經文: 創世紀 8:1 神記念挪亞和挪亞方舟裡的一切走獸牲畜。神叫風吹地,水勢漸落。
默想: 感謝主的恩典,在你震怒並且施行公義審判的同時,你還記念挪亞與方舟裡的一切生物,你還施行救恩,讓風吹地,讓水勢降落。當洪水氾濫時,耶和華坐著為王,耶和華在公義審判的同時,還存留救贖的恩典。感謝主的恩典。
題目: 挪亞出方舟築壇獻祭與上帝的應許,有何屬靈學習?
8:1 神記念挪亞和挪亞方舟裡的一切走獸牲畜。 神叫風吹地,水勢漸落。
But God remembered Noah and all the beasts and all the cattle that were with him in the ark. And God made a wind blow over the earth, and the waters subsided;
8:2 淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
the fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the rain from the heavens was restrained,
8:3 水從地上漸退。過了一百五十天,水就漸消。
and the waters receded from the earth continually. At the end of a hundred and fifty days the waters had abated;
8:4 七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
and in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark came to rest upon the mountains of Ar'arat.
8:5 水又漸消,到十月初一日,山頂都現出來了。
And the waters continued to abate until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
8:6 過了四十天,挪亞開了方舟的窗戶,
At the end of forty days Noah opened the window of the ark which he had made,
8:7 放出一隻烏鴉去;那烏鴉飛來飛去,直到地上的水都乾了。
and sent forth a raven; and it went to and fro until the waters were dried up from the earth.
8:8 他又放出一隻鴿子去,要看看水從地上退了沒有。
Then he sent forth a dove from him, to see if the waters had subsided from the face of the ground;
8:9 但遍地上都是水,鴿子找不著落腳之地,就回到方舟挪亞那裡,挪亞伸手把鴿子接進方舟來。
but the dove found no place to set her foot, and she returned to him to the ark, for the waters were still on the face of the whole earth. So he put forth his hand and took her and brought her into the ark with him.
8:10 他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
He waited another seven days, and again he sent forth the dove out of the ark;
8:11 到了晚上,鴿子回到他那裡,嘴裡叼著一個新擰下來的橄欖葉子,挪亞就知道地上的水退了。
and the dove came back to him in the evening, and lo, in her mouth a freshly plucked olive leaf; so Noah knew that the waters had subsided from the earth.
8:12 他又等了七天,放出鴿子去,鴿子就不再回來了。
Then he waited another seven days, and sent forth the dove; and she did not return to him any more.
8:13 到挪亞六百零一歲,正月初一日,地上的水都乾了。挪亞撤去方舟的蓋觀看,便見地面上乾了。
In the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried from off the earth; and Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the face of the ground was dry.
8:14 到了二月二十七日,地就都乾了。
In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
8:15 神對挪亞說:
Then God said to Noah,
8:16 「你和你的妻子、兒子、兒婦都可以出方舟。
"Go forth from the ark, you and your wife, and your sons and your sons' wives with you.
8:17 在你那裡凡有血肉的活物,就是飛鳥、牲畜,和一切爬在地上的昆蟲,都要帶出來,叫牠在地上多多滋生,大大興旺。」
Bring forth with you every living thing that is with you of all flesh -- birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth -- that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful and multiply upon the earth."
8:18 於是挪亞和他的妻子、兒子、兒婦都出來了。
So Noah went forth, and his sons and his wife and his sons' wives with him.
8:19 一切走獸、昆蟲、飛鳥,和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
And every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves upon the earth, went forth by families out of the ark.
8:20 挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。
Then Noah built an altar to the LORD, and took of every clean animal and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
8:21 耶和華聞那馨香之氣,就心裡說:「我不再因人的緣故咒詛地(人從小時心裡懷著惡念),也不再按著我才行的滅各種的活物了。
And when the LORD smelled the pleasing odor, the LORD said in his heart, "I will never again curse the ground because of man, for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I ever again destroy every living creature as I have done.
8:22 地還存留的時候,稼穡、寒暑、冬夏、晝夜就永不停息了。」
While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, shall not cease."
