2011年1月31日 星期一

W2 2011-02-01 (創22) 經文: 創世紀 22:2 神說:「你帶著你的兒子,就是你獨生的兒子,你所愛的以撒,往摩利亞地去,在我所要指示你的山上,把他獻為燔祭。

 
全新四年樂活讀經
W2  2011-02-01 (22)
 
經文: 創世紀 22:2 神說:「你帶著你的兒子,就是你獨生的兒子,你所愛的以撒,往摩利亞地去,在我所要指示你的山上,把他獻為燔祭。
 
默想: 亞伯拉罕將以撒獻為燔祭的事件可以說是亞伯拉罕一生與耶和華互動過程中的最巔峰。耶和華讓亞伯拉罕等待了漫長的二十五個年頭,等到人的理性都已經放棄盼望之後,在一百歲時,才賞賜給他一個兒子以撒,這個亞伯拉罕老年才得到的獨子,是他的心肝寶貝獨生愛子。耶和華竟然在以撒已經大到可以自己背著柴的年歲,亞伯拉罕已經與這個獨生愛子建立相當強的連結關係 (bonding) 之後,才向亞伯拉罕發出這個看來相當殘酷的挑戰。耶和華不只是用三種層層加重的口氣來描述亞伯拉罕與以撒所建立親暱的關係,你的兒子,獨生的兒子,所愛的以撒。耶和華還要亞伯拉罕親手殺死這個心肝寶貝獨生愛子,在親手點火將他獻為燔祭。還要亞伯拉罕和以撒走了三天的路程,回答以撒無辜的疑問。我相信這三天亞伯拉罕一定心若刀割般的痛苦不捨。但是,亞伯拉罕的信心,已經成長到不只相信耶和華是信實慈愛的上帝,也相信耶和華有絕對的主權。亞伯拉罕願意完全降服在耶和華的主權下面,遵行耶和華的命令。這是何等的信心。主啊!求你幫助我的信心,也能夠學習亞伯拉罕的榜樣,對於你的命令完全的順服。
 
題目: 在「亞伯拉罕獻以撒」極具戲劇化事件中,一開始經文說「這些事以後,神要試驗亞伯拉罕(22:1),你認為神要試驗他什麼?這個過程與結果,你有何學習?
22:1 這些事以後, 神要試驗亞伯拉罕,就呼叫他說:「亞伯拉罕!」他說:「我在這裡。」
After these things God tested Abraham, and said to him, "Abraham!" And he said, "Here am I."
22:2
 神說:「你帶著你的兒子,就是你獨生的兒子,你所愛的以撒,往摩利亞地去,在我所要指示你的山上,把他獻為燔祭。」
He said, "Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Mori'ah, and offer him there as a burnt offering upon one of the mountains of which I shall tell you."
22:3
亞伯拉罕清早起來,備上驢,帶著兩個僕人和他兒子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往 神所指示他的地方去了。
So Abraham rose early in the morning, saddled his ass, and took two of his young men with him, and his son Isaac; and he cut the wood for the burnt offering, and arose and went to the place of which God had told him.
22:4
到了第三日,亞伯拉罕舉目遠遠的看見那地方。
On the third day Abraham lifted up his eyes and saw the place afar off.
22:5
亞伯拉罕對他的僕人說:「你們和驢在此等候,我與童子往那裡去拜一拜,就回到你們這裡來。」
Then Abraham said to his young men, "Stay here with the ass; I and the lad will go yonder and worship, and come again to you."
22:6
亞伯拉罕把燔祭的柴放在他兒子以撒身上,自己手裡拿著火與刀;於是二人同行。
And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it on Isaac his son; and he took in his hand the fire and the knife. So they went both of them together.
22:7
以撒對他父親亞伯拉罕說:「父親哪!」亞伯拉罕說:「我兒,我在這裡。」以撒說:「請看,火與柴都有了,但燔祭的羊羔在那裡呢?」
And Isaac said to his father Abraham, "My father!" And he said, "Here am I, my son." He said, "Behold, the fire and the wood; but where is the lamb for a burnt offering?"
22:8
亞伯拉罕說:「我兒, 神必自己預備作燔祭的羊羔。」於是二人同行。
Abraham said, "God will provide himself the lamb for a burnt offering, my son." So they went both of them together.
22:9
他們到了 神所指示的地方,亞伯拉罕在那裡築壇,把柴擺好,捆綁他的兒子以撒,放在壇的柴上。
When they came to the place of which God had told him, Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar, upon the wood.
22:10
亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。
Then Abraham put forth his hand, and took the knife to slay his son.
22:11
耶和華的使者從天上呼叫他說:「亞伯拉罕!亞伯拉罕!」他說:「我在這裡。」
But the angel of the LORD called to him from heaven, and said, "Abraham, Abraham!" And he said, "Here am I."
22:12
天使說:「你不可在這童子身上下手。一點不可害他!現在我知道你是敬畏 神的了;因為你沒有將你的兒子,就是你獨生的兒子,留下不給我。」
He said, "Do not lay your hand on the lad or do anything to him; for now I know that you fear God, seeing you have not withheld your son, your only son, from me."
22:13
亞伯拉罕舉目觀看,不料,有一隻公羊,兩角扣在稠密的小樹中,亞伯拉罕就取了那隻公羊來,獻為燔祭,代替他的兒子。
And Abraham lifted up his eyes and looked, and behold, behind him was a ram, caught in a thicket by his horns; and Abraham went and took the ram, and offered it up as a burnt offering instead of his son.
22:14
亞伯拉罕給那地方起名叫「耶和華以勒」【意思就是耶和華必預備的意思】,直到今日人還說:「在耶和華的山上必有預備。」
So Abraham called the name of that place The LORD will provide; as it is said to this day, "On the mount of the LORD it shall be provided."
22:15
耶和華的使者第二次從天上呼叫亞伯拉罕說:
And the angel of the LORD called to Abraham a second time from heaven,
22:16
「耶和華說:『你既行了這事,不留下你的兒子,就是你獨生的兒子,我便指著自己起誓說:
and said, "By myself I have sworn, says the LORD, because you have done this, and have not withheld your son, your only son,
22:17
論福,我必賜大福給你;論子孫,我必叫你的子孫多起來,如同天上的星,海邊的沙。你子孫必得著仇敵的城門,
I will indeed bless you, and I will multiply your descendants as the stars of heaven and as the sand which is on the seashore. And your descendants shall possess the gate of their enemies,
22:18
並且地上萬國都必因你的後裔得福,因為你聽從了我的話。』」
and by your descendants shall all the nations of the earth bless themselves, because you have obeyed my voice."
22:19
於是亞伯拉罕回到他僕人那裡,他們一同起身往別是巴去,亞伯拉罕就住在別是巴。
So Abraham returned to his young men, and they arose and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer-sheba.
22:20
這事以後,有人告訴亞伯拉罕說:「密迦給你兄弟拿鶴生了幾個兒子,
Now after these things it was told Abraham, "Behold, Milcah also has borne children to your brother Nahor:
22:21
長子是烏斯,他的兄弟是布斯和亞蘭的父親基母利,
Uz the first-born, Buz his brother, Kemu'el the father of Aram,
22:22
並基薛、哈瑣、必達、益拉、彼土利(彼土利生利百加)。」
Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethu'el."
22:23
這八個人都是密迦給亞伯拉罕的兄弟拿鶴生的。
Bethu'el became the father of Rebekah. These eight Milcah bore to Nahor, Abraham's brother.
22:24
拿鶴的妾名叫流瑪,生了提八、迦含、他轄,和瑪迦。
Moreover, his concubine, whose name was Reumah, bore Tebah, Gaham, Tahash, and Ma'acah.
 
