2011年1月31日 星期一

W1 2011-01-31 (創21) 經文: 創世紀 21:5 他兒子以撒生的時候,亞伯拉罕年一百歲。

全新四年樂活讀經
W1  2011-01-31 (21)
 
經文: 創世紀 21:5 他兒子以撒生的時候,亞伯拉罕年一百歲。
 
默想: 耶和華在亞伯拉罕七十五歲時,向他顯現,並且向他應許要賞賜給他後裔 (12:4, 7)。但是耶和華並沒有告訴亞伯拉罕,這個應許是在什麼時候會應驗。在這當中,亞伯拉罕與妻子撒萊,企圖用自己的瞭解,來解讀耶和華應許的可能意義,或是用自己的方法,來幫助耶和華實現他的應許。雖然亞伯拉罕的解讀與方法都錯誤,甚至使情況變得複雜與更為困難。但是,耶和華卻照著他的信實與慈愛,一步一步完成他應許的應驗。亞伯拉罕信心的成長,是付上了漫長的等待以及無數的嘗試錯誤,才慢慢學會的屬靈功課。
 
題目: 以撒的出生,對於這個家庭在信仰與家庭生活上有何影響(亞伯拉罕、撒拉、夏甲和以實馬利)?對你有何學習與提醒?
 
21:1 耶和華按著先前的話眷顧撒拉,便照他所說的給撒拉成就。
The LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did to Sarah as he had promised.
21:2
當亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕;到 神所說的日期,就給亞伯拉罕生了一個兒子。
And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age at the time of which God had spoken to him.
21:3
亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore him, Isaac.
21:4
以撒生下來第八日,亞伯拉罕照著 神所吩咐的,給以撒行了割禮。
And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
21:5
他兒子以撒生的時候,亞伯拉罕年一百歲。
Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
21:6
撒拉說:「 神使我喜笑,凡聽見的必與我一同喜笑」;
And Sarah said, "God has made laughter for me; every one who hears will laugh over me."
21:7
又說:「誰能預先對亞伯拉罕說『撒拉要乳養嬰孩』呢?因為在他年老的時候,我給他生了一個兒子。」
And she said, "Who would have said to Abraham that Sarah would suckle children? Yet I have borne him a son in his old age."
21:8
孩子漸長,就斷了奶。以撒斷奶的日子,亞伯拉罕設擺豐盛的筵席。
And the child grew, and was weaned; and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
21:9
當時,撒拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子戲笑,
But Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, playing with her son Isaac.
21:10
就對亞伯拉罕說:「你把這使女和她兒子趕出去!因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。」
So she said to Abraham, "Cast out this slave woman with her son; for the son of this slave woman shall not be heir with my son Isaac."
21:11
亞伯拉罕因他兒子的緣故很憂愁。
And the thing was very displeasing to Abraham on account of his son.
21:12
 神對亞伯拉罕說:「你不必為這童子和你的使女憂愁。凡撒拉對你說的話,你都該聽從;因為從以撒生的,才要稱為你的後裔。
But God said to Abraham, "Be not displeased because of the lad and because of your slave woman; whatever Sarah says to you, do as she tells you, for through Isaac shall your descendants be named.
21:13
至於使女的兒子,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。」
And I will make a nation of the son of the slave woman also, because he is your offspring."
21:14
亞伯拉罕清早起來,拿餅和一皮袋水,給了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交給她,打發她走。夏甲就走了,在別是巴的曠野走迷了路。
So Abraham rose early in the morning, and took bread and a skin of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder, along with the child, and sent her away. And she departed, and wandered in the wilderness of Beer-sheba.
21:15
皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下,
When the water in the skin was gone, she cast the child under one of the bushes.
21:16
自己走開約有一箭之遠,相對而坐,說:「我不忍見孩子死」,就相對而坐,放聲大哭。
Then she went, and sat down over against him a good way off, about the distance of a bowshot; for she said, "Let me not look upon the death of the child." And as she sat over against him, the child lifted up his voice and wept.