But God remembered Noah and all the beasts and all the cattle that were with him in the ark. And God made a wind blow over the earth, and the waters subsided;
8:2 淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
the fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the rain from the heavens was restrained,
8:3 水從地上漸退。過了一百五十天,水就漸消。
and the waters receded from the earth continually. At the end of a hundred and fifty days the waters had abated;
8:4 七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
and in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark came to rest upon the mountains of Ar'arat.
8:5 水又漸消,到十月初一日,山頂都現出來了。
And the waters continued to abate until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
8:6 過了四十天,挪亞開了方舟的窗戶,
At the end of forty days Noah opened the window of the ark which he had made,
8:7 放出一隻烏鴉去;那烏鴉飛來飛去,直到地上的水都乾了。
and sent forth a raven; and it went to and fro until the waters were dried up from the earth.
8:8 他又放出一隻鴿子去,要看看水從地上退了沒有。
Then he sent forth a dove from him, to see if the waters had subsided from the face of the ground;
8:9 但遍地上都是水,鴿子找不著落腳之地,就回到方舟挪亞那裡,挪亞伸手把鴿子接進方舟來。
but the dove found no place to set her foot, and she returned to him to the ark, for the waters were still on the face of the whole earth. So he put forth his hand and took her and brought her into the ark with him.
8:10 他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
He waited another seven days, and again he sent forth the dove out of the ark;
8:11 到了晚上,鴿子回到他那裡,嘴裡叼著一個新擰下來的橄欖葉子,挪亞就知道地上的水退了。
and the dove came back to him in the evening, and lo, in her mouth a freshly plucked olive leaf; so Noah knew that the waters had subsided from the earth.
8:12 他又等了七天,放出鴿子去,鴿子就不再回來了。
Then he waited another seven days, and sent forth the dove; and she did not return to him any more.
8:13 到挪亞六百零一歲,正月初一日,地上的水都乾了。挪亞撤去方舟的蓋觀看,便見地面上乾了。
In the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried from off the earth; and Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the face of the ground was dry.
8:14 到了二月二十七日,地就都乾了。
In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
8:15 神對挪亞說:
Then God said to Noah,
8:16 「你和你的妻子、兒子、兒婦都可以出方舟。
"Go forth from the ark, you and your wife, and your sons and your sons' wives with you.
8:17 在你那裡凡有血肉的活物,就是飛鳥、牲畜,和一切爬在地上的昆蟲,都要帶出來,叫牠在地上多多滋生,大大興旺。」
Bring forth with you every living thing that is with you of all flesh -- birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth -- that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful and multiply upon the earth."
8:18 於是挪亞和他的妻子、兒子、兒婦都出來了。
So Noah went forth, and his sons and his wife and his sons' wives with him.
8:19 一切走獸、昆蟲、飛鳥,和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
And every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves upon the earth, went forth by families out of the ark.
8:20 挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。
Then Noah built an altar to the LORD, and took of every clean animal and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
8:21 耶和華聞那馨香之氣,就心裡說:「我不再因人的緣故咒詛地(人從小時心裡懷著惡念),也不再按著我才行的滅各種的活物了。
And when the LORD smelled the pleasing odor, the LORD said in his heart, "I will never again curse the ground because of man, for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I ever again destroy every living creature as I have done.
8:22 地還存留的時候,稼穡、寒暑、冬夏、晝夜就永不停息了。」
While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, shall not cease."
W3 2011-01-12 (尼11:1-11:36)
經文: 尼希米記 11:21 尼提寧卻住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他們。
默想: 尼提寧人的祖先是在約書亞帶領以色列人攻佔迦南地時,以詭計欺騙約書亞以及以色列人,而得到約書亞發誓不將他們消滅的基遍人。他們被留在以色列民當中,擔任為神的殿作劈柴挑水的人。這些人的子孫,也得以住到耶路撒冷城內的俄斐勒,繼續服侍神。感謝主的恩典,當我願意到你面前來歸向你時,你不只饒恕我的過犯,還願意接納我,讓我能夠住在你的聖城,終生服侍你。
題目: 當耶路撒冷城中人口稀少時,以色列人以製籤方式決定誰要住到城內,你對此有何感想呢?