 
 
三年樂活讀經
W2  2011-02-01 (12:1-14:20)
 
 
經文: 啟示錄 12:11 弟兄勝過他,是因羔羊的血和自己所見證的道。他們雖至於死,也不愛惜性命。
 
默想: 親愛的主啊!求你幫助我,這一生能夠依靠羔羊的寶血以及真道,來過得勝魔鬼的生活。也幫助我有足夠的勇氣,敢為了你的國度與真理,犧牲生命也在所不惜。
 
題目: 啟示錄1414-20描述兩種收割,你認為這兩種收割有何異同呢?
 
12:1 天上現出大異象來:有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二星的冠冕。
And a great portent appeared in heaven, a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars;
12:2
她懷了孕,在生產的艱難中疼痛呼叫。
she was with child and she cried out in her pangs of birth, in anguish for delivery.
12:3
天上又現出異象來:有一條大紅龍,七頭十角;七頭上戴著七個冠冕。
And another portent appeared in heaven; behold, a great red dragon, with seven heads and ten horns, and seven diadems upon his heads.
12:4
她的尾巴拖拉著天上星辰的三分之一,摔在地上。龍就站在那將要生產的婦人面前,等她生產之後,要吞吃她的孩子。
His tail swept down a third of the stars of heaven, and cast them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to bear a child, that he might devour her child when she brought it forth;
12:5
婦人生了一個男孩子,是將來要用鐵杖轄管(轄管:原文是牧)萬國的;她的孩子被提到 神寶座那裡去了。
she brought forth a male child, one who is to rule all the nations with a rod of iron, but her child was caught up to God and to his throne,
12:6
婦人就逃到曠野,在那裡有 神給她預備的地方,使她被養活一千二百六十天。
and the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, in which to be nourished for one thousand two hundred and sixty days.
12:7
在天上就有了爭戰。米迦勒同他的使者與龍爭戰,龍也同他的使者去爭戰,
Now war arose in heaven, Michael and his angels fighting against the dragon; and the dragon and his angels fought,
12:8
並沒有得勝,天上再沒有牠們的地方。
but they were defeated and there was no longer any place for them in heaven.
12:9
大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。
And the great dragon was thrown down, that ancient serpent, who is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world -- he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
12:10
我聽見在天上有大聲音說:我 神的救恩、能力、國度、並他基督的權柄,現在都來到了!因為那在我們 神面前晝夜控告我們弟兄的,已經被摔下去了。
And I heard a loud voice in heaven, saying, "Now the salvation and the power and the kingdom of our God and the authority of his Christ have come, for the accuser of our brethren has been thrown down, who accuses them day and night before our God.
12:11
弟兄勝過他,是因羔羊的血和自己所見證的道。他們雖至於死,也不愛惜性命。
And they have conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, for they loved not their lives even unto death.
12:12
所以,諸天和住在其中的,你們都快樂吧!只是地與海有禍了!因為魔鬼知道自己的時候不多,就氣忿忿的下到你們那裡去了。
Rejoice then, O heaven and you that dwell therein! But woe to you, O earth and sea, for the devil has come down to you in great wrath, because he knows that his time is short!"
12:13
龍見自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的婦人。
And when the dragon saw that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had borne the male child.
12:14
於是有大鷹的兩個翅膀賜給婦人,叫她能飛到曠野,到自己的地方,躲避那蛇;她在那裡被養活一載二載半載。
But the woman was given the two wings of the great eagle that she might fly from the serpent into the wilderness, to the place where she is to be nourished for a time, and times, and half a time.
12:15
蛇就在婦人身後,從口中吐出水來,像河一樣,要將婦人沖去。
The serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, to sweep her away with the flood.
12:16
地卻幫助婦人,開口吞了從龍口吐出來的水(原文作河)。
But the earth came to the help of the woman, and the earth opened its mouth and swallowed the river which the dragon had poured from his mouth.
12:17
龍向婦人發怒,去與她其餘的兒女爭戰,這兒女就是那守 神誡命、為耶穌作見證的。那時龍就站在海邊的沙上。
Then the dragon was angry with the woman, and went off to make war on the rest of her offspring, on those who keep the commandments of God and bear testimony to Jesus. And he stood on the sand of the sea.



