W4 2011-01-27 (創19)
經文: 創世紀 19:26 羅得的妻子在後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
默想: 羅得的妻子身體已經跟著羅得跑出了將要被天火焚燬的所多瑪城。但是,他的內心卻還是唸唸不忘留在家裡,來不及拿出來的家當,他忘記了天使的警告,不可回頭,要往山上直跑。羅得的妻子就這樣一回頭,竟然馬上變成一根鹽柱。主耶穌也告訴門徒說,手扶著犁向後看的人,不配進神的國。求主耶穌幫助我,讓我這一生作主的門徒,絕不回頭,也永不退後。
題目: 19:23-29 羅得和妻子的遭遇如何?你有何學習與提醒?
19:1 那兩個天使晚上到了所多瑪;羅得正坐在所多瑪城門口,看見他們,就起來迎接,臉伏於地下拜, The two angels came to Sodom in the evening; and Lot was sitting in the gate of Sodom . When Lot saw them, he rose to meet them, and bowed himself with his face to the earth, 19:2 說:「我主啊,請你們到僕人家裡洗洗腳,住一夜,清早起來再走。」他們說:「不!我們要在街上過夜。」 and said, "My lords, turn aside, I pray you, to your servant's house and spend the night, and wash your feet; then you may rise up early and go on your way." They said, "No; we will spend the night in the street." 19:3 羅得切切的請他們,他們這才進去,到他屋裡。羅得為他們預備筵席,烤無酵餅,他們就吃了。 But he urged them strongly; so they turned aside to him and entered his house; and he made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate. 19:4 他們還沒有躺下,所多瑪城裡各處的人,連老帶少,都來圍住那房子, But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, both young and old, all the people to the last man, surrounded the house; 19:5 呼叫羅得說:「今日晚上到你這裡來的人在那裡呢?把他們帶出來,任我們所為。」 and they called to Lot, "Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us, that we may know them." 19:6 羅得出來,把門關上,到眾人那裡, Lot went out of the door to the men, shut the door after him, 19:7 說:「眾弟兄,請你們不要作這惡事。 and said, "I beg you, my brothers, do not act so wickedly. 19:8 我有兩個女兒,還是處女,容我領出來,任憑你們的心願而行;只是這兩個人既然到我舍下,不要向他們作甚麼。」 Behold, I have two daughters who have not known man; let me bring them out to you, and do to them as you please; only do nothing to these men, for they have come under the shelter of my roof." 19:9 眾人說:「退去吧!」又說:「這個人來寄居,還想要作官哪!現在我們要害你比害他們更甚。」眾人就向前擁擠羅得,要攻破房門。 But they said, "Stand back!" And they said, "This fellow came to sojourn, and he would play the judge! Now we will deal worse with you than with them." Then they pressed hard against the man Lot , and drew near to break the door. 19:10 只是那二人伸出手來,將羅得拉進屋去,把門關上, But the men put forth their hands and brought Lot into the house to them, and shut the door. 19:11 並且使門外的人,無論老少,眼都昏迷;他們摸來摸去,總尋不著房門。 And they struck with blindness the men who were at the door of the house, both small and great, so that they wearied themselves groping for the door. 19:12 二人對羅得說:「你這裡還有甚麼人麼?無論是女婿是兒女,和這城中一切屬你的人,你都要將他們從這地方帶出去。 Then the men said to Lot , "Have you any one else here? Sons-in-law, sons, daughters, or any one you have in the city, bring them out of the place; 19:13 我們要毀滅這地方;因為城內罪惡的聲音在耶和華面前甚大,耶和華差我們來,要毀滅這地方。」 for we are about to destroy this place, because the outcry against its people has become great before the LORD, and the LORD has sent us to destroy it." 19:14 羅得就出去,告訴娶了【或作將要娶】他女兒的女婿們說:「你們起來離開這地方,因為耶和華要毀滅這城。」他女婿們卻以為他說的是戲言。 So Lot went out and said to his sons-in-law, who were to marry his daughters, "Up, get out of this place; for the LORD is about to destroy the city." But he seemed to his sons-in-law to be jesting. 19:15 天明了,天使催逼羅得說:「起來!帶著你的妻子和你在這裡的兩個女兒出去,免得你因這城裡的罪惡同被剿滅。」 When morning dawned, the angels urged Lot, saying, "Arise, take your wife and your two daughters who are here, lest you be consumed in the punishment of the city." 19:16 但羅得遲延不走。二人因為耶和華憐恤羅得,就拉著他的手和他妻子的手,並他兩個女兒的手,把他們領出來,安置在城外; But he lingered; so the men seized him and his wife and his two daughters by the hand, the LORD being merciful to him, and they brought him forth and set him outside the city. 19:17 領他們出來以後,就說:「逃命吧!不可回頭看,也不可在平原站住。要往山上逃跑,免得你被剿滅。」 