經文: 尼希米記 11:21 尼提寧卻住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他們。
默想: 尼提寧人的祖先是在約書亞帶領以色列人攻佔迦南地時,以詭計欺騙約書亞以及以色列人,而得到約書亞發誓不將他們消滅的基遍人。他們被留在以色列民當中,擔任為神的殿作劈柴挑水的人。這些人的子孫,也得以住到耶路撒冷城內的俄斐勒,繼續服侍神。感謝主的恩典,當我願意到你面前來歸向你時,你不只饒恕我的過犯,還願意接納我,讓我能夠住在你的聖城,終生服侍你。
題目: 當耶路撒冷城中人口稀少時,以色列人以製籤方式決定誰要住到城內,你對此有何感想呢?
1:1 百姓的首領住在耶路撒冷。其餘的百姓掣籤,每十人中使一人來住在聖城耶路撒冷,那九人住在別的城邑。
Now the leaders of the people lived in Jerusalem; and the rest of the people cast lots to bring one out of ten to live in Jerusalem the holy city, while nine tenths remained in the other towns.
11:2 凡甘心樂意住在耶路撒冷的,百姓都為他們祝福。
And the people blessed all the men who willingly offered to live in Jerusalem.
11:3 以色列人、祭司、利未人、尼提寧,和所羅門僕人的後裔都住在猶大城邑,各在自己的地業中。本省的首領住在耶路撒冷的記在下面:
These are the chiefs of the province who lived in Jerusalem; but in the towns of Judah every one lived on his property in their towns: Israel, the priests, the Levites, the temple servants, and the descendants of Solomon's servants.
11:4 其中有些猶大人和便雅憫人。猶大人中有法勒斯的子孫、烏西雅的兒子亞他雅。烏西雅是撒迦利雅的兒子;撒迦利雅是亞瑪利雅的兒子;亞瑪利雅是示法提雅的兒子;示法提雅是瑪勒列的兒子。
And in Jerusalem lived certain of the sons of Judah and of the sons of Benjamin. Of the sons of Judah: Athai'ah the son of Uzzi'ah, son of Zechari'ah, son of Amari'ah, son of Shephati'ah, son of Mahal'alel, of the sons of Perez;
11:5 又有巴錄的兒子瑪西雅。巴錄是谷何西的兒子;谷何西是哈賽雅的兒子;哈賽雅是亞大雅的兒子;亞大雅是約雅立的兒子;約雅立是撒迦利雅的兒子;撒迦利雅是示羅尼的兒子。
and Ma-asei'ah the son of Baruch, son of Col-ho'zeh, son of Hazai'ah, son of Adai'ah, son of Joi'arib, son of Zechari'ah, son of the Shi'lonite.
11:6 住在耶路撒冷、法勒斯的子孫共四百六十八名,都是勇士。
All the sons of Perez who lived in Jerusalem were four hundred and sixty-eight valiant men.
11:7 便雅憫人中有米書蘭的兒子撒路。米書蘭是約葉的兒子;約葉是毗大雅的兒子;毗大雅是哥賴雅的兒子;哥賴雅是瑪西雅的兒子;瑪西雅是以鐵的兒子;以鐵是耶篩亞的兒子。
And these are the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshul'lam, son of Jo'ed, son of Pedai'ah, son of Kolai'ah, son of Ma-asei'ah, son of I'thi-el, son of Jeshai'ah.
11:8 其次有迦拜、撒來的子孫,共九百二十八名。
And after him Gabba'i, Salla'i, nine hundred and twenty-eight.
11:9 細基利的兒子約珥是他們的長官。哈西努亞的兒子猶大是耶路撒冷的副官。
Jo'el the son of Zichri was their overseer; and Judah the son of Hassen'u-ah was second over the city.