13:1 我又看見一個獸從海中上來,有十角七頭,在十角上戴著十個冠冕,七頭上有褻瀆的名號。
And I saw a beast rising out of the sea, with ten horns and seven heads, with ten diadems upon its horns and a blasphemous name upon its heads.
13:2
我所看見的獸,形狀像豹,腳像熊的腳,口像獅子的口。那龍將自己的能力、座位、和大權柄都給了牠。
And the beast that I saw was like a leopard, its feet were like a bear's, and its mouth was like a lion's mouth. And to it the dragon gave his power and his throne and great authority.
13:3
我看見獸的七頭中,有一個似乎受了死傷,那死傷卻醫好了。全地的人都希奇跟從那獸,
One of its heads seemed to have a mortal wound, but its mortal wound was healed, and the whole earth followed the beast with wonder.
13:4
又拜那龍因為牠將自己的權柄給了獸,也拜獸,說:誰能比這獸,誰能與牠交戰呢?
Men worshiped the dragon, for he had given his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, "Who is like the beast, and who can fight against it?"
13:5
又賜給牠說誇大褻瀆話的口,又有權柄賜給牠,可以任意而行四十二個月。
And the beast was given a mouth uttering haughty and blasphemous words, and it was allowed to exercise authority for forty-two months;
13:6
獸就開口向 神說褻瀆的話,褻瀆 神的名並他的帳幕,以及那些住在天上的。
it opened its mouth to utter blasphemies against God, blaspheming his name and his dwelling, that is, those who dwell in heaven.
13:7
又任憑牠與聖徒爭戰,並且得勝;也把權柄賜給牠,制伏各族、各民、各方、各國。
Also it was allowed to make war on the saints and to conquer them. And authority was given it over every tribe and people and tongue and nation,
13:8
凡住在地上、名字從創世以來沒有記在被殺之羔羊生命冊上的人,都要拜牠。
and all who dwell on earth will worship it, every one whose name has not been written before the foundation of the world in the book of life of the Lamb that was slain.
13:9
凡有耳的,就應當聽!
If any one has an ear, let him hear:
13:10
擄掠人的,必被擄掠;用刀殺人的,必被刀殺。聖徒的忍耐和信心就是在此。
If any one is to be taken captive, to captivity he goes; if any one slays with the sword, with the sword must he be slain. Here is a call for the endurance and faith of the saints.
13:11
我又看見另有一個獸從地中上來有兩角如同羊羔,說話好像龍。
Then I saw another beast which rose out of the earth; it had two horns like a lamb and it spoke like a dragon.
13:12
牠在頭一個獸面前,施行頭一個獸所有的權柄,並且叫地和住在地上的人拜那死傷醫好的頭一個獸。
It exercises all the authority of the first beast in its presence, and makes the earth and its inhabitants worship the first beast, whose mortal wound was healed.
13:13
又行大奇事,甚至在人面前,叫火從天降在地上。
It works great signs, even making fire come down from heaven to earth in the sight of men;
13:14
牠因賜給牠權柄在獸面前能行奇事,就迷惑住在地上的人,說:要給那受刀傷還活著的獸作個像。
and by the signs which it is allowed to work in the presence of the beast, it deceives those who dwell on earth, bidding them make an image for the beast which was wounded by the sword and yet lived;
13:15
又有權柄賜給牠,叫獸像有生氣,並且能說話,又叫所有不拜獸像的人都被殺害。
and it was allowed to give breath to the image of the beast so that the image of the beast should even speak, and to cause those who would not worship the image of the beast to be slain.
13:16
牠又叫眾人,無論大小、貧富、自主的、為奴的,都在右手上或是在額上受一個印記。
Also it causes all, both small and great, both rich and poor, both free and slave, to be marked on the right hand or the forehead,
13:17
除了那受印記、有了獸名或有獸名數目的,都不得做買賣。
so that no one can buy or sell unless he has the mark, that is, the name of the beast or the number of its name.
13:18
在這裡有智慧:凡有聰明的,可以算計獸的數目;因為這是人的數目,它的數目是六百六十六。
This calls for wisdom: let him who has understanding reckon the number of the beast, for it is a human number, its number is six hundred and sixty-six.