21:17
 神聽見童子的聲音; 神的使者從天上呼叫夏甲說:「夏甲,你為何這樣呢?不要害怕, 神已經聽見童子的聲音了。
And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar from heaven, and said to her, "What troubles you, Hagar? Fear not; for God has heard the voice of the lad where he is.
21:18
起來!把童子抱在懷【原文作手】中,我必使他的後裔成為大國。」
Arise, lift up the lad, and hold him fast with your hand; for I will make him a great nation."
21:19
 神使夏甲的眼睛明亮,她就看見一口水井,便去將皮袋盛滿了水,給童子喝。
Then God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the skin with water, and gave the lad a drink.
21:20
 神保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。
And God was with the lad, and he grew up; he lived in the wilderness, and became an expert with the bow.
21:21
他住在巴蘭的曠野;他母親從埃及地給他娶了一個妻子。
He lived in the wilderness of Paran; and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
21:22
當那時候,亞比米勒同他軍長非各對亞伯拉罕說:「凡你所行的事都有 神的保佑。
At that time Abim'elech and Phicol the commander of his army said to Abraham, "God is with you in all that you do;
21:23
我願你如今在這裡指著 神對我起誓,不要欺負我與我的兒子,並我的子孫。我怎樣厚待了你,你也要照樣厚待我與你所寄居這地的民。」
now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my posterity, but as I have dealt loyally with you, you will deal with me and with the land where you have sojourned."
21:24
亞伯拉罕說:「我情願起誓。」
And Abraham said, "I will swear."
21:25
從前,亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕為這事指責亞比米勒。
When Abraham complained to Abim'elech about a well of water which Abim'elech's servants had seized,
21:26
亞比米勒說:「誰做這事,我不知道,你也沒有告訴我,今日我才聽見了。」
Abim'elech said, "I do not know who has done this thing; you did not tell me, and I have not heard of it until today."
21:27
亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abim'elech, and the two men made a covenant.
21:28
亞伯拉罕把七隻母羊羔另放在一處。
Abraham set seven ewe lambs of the flock apart.
21:29
亞比米勒問亞伯拉罕說:「你把這七隻母羊羔另放在一處,是甚麼意思呢?」
And Abim'elech said to Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs which you have set apart?"
21:30
他說:「你要從我手裡受這七隻母羊羔,作我挖這口井的證據。」
He said, "These seven ewe lambs you will take from my hand, that you may be a witness for me that I dug this well."
21:31
所以他給那地方起名叫別是巴,因為他們二人在那裡起了誓。【別是巴就是盟誓的井的意思】
Therefore that place was called Beer-sheba; because there both of them swore an oath.
21:32
他們在別是巴立了約,亞比米勒就同他軍長非各起身回非利士地去了。
So they made a covenant at Beer-sheba. Then Abim'elech and Phicol the commander of his army rose up and returned to the land of the Philistines.
21:33
亞伯拉罕在別是巴栽上一棵垂絲柳樹,又在那裡求告耶和華永生 神的名。
Abraham planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the Everlasting God.
21:34
亞伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
And Abraham sojourned many days in the land of the Philistines.
 
三年樂活讀經
 
 
 
W1  2011-01-31 (30:1-31:22)
 
 
經文: 申命記 30:14 這話卻離你甚近,就在你口中,在你心裡,使你可以遵行。
 
默想:感謝上帝的恩典。耶和華的誡命律例是離我們不遠的,也不是難行的。因為上帝會將這些誡命律例,放入我們的心裡。我們不用各人教導自己的鄉鄰和自己的弟兄,說:你該認識主;因為我們從最小的到至大的,都必認識主。(8:11)
 
題目:耶和華在摩西接近生命盡頭時,要摩西寫一首歌,要教導以色列人什麼屬靈的功課呢?
 