11:10 祭司中有雅斤,又有約雅立的兒子耶大雅;
Of the priests: Jedai'ah the son of Joi'arib, Jachin,
11:11 還有管理 神殿的西萊雅。西萊雅是希勒家的兒子;希勒家是米書蘭的兒子;米書蘭是撒督的兒子;撒督是米拉約的兒子;米拉約是亞希突的兒子。
Serai'ah the son of Hilki'ah, son of Meshul'lam, son of Zadok, son of Merai'oth, son of Ahi'tub, ruler of the house of God,
11:12 還有他們的弟兄在殿裡供職的,共八百二十二名;又有耶羅罕的兒子亞大雅。耶羅罕是毗拉利的兒子;毗拉利是暗洗的兒子;暗洗是撒迦利亞的兒子;撒迦利亞是巴施戶珥的兒子;巴施戶珥是瑪基雅的兒子。
and their brethren who did the work of the house, eight hundred and twenty-two; and Adai'ah the son of Jero'ham, son of Pelali'ah, son of Amzi, son of Zechari'ah, son of Pashhur, son of Malchi'jah,
11:13 還有他的弟兄作族長的,二百四十二名;又有亞薩列的兒子亞瑪帥。亞薩列是亞哈賽的兒子;亞哈賽是米實利末的兒子;米實利末是音麥的兒子。
and his brethren, heads of fathers' houses, two hundred and forty-two; and Amash'sai, the son of Az'arel, son of Ah'zai, son of Meshil'lemoth, son of Immer,
11:14 還有他們弟兄、大能的勇士共一百二十八名。哈基多琳的兒子撒巴第業是他們的長官。
and their brethren, mighty men of valor, a hundred and twenty-eight; their overseer was Zab'diel the son of Haggedo'lim.
11:15 利未人中有哈述的兒子示瑪雅。哈述是押利甘的兒子;押利甘是哈沙比雅的兒子;哈沙比雅是布尼的兒子。
And of the Levites: Shemai'ah the son of Hasshub, son of Azri'kam, son of Hashabi'ah, son of Bunni;
11:16 又有利未人的族長沙比太和約撒拔管理 神殿的外事。
and Shab'bethai and Jo'zabad, of the chiefs of the Levites, who were over the outside work of the house of God;
11:17 祈禱的時候,為稱謝領首的是米迦的兒子瑪他尼。米迦是撒底的兒子;撒底是亞薩的兒子;又有瑪他尼弟兄中的八布迦為副。還有沙母亞的兒子押大。沙母亞是加拉的兒子;加拉是耶杜頓的兒子。
and Mattani'ah the son of Mica, son of Zabdi, son of Asaph, who was the leader to begin the thanksgiving in prayer, and Bakbuki'ah, the second among his brethren; and Abda the son of Sham'mua, son of Galal, son of Jedu'thun.
11:18 在聖城的利未人共二百八十四名。
All the Levites in the holy city were two hundred and eighty-four.
11:19 守門的是亞谷和達們,並守門的弟兄,共一百七十二名。
The gatekeepers, Akkub, Talmon and their brethren, who kept watch at the gates, were a hundred and seventy-two.
11:20 其餘的以色列人、祭司、利未人都住在猶大的一切城邑,各在自己的地業中。
And the rest of Israel, and of the priests and the Levites, were in all the towns of Judah, every one in his inheritance.
11:21 尼提寧卻住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他們。
But the temple servants lived on Ophel; and Ziha and Gishpa were over the temple servants.
11:22 在耶路撒冷、利未人的長官,管理 神殿事務的是歌唱者亞薩的子孫、巴尼的兒子烏西。巴尼是哈沙比雅的兒子;哈沙比雅是瑪他尼的兒子;瑪他尼是米迦的兒子。
The overseer of the Levites in Jerusalem was Uzzi the son of Bani, son of Hashabi'ah, son of Mattani'ah, son of Mica, of the sons of Asaph, the singers, over the work of the house of God.
11:23 王為歌唱的出命令,每日供給他們必有一定之糧。
For there was a command from the king concerning them, and a settled provision for the singers, as every day required.
11:24 猶大兒子謝拉的子孫、米示薩別的兒子毗他希雅輔助王辦理猶大民的事。
And Pethahi'ah the son of Meshez'abel, of the sons of Zerah the son of Judah, was at the king's hand in all matters concerning the people.