14:1 我又觀看,見羔羊站在錫安山,同他又有十四萬四千人,都有他的名和他父的名寫在額上。
Then I looked, and lo, on Mount Zion stood the Lamb, and with him a hundred and forty-four thousand who had his name and his Father's name written on their foreheads.
14:2
我聽見從天上有聲音,像眾水的聲音和大雷的聲音,並且我所聽見的好像彈琴的所彈的琴聲。
And I heard a voice from heaven like the sound of many waters and like the sound of loud thunder; the voice I heard was like the sound of harpers playing on their harps,
14:3
他們在寶座前,並在四活物和眾長老前唱歌,彷彿是新歌;除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。
and they sing a new song before the throne and before the four living creatures and before the elders. No one could learn that song except the hundred and forty-four thousand who had been redeemed from the earth.
14:4
這些人未曾沾染婦女,他們原是童身。羔羊無論往那裡去,他們都跟隨他。他們是從人間買來的,作初熟的果子歸與 神和羔羊。
It is these who have not defiled themselves with women, for they are chaste; it is these who follow the Lamb wherever he goes; these have been redeemed from mankind as first fruits for God and the Lamb,
14:5
在他們口中察不出謊言來;他們是沒有瑕疵的。
and in their mouth no lie was found, for they are spotless.
14:6
我又看見另有一位天使飛在空中,有永遠的福音要傳給住在地上的人,就是各國、各族、各方、各民。
Then I saw another angel flying in midheaven, with an eternal gospel to proclaim to those who dwell on earth, to every nation and tribe and tongue and people;
14:7
他大聲說:應當敬畏 神,將榮耀歸給他!因他施行審判的時候已經到了。應當敬拜那創造天地海和眾水泉源的。
and he said with a loud voice, "Fear God and give him glory, for the hour of his judgment has come; and worship him who made heaven and earth, the sea and the fountains of water."
14:8
又有第二位天使接著說:叫萬民喝邪淫、大怒之酒的巴比倫大城傾倒了!傾倒了!
Another angel, a second, followed, saying, "Fallen, fallen is Babylon the great, she who made all nations drink the wine of her impure passion."
14:9
又有第三位天使接著他們,大聲說:若有人拜獸和獸像,在額上或在手上受了印記,
And another angel, a third, followed them, saying with a loud voice, "If any one worships the beast and its image, and receives a mark on his forehead or on his hand,
14:10
這人也必喝 神大怒的酒;此酒斟在 神忿怒的杯中純一不雜。他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。
he also shall drink the wine of God's wrath, poured unmixed into the cup of his anger, and he shall be tormented with fire and sulphur in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.
14:11
他受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像,受他名之印記的,晝夜不得安寧。
And the smoke of their torment goes up for ever and ever; and they have no rest, day or night, these worshipers of the beast and its image, and whoever receives the mark of its name."
14:12
聖徒的忍耐就在此;他們是守 神誡命和耶穌真道的。
Here is a call for the endurance of the saints, those who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
14:13
我聽見從天上有聲音說:你要寫下:從今以後,在主裡面而死的人有福了!聖靈說:是的,他們息了自己的勞苦,作工的果效也隨著他們。
And I heard a voice from heaven saying, "Write this: Blessed are the dead who die in the Lord henceforth." "Blessed indeed," says the Spirit, "that they may rest from their labors, for their deeds follow them!"
14:14
我又觀看,見有一片白雲,雲上坐著一位好像人子,頭上戴著金冠冕,手裡拿著快鐮刀。
Then I looked, and lo, a white cloud, and seated on the cloud one like a son of man, with a golden crown on his head, and a sharp sickle in his hand.
14:15
又有一位天使從殿中出來,向那坐在雲上的大聲喊著說:伸出你的鐮刀來收割;因為收割的時候已經到了,地上的莊稼已經熟透了。
And another angel came out of the temple, calling with a loud voice to him who sat upon the cloud, "Put in your sickle, and reap, for the hour to reap has come, for the harvest of the earth is fully ripe."
14:16
那坐在雲上的,就把鐮刀扔在地上,地上的莊稼就被收割了。
So he who sat upon the cloud swung his sickle on the earth, and the earth was reaped.
14:17
又有一位天使從天上的殿中出來,他也拿著快鐮刀。
And another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.
14:18
又有一位天使從祭壇中出來,是有權柄管火的,向拿著快鐮刀的大聲喊著說:伸出快鐮刀來,收取地上葡萄樹的果子,因為葡萄熟透了!
Then another angel came out from the altar, the angel who has power over fire, and he called with a loud voice to him who had the sharp sickle, "Put in your sickle, and gather the clusters of the vine of the earth, for its grapes are ripe."
14:19
那天使就把鐮刀扔在地上,收取了地上的葡萄,丟在 神忿怒的大酒醡中。
So the angel swung his sickle on the earth and gathered the vintage of the earth, and threw it into the great wine press of the wrath of God;
14:20
那酒醡踹在城外,就有血從酒醡裡流出來,高到馬的嚼環,遠有六百里。
and the wine press was trodden outside the city, and blood flowed from the wine press, as high as a horse's bridle, for one thousand six hundred stadia.