30:1 「我所陳明在你面前的這一切咒詛都臨到你身上;你在耶和華你 神追趕你到的萬國中必心裡追念祝福的話;
"And when all these things come upon you, the blessing and the curse, which I have set before you, and you call them to mind among all the nations where the LORD your God has driven you,
30:2
你和你的子孫若盡心盡性歸向耶和華你的 神,照著我今日一切所吩咐的聽從他的話;
and return to the LORD your God, you and your children, and obey his voice in all that I command you this day, with all your heart and with all your soul;
30:3
那時,耶和華你的 神必憐恤你,救回你這被擄的子民;耶和華你的 神要回轉過來,從分散你到的萬民中將你招聚回來。
then the LORD your God will restore your fortunes, and have compassion upon you, and he will gather you again from all the peoples where the LORD your God has scattered you.
30:4
你被趕散的人,就是在天涯的,耶和華你的 神也必從那裡將你招聚回來。
If your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there the LORD your God will gather you, and from there he will fetch you;
30:5
耶和華你的 神必領你進入你列祖所得的地,使你可以得著;又必善待你,使你的人數比你列祖眾多。
and the LORD your God will bring you into the land which your fathers possessed, that you may possess it; and he will make you more prosperous and numerous than your fathers.
30:6
耶和華你 神必將你心裡和你後裔心裡的污穢除掉,好叫你盡心盡性愛耶和華你的 神,使你可以存活。
And the LORD your God will circumcise your heart and the heart of your offspring, so that you will love the LORD your God with all your heart and with all your soul, that you may live.
30:7
耶和華你的 神必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。
And the LORD your God will put all these curses upon your foes and enemies who persecuted you.
30:8
你必歸回,聽從耶和華的話,遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的。
And you shall again obey the voice of the LORD, and keep all his commandments which I command you this day.
30:9
你若聽從耶和華你 神的話,謹守這律法書上所寫的誡命律例,又盡心盡性歸向耶和華你的 神,他必使你手裡所辦的一切事,並你身所生的,牲畜所下的,地土所產的,都綽綽有餘;因為耶和華必再喜悅你,降福與你,像從前喜悅你列祖一樣。
The LORD your God will make you abundantly prosperous in all the work of your hand, in the fruit of your body, and in the fruit of your cattle, and in the fruit of your ground; for the LORD will again take delight in prospering you, as he took delight in your fathers,
30:10
併入上一節
if you obey the voice of the LORD your God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, if you turn to the LORD your God with all your heart and with all your soul.
30:11
「我今日所吩咐你的誡命不是你難行的,也不是離你遠的;
"For this commandment which I command you this day is not too hard for you, neither is it far off.
30:12
不是在天上,使你說:『誰替我們上天取下來,使我們聽見可以遵行呢?』
It is not in heaven, that you should say, `Who will go up for us to heaven, and bring it to us, that we may hear it and do it?'
30:13
也不是在海外,使你說:『誰替我們過海取了來,使我們聽見可以遵行呢?』
Neither is it beyond the sea, that you should say, `Who will go over the sea for us, and bring it to us, that we may hear it and do it?'
30:14
這話卻離你甚近,就在你口中,在你心裡,使你可以遵行。
But the word is very near you; it is in your mouth and in your heart, so that you can do it.
30:15
「看哪,我今日將生與福,死與禍,陳明在你面前。
"See, I have set before you this day life and good, death and evil.
30:16
吩咐你愛耶和華你的 神,遵行他的道,謹守他的誡命、律例、典章,使你可以存活,人數增多,耶和華你 神就必在你所要進去得為業的地上賜福與你。
If you obey the commandments of the LORD your God which I command you this day, by loving the LORD your God, by walking in his ways, and by keeping his commandments and his statutes and his ordinances, then you shall live and multiply, and the LORD your God will bless you in the land which you are entering to take possession of it.
30:17
倘若你心裡偏離,不肯聽從,卻被勾引去敬拜事奉別神,
But if your heart turns away, and you will not hear, but are drawn away to worship other gods and serve them,
30:18
我今日明明告訴你們,你們必要滅亡;在你過約旦河、進去得為業的地上,你的日子必不長久。
I declare to you this day, that you shall perish; you shall not live long in the land which you are going over the Jordan to enter and possess.
30:19
我今日呼天喚地向你作見證;我將生死禍福陳明在你面前,所以你要揀選生命,使你和你的後裔都得存活;
I call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before you life and death, blessing and curse; therefore choose life, that you and your descendants may live,
30:20
且愛耶和華你的 神,聽從他的話,專靠他;因為他是你的生命,你的日子長久也在乎他。這樣,你就可以在耶和華向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許所賜的地上居住。」
loving the LORD your God, obeying his voice, and cleaving to him; for that means life to you and length of days, that you may dwell in the land which the LORD swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them."
 