And when they had brought them forth, they said, "Flee for your life; do not look back or stop anywhere in the valley; flee to the hills, lest you be consumed." 19:18 羅得對他們說:「我主啊,不要如此! And Lot said to them, "Oh, no, my lords; 19:19 你僕人已經在你眼前蒙恩;你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。 behold, your servant has found favor in your sight, and you have shown me great kindness in saving my life; but I cannot flee to the hills, lest the disaster overtake me, and I die. 19:20 看哪,這座城又小又近,容易逃到,這不是一個小的嗎?求你容我逃到那裡,我的性命就得存活。」 Behold, yonder city is near enough to flee to, and it is a little one. Let me escape there -- is it not a little one? -- and my life will be saved!" 19:21 天使對他說:「這事我也應允你;我不傾覆你所說的這城。 He said to him, "Behold, I grant you this favor also, that I will not overthrow the city of which you have spoken. 19:22 你要速速地逃到那城;因為你還沒有到那裡,我不能作甚麼。」因此那城名叫瑣珥【就是小的意思】。 Make haste, escape there; for I can do nothing till you arrive there." Therefore the name of the city was called Zo'ar. 19:23 羅得到了瑣珥,日頭已經出來了。 The sun had risen on the earth when Lot came to Zo'ar. 19:24 當時,耶和華將硫磺與火從天上耶和華那裡降與所多瑪和蛾摩拉, Then the LORD rained on Sodom and Gomor'rah brimstone and fire from the LORD out of heaven; 19:25 把那些城和全平原,並城裡所有的居民,連地上生長的,都毀滅了。 and he overthrew those cities, and all the valley, and all the inhabitants of the cities, and what grew on the ground. 19:26 羅得的妻子在後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。 But Lot's wife behind him looked back, and she became a pillar of salt. 19:27 亞伯拉罕清早起來,到了他從前站在耶和華面前的地方, And Abraham went early in the morning to the place where he had stood before the LORD; 19:28 向所多瑪和蛾摩拉與平原的全地觀看,不料,那地方煙氣上騰,如同燒窯一般。 and he looked down toward Sodom and Gomor'rah and toward all the land of the valley, and beheld, and lo, the smoke of the land went up like the smoke of a furnace. 19:29 當 神毀滅平原諸城的時候,他記念亞伯拉罕,正在傾覆羅得所住之城的時候,就打發羅得從傾覆之中出來。 So it was that, when God destroyed the cities of the valley, God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot dwelt. 19:30 羅得因為怕住在瑣珥,就同他兩個女兒從瑣珥上去,住在山裡;他和兩個女兒住在一個洞裡。 Now Lot went up out of Zo'ar, and dwelt in the hills with his two daughters, for he was afraid to dwell in Zo'ar; so he dwelt in a cave with his two daughters. 19:31 大女兒對小女兒說:「我們的父親老了,地上又無人按著世上的常規進到我們這裡。 And the first-born said to the younger, "Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of all the earth. 19:32 來!我們可以叫父親喝酒,與他同寢。這樣,我們好從他存留後裔。」 Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve offspring through our father." 19:33 於是,那夜她們叫父親喝酒,大女兒就進去和她父親同寢;她幾時躺下,幾時起來,父親都不知道。 So they made their father drink wine that night; and the first-born went in, and lay with her father; he did not know when she lay down or when she arose. 19:34 第二天,大女兒對小女兒說:「我昨夜與父親同寢。今夜我們再叫他喝酒,你可以進去與他同寢。這樣,我們好從父親存留後裔。」 And on the next day, the first-born said to the younger, "Behold, I lay last night with my father; let us make him drink wine tonight also; then you go in and lie with him, that we may preserve offspring through our father." 19:35 於是,那夜她們又叫父親喝酒,小女兒起來與她父親同寢;她幾時躺下,幾時起來,父親都不知道。 So they made their father drink wine that night also; and the younger arose, and lay with him; and he did not know when she lay down or when she arose. 19:36 這樣,羅得的兩個女兒都從她父親懷了孕。 Thus both the daughters of Lot were with child by their father. 19:37 大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。 The first-born bore a son, and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day. 19:38 小女兒也生了兒子,給他起名叫便亞米,就是現今亞捫人的始祖。 The younger also bore a son, and called his name Ben-ammi; he is the father of the Ammonites to this day.