 
 



今日心得上傳及閱讀請到
1.  蔡茂堂牧師blog:  http://hopingtsaidevotion.blogspot.com/
2.  李晶晶牧師blog:  http://taipeihoping-chin.blogspot.com/
 
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
 http://taipeihoping-genesis.blogspot.com/search?updated-min=2005-01-01T00%3A00%3A00%2B08%3A00&updated-max=2006-01-01T00%3A00%3A00%2B08%3A00&max-results=27
 和平樂活讀經聚餐
感謝兄姊的協助,123日 讀經聚餐在57位兄姊的分享下順利完成,期望各位兄姊都有帶回屬神而來的感動。227日 中午1230於華神B1餐廳,瑜琳執事解析3月份經文;並有讀經的心得分享。並備有餐點,歡迎攜家帶眷一起參加。請回信報名喔!
 
和平樂活查經班
與教會讀經同步,深入解析聖經背景、內容。歡迎主日下午15:30B1-105教室與我們一起研讀上帝的話語。
 
和平慕道班
主日下午14:00~15:00,華神陽光餐廳。歡迎想要了解上帝、基督教的兄姊前往。
 
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!










































W1 2011-01-31 (創21) 經文: 創世紀 21:5 他兒子以撒生的時候,亞伯拉罕年一百歲。

全新四年樂活讀經
W1  2011-01-31 (21)
 
經文: 創世紀 21:5 他兒子以撒生的時候,亞伯拉罕年一百歲。
 
默想: 耶和華在亞伯拉罕七十五歲時,向他顯現,並且向他應許要賞賜給他後裔 (12:4, 7)。但是耶和華並沒有告訴亞伯拉罕,這個應許是在什麼時候會應驗。在這當中,亞伯拉罕與妻子撒萊,企圖用自己的瞭解,來解讀耶和華應許的可能意義,或是用自己的方法,來幫助耶和華實現他的應許。雖然亞伯拉罕的解讀與方法都錯誤,甚至使情況變得複雜與更為困難。但是,耶和華卻照著他的信實與慈愛,一步一步完成他應許的應驗。亞伯拉罕信心的成長,是付上了漫長的等待以及無數的嘗試錯誤,才慢慢學會的屬靈功課。
 
題目: 以撒的出生,對於這個家庭在信仰與家庭生活上有何影響(亞伯拉罕、撒拉、夏甲和以實馬利)?對你有何學習與提醒?
 