31:1 摩西去告訴以色列眾人
So Moses continued to speak these words to all Israel.
31:2
說:「我現在一百二十歲了,不能照常出入;耶和華也曾對我說:『你必不得過這約旦河。』
And he said to them, "I am a hundred and twenty years old this day; I am no longer able to go out and come in. The LORD has said to me, `You shall not go over this Jordan.'
31:3
耶和華你們的 神必引導你們過去,將這些國民在你們面前滅絕,你們就得他們的地。約書亞必引導你們過去,正如耶和華所說的。
The LORD your God himself will go over before you; he will destroy these nations before you, so that you shall dispossess them; and Joshua will go over at your head, as the LORD has spoken.
31:4
耶和華必待他們,如同從前待他所滅絕的亞摩利二王西宏與噩以及他們的國一樣。
And the LORD will do to them as he did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, and to their land, when he destroyed them.
31:5
耶和華必將他們交給你們;你們要照我所吩咐的一切命令待他們。
And the LORD will give them over to you, and you shall do to them according to all the commandment which I have commanded you.
31:6
你們當剛強壯膽,不要害怕,也不要畏懼他們,因為耶和華你的 神和你同去。他必不撇下你,也不丟棄你。」
Be strong and of good courage, do not fear or be in dread of them: for it is the LORD your God who goes with you; he will not fail you or forsake you."
31:7
摩西召了約書亞來,在以色列眾人眼前對他說:「你當剛強壯膽!因為,你要和這百姓一同進入耶和華向他們列祖起誓應許所賜之地;你也要使他們承受那地為業。
Then Moses summoned Joshua, and said to him in the sight of all Israel, "Be strong and of good courage; for you shall go with this people into the land which the LORD has sworn to their fathers to give them; and you shall put them in possession of it.
31:8
耶和華必在你前面行;他必與你同在,必不撇下你,也不丟棄你。不要懼怕,也不要驚惶。」
It is the LORD who goes before you; he will be with you, he will not fail you or forsake you; do not fear or be dismayed."
31:9
摩西將這律法寫出來,交給抬耶和華約櫃的祭司利未子孫和以色列的眾長老。
And Moses wrote this law, and gave it to the priests the sons of Levi, who carried the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel.
31:10
摩西吩咐他們說:「每逢七年的末一年,就在豁免年的定期住棚節的時候,
And Moses commanded them, "At the end of every seven years, at the set time of the year of release, at the feast of booths,
31:11
以色列眾人來到耶和華你 神所選擇的地方朝見他。那時,你要在以色列眾人面前將這律法念給他們聽。
when all Israel comes to appear before the LORD your God at the place which he will choose, you shall read this law before all Israel in their hearing.
31:12
要招聚他們男、女、孩子,並城裡寄居的,使他們聽,使他們學習,好敬畏耶和華你們的 神,謹守、遵行這律法的一切話,
Assemble the people, men, women, and little ones, and the sojourner within your towns, that they may hear and learn to fear the LORD your God, and be careful to do all the words of this law,
31:13
也使他們未曾曉得這律法的兒女得以聽見,學習敬畏耶和華你們的 神,在你們過約旦河要得為業之地,存活的日子,常常這樣行。」
and that their children, who have not known it, may hear and learn to fear the LORD your God, as long as you live in the land which you are going over the Jordan to possess."
31:14
耶和華對摩西說:「你的死期臨近了;要召約書亞來,你們二人站在會幕裡,我好囑咐他。」於是摩西和約書亞去站在會幕裡。