三年樂活讀經
W4 2011-01-27 (傳10:1-12:14)
經文: 傳道書 11:5 風從何道來,骨頭在懷孕婦人的胎中如何長成,你尚且不得知道;這樣,行萬事之神的作為,你更不得知道。
默想: 親愛的主啊!求你讓我清楚知道我自己的無知,好讓我在你面前,常存謙卑求教的態度。
題目: 你對於本段經文中給予少年人的建議有何感想呢?
10:1 死蒼蠅使做香的膏油發出臭氣;這樣,一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。 Dead flies make the perfumer's ointment give off an evil odor; so a little folly outweighs wisdom and honor. 10:2 智慧人的心居右;愚昧人的心居左。 A wise man's heart inclines him toward the right, but a fool's heart toward the left. 10:3 並且愚昧人行路顯出無知,對眾人說,他是愚昧人。 Even when the fool walks on the road, he lacks sense, and he says to every one that he is a fool. 10:4 掌權者的心若向你發怒,不要離開你的本位,因為柔和能免大過。 If the anger of the ruler rises against you, do not leave your place, for deference will make amends for great offenses. 10:5 我見日光之下有一件禍患,似乎出於掌權的錯誤, There is an evil which I have seen under the sun, as it were an error proceeding from the ruler: 10:6 就是愚昧人立在高位;富足人坐在低位。 folly is set in many high places, and the rich sit in a low place. 10:7 我見過僕人騎馬,王子像僕人在地上步行。 I have seen slaves on horses, and princes walking on foot like slaves. 10:8 挖陷坑的,自己必掉在其中;拆牆垣的,必為蛇所咬。 He who digs a pit will fall into it; and a serpent will bite him who breaks through a wall. 10:9 鑿開(或譯:挪移)石頭的,必受損傷;劈開木頭的,必遭危險。 He who quarries stones is hurt by them; and he who splits logs is endangered by them. 10:10 鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費氣力;但得智慧指教,便有益處。 If the iron is blunt, and one does not whet the edge, he must put forth more strength; but wisdom helps one to succeed. 10:11 未行法術以先,蛇若咬人,後行法術也是無益。 If the serpent bites before it is charmed, there is no advantage in a charmer. 10:12 智慧人的口說出恩言;愚昧人的嘴吞滅自己。 The words of a wise man's mouth win him favor, but the lips of a fool consume him. 10:13 他口中的言語起頭是愚昧;他話的末尾是奸惡的狂妄。 The beginning of the words of his mouth is foolishness, and the end of his talk is wicked madness. 10:14 愚昧人多有言語,人卻不知將來有甚麼事;他身後的事誰能告訴他呢? A fool multiplies words, though no man knows what is to be, and who can tell him what will be after him? 10:15 凡愚昧人,他的勞碌使自己困乏,因為連進城的路,他也不知道。 The toil of a fool wearies him, so that he does not know the way to the city. 10:16 邦國啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴樂,你就有禍了! Woe to you, O land, when your king is a child, and your princes feast in the morning! 10:17 邦國啊,你的王若是貴冑之子,你的群臣按時吃喝,為要補力,不為酒醉,你就有福了! Happy are you, O land, when your king is the son of free men, and your princes feast at the proper time, for strength, and not for drunkenness! 10:18 因人懶惰,房頂塌下;因人手懶,房屋滴漏。 Through sloth the roof sinks in, and through indolence the house leaks. 10:19 設擺筵席是為喜笑。酒能使人快活;錢能叫萬事應心。 Bread is made for laughter, and wine gladdens life, and money answers everything. 10:20 你不可咒詛君王,也不可心懷此念;在你臥房也不可咒詛富戶。因為空中的鳥必傳揚這聲音,有翅膀的也必述說這事。 Even in your thought, do not curse the king, nor in your bedchamber curse the rich; for a bird of the air will carry your voice, or some winged creature tell the matter.