21:1 耶和華按著先前的話眷顧撒拉,便照他所說的給撒拉成就。
The LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did to Sarah as he had promised.
21:2
當亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕;到 神所說的日期,就給亞伯拉罕生了一個兒子。
And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age at the time of which God had spoken to him.
21:3
亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore him, Isaac.
21:4
以撒生下來第八日,亞伯拉罕照著 神所吩咐的,給以撒行了割禮。
And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
21:5
他兒子以撒生的時候,亞伯拉罕年一百歲。
Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
21:6
撒拉說:「 神使我喜笑,凡聽見的必與我一同喜笑」;
And Sarah said, "God has made laughter for me; every one who hears will laugh over me."
21:7
又說:「誰能預先對亞伯拉罕說『撒拉要乳養嬰孩』呢?因為在他年老的時候,我給他生了一個兒子。」
And she said, "Who would have said to Abraham that Sarah would suckle children? Yet I have borne him a son in his old age."
21:8
孩子漸長,就斷了奶。以撒斷奶的日子,亞伯拉罕設擺豐盛的筵席。
And the child grew, and was weaned; and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
21:9
當時,撒拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子戲笑,
But Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, playing with her son Isaac.
21:10
就對亞伯拉罕說:「你把這使女和她兒子趕出去!因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。」
So she said to Abraham, "Cast out this slave woman with her son; for the son of this slave woman shall not be heir with my son Isaac."
21:11
亞伯拉罕因他兒子的緣故很憂愁。
And the thing was very displeasing to Abraham on account of his son.
21:12
 神對亞伯拉罕說:「你不必為這童子和你的使女憂愁。凡撒拉對你說的話,你都該聽從;因為從以撒生的,才要稱為你的後裔。
But God said to Abraham, "Be not displeased because of the lad and because of your slave woman; whatever Sarah says to you, do as she tells you, for through Isaac shall your descendants be named.
21:13
至於使女的兒子,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。」
And I will make a nation of the son of the slave woman also, because he is your offspring."
21:14
亞伯拉罕清早起來,拿餅和一皮袋水,給了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交給她,打發她走。夏甲就走了,在別是巴的曠野走迷了路。
So Abraham rose early in the morning, and took bread and a skin of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder, along with the child, and sent her away. And she departed, and wandered in the wilderness of Beer-sheba.
21:15
皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下,
When the water in the skin was gone, she cast the child under one of the bushes.
21:16
自己走開約有一箭之遠,相對而坐,說:「我不忍見孩子死」,就相對而坐,放聲大哭。
Then she went, and sat down over against him a good way off, about the distance of a bowshot; for she said, "Let me not look upon the death of the child." And as she sat over against him, the child lifted up his voice and wept.
21:17
 神聽見童子的聲音; 神的使者從天上呼叫夏甲說:「夏甲,你為何這樣呢?不要害怕, 神已經聽見童子的聲音了。
And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar from heaven, and said to her, "What troubles you, Hagar? Fear not; for God has heard the voice of the lad where he is.
21:18
起來!把童子抱在懷【原文作手】中,我必使他的後裔成為大國。」
Arise, lift up the lad, and hold him fast with your hand; for I will make him a great nation."
21:19
 神使夏甲的眼睛明亮,她就看見一口水井,便去將皮袋盛滿了水,給童子喝。
Then God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the skin with water, and gave the lad a drink.
21:20
 神保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。
And God was with the lad, and he grew up; he lived in the wilderness, and became an expert with the bow.
21:21
他住在巴蘭的曠野;他母親從埃及地給他娶了一個妻子。
He lived in the wilderness of Paran; and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
21:22
當那時候,亞比米勒同他軍長非各對亞伯拉罕說:「凡你所行的事都有 神的保佑。
At that time Abim'elech and Phicol the commander of his army said to Abraham, "God is with you in all that you do;
21:23
我願你如今在這裡指著 神對我起誓,不要欺負我與我的兒子,並我的子孫。我怎樣厚待了你,你也要照樣厚待我與你所寄居這地的民。」
now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my posterity, but as I have dealt loyally with you, you will deal with me and with the land where you have sojourned."
21:24
亞伯拉罕說:「我情願起誓。」
And Abraham said, "I will swear."
21:25
從前,亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕為這事指責亞比米勒。
When Abraham complained to Abim'elech about a well of water which Abim'elech's servants had seized,
21:26
亞比米勒說:「誰做這事,我不知道,你也沒有告訴我,今日我才聽見了。」
Abim'elech said, "I do not know who has done this thing; you did not tell me, and I have not heard of it until today."
21:27
亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abim'elech, and the two men made a covenant.
21:28
亞伯拉罕把七隻母羊羔另放在一處。
Abraham set seven ewe lambs of the flock apart.
21:29
亞比米勒問亞伯拉罕說:「你把這七隻母羊羔另放在一處,是甚麼意思呢?」
And Abim'elech said to Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs which you have set apart?"
21:30
他說:「你要從我手裡受這七隻母羊羔,作我挖這口井的證據。」
He said, "These seven ewe lambs you will take from my hand, that you may be a witness for me that I dug this well."
21:31
所以他給那地方起名叫別是巴,因為他們二人在那裡起了誓。【別是巴就是盟誓的井的意思】
Therefore that place was called Beer-sheba; because there both of them swore an oath.
21:32
他們在別是巴立了約,亞比米勒就同他軍長非各起身回非利士地去了。
So they made a covenant at Beer-sheba. Then Abim'elech and Phicol the commander of his army rose up and returned to the land of the Philistines.
21:33
亞伯拉罕在別是巴栽上一棵垂絲柳樹,又在那裡求告耶和華永生 神的名。
Abraham planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the Everlasting God.
21:34
亞伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
And Abraham sojourned many days in the land of the Philistines.
 
三年樂活讀經
 
 
 
W1  2011-01-31 (30:1-31:22)
 
 
經文: 申命記 30:14 這話卻離你甚近,就在你口中,在你心裡,使你可以遵行。
 
默想:感謝上帝的恩典。耶和華的誡命律例是離我們不遠的,也不是難行的。因為上帝會將這些誡命律例,放入我們的心裡。我們不用各人教導自己的鄉鄰和自己的弟兄,說:你該認識主;因為我們從最小的到至大的,都必認識主。(8:11)
 
題目:耶和華在摩西接近生命盡頭時,要摩西寫一首歌,要教導以色列人什麼屬靈的功課呢?
 