And the LORD said to Moses, "Behold, the days approach when you must die; call Joshua, and present yourselves in the tent of meeting, that I may commission him." And Moses and Joshua went and presented themselves in the tent of meeting.
31:15
耶和華在會幕裡雲柱中顯現,雲柱停在會幕門以上。
And the LORD appeared in the tent in a pillar of cloud; and the pillar of cloud stood by the door of the tent.
31:16
耶和華又對摩西說:「你必和你列祖同睡。這百姓要起來,在他們所要去的地上,在那地的人中,隨從外邦 神行邪淫,離棄我,違背我與他們所立的約。
And the LORD said to Moses, "Behold, you are about to sleep with your fathers; then this people will rise and play the harlot after the strange gods of the land, where they go to be among them, and they will forsake me and break my covenant which I have made with them.
31:17
那時,我的怒氣必向他們發作;我也必離棄他們,掩面不顧他們,以致他們被吞滅,並有許多的禍患災難臨到他們。那日他們必說:『這些禍患臨到我們,豈不是因我們的 神不在我們中間嗎?』
Then my anger will be kindled against them in that day, and I will forsake them and hide my face from them, and they will be devoured; and many evils and troubles will come upon them, so that they will say in that day, `Have not these evils come upon us because our God is not among us?'
31:18
那時,因他們偏向別神所行的一切惡,我必定掩面不顧他們。
And I will surely hide my face in that day on account of all the evil which they have done, because they have turned to other gods.
31:19
現在你要寫一篇歌,教導以色列人,傳給他們,使這歌見證他們的不是;
Now therefore write this song, and teach it to the people of Israel; put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the people of Israel.
31:20
因為我將他們領進我向他們列祖起誓應許那流奶與蜜之地,他們在那裡吃得飽足,身體肥胖,就必偏向別神,事奉他們,藐視我,背棄我的約。
For when I have brought them into the land flowing with milk and honey, which I swore to give to their fathers, and they have eaten and are full and grown fat, they will turn to other gods and serve them, and despise me and break my covenant.
31:21
那時,有許多禍患災難臨到他們,這歌必在他們面前作見證,他們後裔的口中必念誦不忘。我未領他們到我所起誓應許之地以先,他們所懷的意念我都知道了。」
And when many evils and troubles have come upon them, this song shall confront them as a witness (for it will live unforgotten in the mouths of their descendants); for I know the purposes which they are already forming, before I have brought them into the land that I swore to give."
31:22
當日摩西就寫了一篇歌,教導以色列人。
So Moses wrote this song the same day, and taught it to the people of Israel.



今日心得上傳及閱讀請到
1.  蔡茂堂牧師blog:  http://hopingtsaidevotion.blogspot.com/
2.  李晶晶牧師blog:  http://taipeihoping-chin.blogspot.com/
 
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
 和平樂活讀經聚餐
感謝兄姊的協助,123日讀經聚餐在57位兄姊的分享下順利完成,期望各位兄姊都有帶回屬神而來的感動。227日中午1230於華神B1餐廳,瑜琳執事解析3月份經文;並有讀經的心得分享。並備有餐點,歡迎攜家帶眷一起參加。請回信報名喔!
 
和平樂活查經班
與教會讀經同步,深入解析聖經背景、內容。歡迎主日下午15:30B1-105教室與我們一起研讀上帝的話語。
 
和平慕道班
主日下午14:00~15:00,華神陽光餐廳。歡迎想要了解上帝、基督教的兄姊前往。
 
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!

0 意見:

張貼留言