11:1 當將你的糧食撒在水面,因為日久必能得著。 Cast your bread upon the waters, for you will find it after many days. 11:2 你要分給七人,或分給八人,因為你不知道將來有甚麼災禍臨到地上。 Give a portion to seven, or even to eight, for you know not what evil may happen on earth. 11:3 雲若滿了雨,就必傾倒在地上。樹若向南倒,或向北倒,樹倒在何處,就存在何處。 If the clouds are full of rain, they empty themselves on the earth; and if a tree falls to the south or to the north, in the place where the tree falls, there it will lie. 11:4 看風的,必不撒種;望雲的,必不收割。 He who observes the wind will not sow; and he who regards the clouds will not reap. 11:5 風從何道來,骨頭在懷孕婦人的胎中如何長成,你尚且不得知道;這樣,行萬事之 神的作為,你更不得知道。 As you do not know how the spirit comes to the bones in the womb of a woman with child, so you do not know the work of God who makes everything. 11:6 早晨要撒你的種,晚上也不要歇你的手,因為你不知道哪一樣發旺;或是早撒的,或是晚撒的,或是兩樣都好。 In the morning sow your seed, and at evening withhold not your hand; for you do not know which will prosper, this or that, or whether both alike will be good. 11:7 光本是佳美的,眼見日光也是可悅的。 Light is sweet, and it is pleasant for the eyes to behold the sun. 11:8 人活多年,就當快樂多年;然而也當想到黑暗的日子。因為這日子必多,所要來的都是虛空。 For if a man lives many years, let him rejoice in them all; but let him remember that the days of darkness will be many. All that comes is vanity. 11:9 少年人哪,你在幼年時當快樂。在幼年的日子,使你的心歡暢,行你心所願行的,看你眼所愛看的;卻要知道,為這一切的事, 神必審問你。 Rejoice, O young man, in your youth, and let your heart cheer you in the days of your youth; walk in the ways of your heart and the sight of your eyes. But know that for all these things God will bring you into judgment. 11:10 所以,你當從心中除掉愁煩,從肉體克去邪惡;因為一生的開端和幼年之時,都是虛空的。 Remove vexation from your mind, and put away pain from your body; for youth and the dawn of life are vanity.
12:1 你趁著年幼、衰敗的日子尚未來到,就是你所說,我毫無喜樂的那些年日未曾臨近之先,當記念造你的主。 Remember also your Creator in the days of your youth, before the evil days come, and the years draw nigh, when you will say, "I have no pleasure in them"; 12:2 不要等到日頭、光明、月亮、星宿變為黑暗,雨後雲彩反回, before the sun and the light and the moon and the stars are darkened and the clouds return after the rain; 12:3 看守房屋的發顫,有力的屈身,推磨的稀少就止息,從窗戶往外看的都昏暗; in the day when the keepers of the house tremble, and the strong men are bent, and the grinders cease because they are few, and those that look through the windows are dimmed, 12:4 街門關閉,推磨的響聲微小,雀鳥一叫,人就起來,唱歌的女子也都衰微。 and the doors on the street are shut; when the sound of the grinding is low, and one rises up at the voice of a bird, and all the daughters of song are brought low; 12:5 人怕高處,路上有驚慌,杏樹開花,蚱蜢成為重擔,人所願的也都廢掉;因為人歸他永遠的家,弔喪的在街上往來。 they are afraid also of what is high, and terrors are in the way; the almond tree blossoms, the grasshopper drags itself along and desire fails; because man goes to his eternal home, and the mourners go about the streets; 12:6 銀鍊折斷,金罐破裂,瓶子在泉旁損壞,水輪在井口破爛, before the silver cord is snapped, or the golden bowl is broken, or the pitcher is broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern, 12:7 塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的 神。 and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it. 12:8 傳道者說:「虛空的虛空,凡事都是虛空。」 Vanity of vanities, says the Preacher; all is vanity. 12:9 再者,傳道者因有智慧,仍將知識教訓眾人;又默想,又考查,又陳說許多箴言。 Besides being wise, the Preacher also taught the people knowledge, weighing and studying and arranging proverbs with great care. 12:10 傳道者專心尋求可喜悅的言語,是憑正直寫的誠實話。 The Preacher sought to find pleasing words, and uprightly he wrote words of truth. 12:11 智慧人的言語好像刺棍;會中之師的言語又像釘穩的釘子,都是一個牧者所賜的。 The sayings of the wise are like goads, and like nails firmly fixed are the collected sayings which are given by one Shepherd. 12:12 我兒,還有一層,你當受勸戒:著書多,沒有窮盡;讀書多,身體疲倦。 My son, beware of anything beyond these. Of making many books there is no end, and much study is a weariness of the flesh. 12:13 這些事都已聽見了,總意就是:敬畏 神,謹守他的誡命,這是人所當盡的本分(或譯:這是眾人的本分)。 The end of the matter; all has been heard. Fear God, and keep his commandments; for this is the whole duty of man. 12:14 因為人所做的事,連一切隱藏的事,無論是善是惡, 神都必審問。 For God will bring every deed into judgment, with every secret thing, whether good or evil.
|
|
|
|
|
|
|
0 意見:
張貼留言