30:1 「我所陳明在你面前的這一切咒詛都臨到你身上;你在耶和華你 神追趕你到的萬國中必心裡追念祝福的話;
"And when all these things come upon you, the blessing and the curse, which I have set before you, and you call them to mind among all the nations where the LORD your God has driven you,
30:2
你和你的子孫若盡心盡性歸向耶和華你的 神,照著我今日一切所吩咐的聽從他的話;
and return to the LORD your God, you and your children, and obey his voice in all that I command you this day, with all your heart and with all your soul;
30:3
那時,耶和華你的 神必憐恤你,救回你這被擄的子民;耶和華你的 神要回轉過來,從分散你到的萬民中將你招聚回來。
then the LORD your God will restore your fortunes, and have compassion upon you, and he will gather you again from all the peoples where the LORD your God has scattered you.
30:4
你被趕散的人,就是在天涯的,耶和華你的 神也必從那裡將你招聚回來。
If your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there the LORD your God will gather you, and from there he will fetch you;
30:5
耶和華你的 神必領你進入你列祖所得的地,使你可以得著;又必善待你,使你的人數比你列祖眾多。
and the LORD your God will bring you into the land which your fathers possessed, that you may possess it; and he will make you more prosperous and numerous than your fathers.
30:6
耶和華你 神必將你心裡和你後裔心裡的污穢除掉,好叫你盡心盡性愛耶和華你的 神,使你可以存活。
And the LORD your God will circumcise your heart and the heart of your offspring, so that you will love the LORD your God with all your heart and with all your soul, that you may live.
30:7
耶和華你的 神必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。
And the LORD your God will put all these curses upon your foes and enemies who persecuted you.
30:8
你必歸回,聽從耶和華的話,遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的。
And you shall again obey the voice of the LORD, and keep all his commandments which I command you this day.
30:9
你若聽從耶和華你 神的話,謹守這律法書上所寫的誡命律例,又盡心盡性歸向耶和華你的 神,他必使你手裡所辦的一切事,並你身所生的,牲畜所下的,地土所產的,都綽綽有餘;因為耶和華必再喜悅你,降福與你,像從前喜悅你列祖一樣。
The LORD your God will make you abundantly prosperous in all the work of your hand, in the fruit of your body, and in the fruit of your cattle, and in the fruit of your ground; for the LORD will again take delight in prospering you, as he took delight in your fathers,
30:10
併入上一節
if you obey the voice of the LORD your God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, if you turn to the LORD your God with all your heart and with all your soul.
30:11
「我今日所吩咐你的誡命不是你難行的,也不是離你遠的;
"For this commandment which I command you this day is not too hard for you, neither is it far off.
30:12
不是在天上,使你說:『誰替我們上天取下來,使我們聽見可以遵行呢?』
It is not in heaven, that you should say, `Who will go up for us to heaven, and bring it to us, that we may hear it and do it?'
30:13
也不是在海外,使你說:『誰替我們過海取了來,使我們聽見可以遵行呢?』
Neither is it beyond the sea, that you should say, `Who will go over the sea for us, and bring it to us, that we may hear it and do it?'
30:14
這話卻離你甚近,就在你口中,在你心裡,使你可以遵行。
But the word is very near you; it is in your mouth and in your heart, so that you can do it.
30:15
「看哪,我今日將生與福,死與禍,陳明在你面前。
"See, I have set before you this day life and good, death and evil.
30:16
吩咐你愛耶和華你的 神,遵行他的道,謹守他的誡命、律例、典章,使你可以存活,人數增多,耶和華你 神就必在你所要進去得為業的地上賜福與你。
If you obey the commandments of the LORD your God which I command you this day, by loving the LORD your God, by walking in his ways, and by keeping his commandments and his statutes and his ordinances, then you shall live and multiply, and the LORD your God will bless you in the land which you are entering to take possession of it.
30:17
倘若你心裡偏離,不肯聽從,卻被勾引去敬拜事奉別神,
But if your heart turns away, and you will not hear, but are drawn away to worship other gods and serve them,
30:18
我今日明明告訴你們,你們必要滅亡;在你過約旦河、進去得為業的地上,你的日子必不長久。
I declare to you this day, that you shall perish; you shall not live long in the land which you are going over the Jordan to enter and possess.
30:19
我今日呼天喚地向你作見證;我將生死禍福陳明在你面前,所以你要揀選生命,使你和你的後裔都得存活;
I call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before you life and death, blessing and curse; therefore choose life, that you and your descendants may live,
30:20
且愛耶和華你的 神,聽從他的話,專靠他;因為他是你的生命,你的日子長久也在乎他。這樣,你就可以在耶和華向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許所賜的地上居住。」
loving the LORD your God, obeying his voice, and cleaving to him; for that means life to you and length of days, that you may dwell in the land which the LORD swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them."
 
