinsmen, so that they could not live on at Shechem.
9:42
次日,民出到田間,有人告訴亞比米勒;
On the following day the men went out into the fields. And Abim'elech was told.
9:43
他就把他的人分作三隊,埋伏在田間,看見示劍人從城裡出來,就起來擊殺他們。
He took his men and divided them into three companies, and laid wait in the fields; and he looked and saw the men coming out of the city, and he rose against them and slew them.
9:44
亞比米勒和跟隨他的一隊向前闖去,站在城門口;那兩隊直闖到田間,擊殺了眾人。
Abim'elech and the company that was with him rushed forward and stood at the entrance of the gate of the city, while the two companies rushed upon all who were in the fields and slew them.
9:45
亞比米勒整天攻打城,將城奪取,殺了其中的居民,將城拆毀,撒上了鹽。
And Abim'elech fought against the city all that day; he took the city, and killed the people that were in it; and he razed the city and sowed it with salt.
9:46
示劍樓的人聽見了,就躲入巴力比利土廟的衛所。
When all the people of the Tower of Shechem heard of it, they entered the stronghold of the house of El-be'rith.
9:47
有人告訴亞比米勒說:「示劍樓的人都聚在一處。」
Abim'elech was told that all the people of the Tower of Shechem were gathered together.
9:48
亞比米勒和跟隨他的人就都上撒們山。亞比米勒手拿斧子,砍下一根樹枝,扛在肩上,對跟隨他的人說:「你們看我所行的,也當趕緊照樣行。」
And Abim'elech went up to Mount Zalmon, he and all the men that were with him; and Abim'elech took an axe in his hand, and cut down a bundle of brushwood, and took it up and laid it on his shoulder. And he said to the men that were with him, "What you have seen me do, make haste to do, as I have done."
9:49
眾人就各砍一枝,跟隨亞比米勒,把樹枝堆在衛所的四圍,放火燒了衛所,以致示劍樓的人都死了,男女約有一千。
So every one of the people cut down his bundle and following Abim'elech put it against the stronghold, and they set the stronghold on fire over them, so that all the people of the Tower of Shechem also died, about a thousand men and women.
9:50
亞比米勒到提備斯,向提備斯安營,就攻取了那城。
Then Abim'elech went to Thebez, and encamped against Thebez, and took it.
9:51
城中有一座堅固的樓;城裡的眾人,無論男女,都逃進樓去,關上門,上了樓頂。
But there was a strong tower within the city, and all the people of the city fled to it, all the men and women, and shut themselves in; and they went to the roof of the tower.
9:52
亞比米勒到了樓前攻打,挨近樓門,要用火焚燒。
And Abim'elech came to the tower, and fought against it, and drew near to the door of the tower to burn it with fire.
9:53
有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的腦骨。
And a certain woman threw an upper millstone upon Abim'elech's head, and crushed his skull.
9:54
他就急忙喊叫拿他兵器的少年人,對他說:「拔出你的刀來,殺了我吧!免得人議論我說,他為一個婦人所殺。」於是少年人把他刺透,他就死了。
Then he called hastily to the young man his armor-bearer, and said to him, "Draw your sword and kill me, lest men say of me, `A woman killed him.'" And his young man thrust him through, and he died.
9:55
以色列人見亞比米勒死了,便各回自己的地方去了。
And when the men of Israel saw that Abim'elech was dead, they departed every man to his home.
9:56
這樣, 神報應亞比米勒向他父親所行的惡,就是殺了弟兄七十個人的惡。
Thus God requited the crime of Abim'elech, which he committed against his father in killing his seventy brothers;
9:57
示劍人的一切惡, 神也都報應在他們頭上;耶路巴力的兒子約坦的咒詛歸到他們身上了。
and God also made all the wickedness of the men of Shechem fall back upon their heads, and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubba'al.



 
今日心得上傳及閱讀請到
1.  蔡茂堂牧師blog:  http://hopingtsaidevotion.blogspot.com/
2.  李晶晶牧師blog:  http://taipeihoping-chin.blogspot.com/
 
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
 
和平樂活查經班
與教會讀經同步,深入解析聖經背景、內容。歡迎主日下午15:30B1-105教室與我們一起研讀上帝的話語。
 
 
 
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!