31:1 摩西去告訴以色列眾人
So Moses continued to speak these words to all Israel.
31:2
說:「我現在一百二十歲了,不能照常出入;耶和華也曾對我說:『你必不得過這約旦河。』
And he said to them, "I am a hundred and twenty years old this day; I am no longer able to go out and come in. The LORD has said to me, `You shall not go over this Jordan.'
31:3
耶和華你們的 神必引導你們過去,將這些國民在你們面前滅絕,你們就得他們的地。約書亞必引導你們過去,正如耶和華所說的。
The LORD your God himself will go over before you; he will destroy these nations before you, so that you shall dispossess them; and Joshua will go over at your head, as the LORD has spoken.
31:4
耶和華必待他們,如同從前待他所滅絕的亞摩利二王西宏與噩以及他們的國一樣。
And the LORD will do to them as he did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, and to their land, when he destroyed them.
31:5
耶和華必將他們交給你們;你們要照我所吩咐的一切命令待他們。
And the LORD will give them over to you, and you shall do to them according to all the commandment which I have commanded you.
31:6
你們當剛強壯膽,不要害怕,也不要畏懼他們,因為耶和華你的 神和你同去。他必不撇下你,也不丟棄你。」
Be strong and of good courage, do not fear or be in dread of them: for it is the LORD your God who goes with you; he will not fail you or forsake you."
31:7
摩西召了約書亞來,在以色列眾人眼前對他說:「你當剛強壯膽!因為,你要和這百姓一同進入耶和華向他們列祖起誓應許所賜之地;你也要使他們承受那地為業。
Then Moses summoned Joshua, and said to him in the sight of all Israel, "Be strong and of good courage; for you shall go with this people into the land which the LORD has sworn to their fathers to give them; and you shall put them in possession of it.
31:8
耶和華必在你前面行;他必與你同在,必不撇下你,也不丟棄你。不要懼怕,也不要驚惶。」
It is the LORD who goes before you; he will be with you, he will not fail you or forsake you; do not fear or be dismayed."
31:9
摩西將這律法寫出來,交給抬耶和華約櫃的祭司利未子孫和以色列的眾長老。
And Moses wrote this law, and gave it to the priests the sons of Levi, who carried the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel.
31:10
摩西吩咐他們說:「每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚節的時候,
And Moses commanded them, "At the end of every seven years, at the set time of the year of release, at the feast of booths,
31:11
以色列眾人來到耶和華你 神所選擇的地方朝見他。那時,你要在以色列眾人面前將這律法念給他們聽。
when all Israel comes to appear before the LORD your God at the place which he will choose, you shall read this law before all Israel in their hearing.
31:12
要招聚他們男、女、孩子,並城裡寄居的,使他們聽,使他們學習,好敬畏耶和華你們的 神,謹守、遵行這律法的一切話,
Assemble the people, men, women, and little ones, and the sojourner within your towns, that they may hear and learn to fear the LORD your God, and be careful to do all the words of this law,
31:13
也使他們未曾曉得這律法的兒女得以聽見,學習敬畏耶和華你們的 神,在你們過約旦河要得為業之地,存活的日子,常常這樣行。」
and that their children, who have not known it, may hear and learn to fear the LORD your God, as long as you live in the land which you are going over the Jordan to possess."
31:14
耶和華對摩西說:「你的死期臨近了;要召約書亞來,你們二人站在會幕裡,我好囑咐他。」於是摩西和約書亞去站在會幕裡。
And the LORD said to Moses, "Behold, the days approach when you must die; call Joshua, and present yourselves in the tent of meeting, that I may commission him." And Moses and Joshua went and presented themselves in the tent of meeting.
31:15
耶和華在會幕裡雲柱中顯現,雲柱停在會幕門以上。
And the LORD appeared in the tent in a pillar of cloud; and the pillar of cloud stood by the door of the tent.
31:16
耶和華又對摩西說:「你必和你列祖同睡。這百姓要起來,在他們所要去的地上,在那地的人中,隨從外邦 神行邪淫,離棄我,違背我與他們所立的約。
And the LORD said to Moses, "Behold, you are about to sleep with your fathers; then this people will rise and play the harlot after the strange gods of the land, where they go to be among them, and they will forsake me and break my covenant which I have made with them.
31:17
那時,我的怒氣必向他們發作;我也必離棄他們,掩面不顧他們,以致他們被吞滅,並有許多的禍患災難臨到他們。那日他們必說:『這些禍患臨到我們,豈不是因我們的 神不在我們中間嗎?』
Then my anger will be kindled against them in that day, and I will forsake them and hide my face from them, and they will be devoured; and many evils and troubles will come upon them, so that they will say in that day, `Have not these evils come upon us because our God is not among us?'
31:18
那時,因他們偏向別神所行的一切惡,我必定掩面不顧他們。
And I will surely hide my face in that day on account of all the evil which they have done, because they have turned to other gods.
31:19
現在你要寫一篇歌,教導以色列人,傳給他們,使這歌見證他們的不是;
Now therefore write this song, and teach it to the people of Israel; put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the people of Israel.
31:20
因為我將他們領進我向他們列祖起誓應許那流奶與蜜之地,他們在那裡吃得飽足,身體肥胖,就必偏向別神,事奉他們,藐視我,背棄我的約。
For when I have brought them into the land flowing with milk and honey, which I swore to give to their fathers, and they have eaten and are full and grown fat, they will turn to other gods and serve them, and despise me and break my covenant.
31:21
那時,有許多禍患災難臨到他們,這歌必在他們面前作見證,他們後裔的口中必念誦不忘。我未領他們到我所起誓應許之地以先,他們所懷的意念我都知道了。」
And when many evils and troubles have come upon them, this song shall confront them as a witness (for it will live unforgotten in the mouths of their descendants); for I know the purposes which they are already forming, before I have brought them into the land that I swore to give."
31:22
當日摩西就寫了一篇歌,教導以色列人。
So Moses wrote this song the same day, and taught it to the people of Israel.



今日心得上傳及閱讀請到
1.  蔡茂堂牧師blog:  http://hopingtsaidevotion.blogspot.com/
2.  李晶晶牧師blog:  http://taipeihoping-chin.blogspot.com/
 
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
 和平樂活讀經聚餐
感謝兄姊的協助,123日讀經聚餐在57位兄姊的分享下順利完成,期望各位兄姊都有帶回屬神而來的感動。227日中午1230於華神B1餐廳,瑜琳執事解析3月份經文;並有讀經的心得分享。並備有餐點,歡迎攜家帶眷一起參加。請回信報名喔!
 
和平樂活查經班
與教會讀經同步,深入解析聖經背景、內容。歡迎主日下午15:30B1-105教室與我們一起研讀上帝的話語。
 
和平慕道班
主日下午14:00~15:00,華神陽光餐廳。歡迎想要了解上帝、基督教的兄姊前往。
 
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!