11:25 至於村莊和屬村莊的田地,有猶大人住在基列‧亞巴和屬基列‧亞巴的鄉村;底本和屬底本的鄉村;葉甲薛和屬葉甲薛的村莊;
And as for the villages, with their fields, some of the people of Judah lived in Kir'iath-ar'ba and its villages, and in Dibon and its villages, and in Jekab'zeel and its villages,
11:26 耶書亞、摩拉大、伯‧帕列、
and in Jeshua and in Mola'dah and Beth-pelet,
11:27 哈薩‧書亞、別是巴,和屬別是巴的鄉村;
in Ha'zar-shu'al, in Beer-sheba and its villages,
11:28 洗革拉、米哥拿,和屬米哥拿的鄉村;
in Ziklag, in Meco'nah and its villages,
11:29 音‧臨門、瑣拉、耶末、
in En-rim'mon, in Zorah, in Jarmuth,
11:30 撒挪亞、亞杜蘭,和屬這兩處的村莊;拉吉和屬拉吉的田地;亞西加和屬亞西加的鄉村。他們所住的地方是從別是巴直到欣嫩谷。
Zano'ah, Adullam, and their villages, Lachish and its fields, and Aze'kah and its villages. So they encamped from Beer-sheba to the valley of Hinnom.
11:31 便雅憫人從迦巴起,住在密抹、亞雅、伯特利和屬伯特利的鄉村。
The people of Benjamin also lived from Geba onward, at Michmash, Ai'ja, Bethel and its villages,
11:32 亞拿突、挪伯、亞難雅、
An'athoth, Nob, Anani'ah,
11:33 夏瑣、拉瑪、基他音、
Hazor, Ramah, Git'taim,
11:34 哈疊、洗編、尼八拉、
Hadid, Zebo'im, Nebal'lat,
11:35 羅德、阿挪、匠人之谷。
Lod, and Ono, the valley of craftsmen.
11:36 利未人中有幾班曾住在猶大地歸於便雅憫的。
And certain divisions of the Levites in Judah were joined to Benjamin.
Now the leaders of the people lived in Jerusalem; and the rest of the people cast lots to bring one out of ten to live in Jerusalem the holy city, while nine tenths remained in the other towns.
11:2 凡甘心樂意住在耶路撒冷的,百姓都為他們祝福。
And the people blessed all the men who willingly offered to live in Jerusalem.
11:3 以色列人、祭司、利未人、尼提寧,和所羅門僕人的後裔都住在猶大城邑,各在自己的地業中。本省的首領住在耶路撒冷的記在下面:
These are the chiefs of the province who lived in Jerusalem; but in the towns of Judah every one lived on his property in their towns: Israel, the priests, the Levites, the temple servants, and the descendants of Solomon's servants.
11:4 其中有些猶大人和便雅憫人。猶大人中有法勒斯的子孫、烏西雅的兒子亞他雅。烏西雅是撒迦利雅的兒子;撒迦利雅是亞瑪利雅的兒子;亞瑪利雅是示法提雅的兒子;示法提雅是瑪勒列的兒子。
And in Jerusalem lived certain of the sons of Judah and of the sons of Benjamin. Of the sons of Judah: Athai'ah the son of Uzzi'ah, son of Zechari'ah, son of Amari'ah, son of Shephati'ah, son of Mahal'alel, of the sons of Perez;
11:5 又有巴錄的兒子瑪西雅。巴錄是谷何西的兒子;谷何西是哈賽雅的兒子;哈賽雅是亞大雅的兒子;亞大雅是約雅立的兒子;約雅立是撒迦利雅的兒子;撒迦利雅是示羅尼的兒子。
and Ma-asei'ah the son of Baruch, son of Col-ho'zeh, son of Hazai'ah, son of Adai'ah, son of Joi'arib, son of Zechari'ah, son of the Shi'lonite.
11:6 住在耶路撒冷、法勒斯的子孫共四百六十八名,都是勇士。
All the sons of Perez who lived in Jerusalem were four hundred and sixty-eight valiant men.
11:7 便雅憫人中有米書蘭的兒子撒路。米書蘭是約葉的兒子;約葉是毗大雅的兒子;毗大雅是哥賴雅的兒子;哥賴雅是瑪西雅的兒子;瑪西雅是以鐵的兒子;以鐵是耶篩亞的兒子。
And these are the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshul'lam, son of Jo'ed, son of Pedai'ah, son of Kolai'ah, son of Ma-asei'ah, son of I'thi-el, son of Jeshai'ah.
11:8 其次有迦拜、撒來的子孫,共九百二十八名。
And after him Gabba'i, Salla'i, nine hundred and twenty-eight.
11:9 細基利的兒子約珥是他們的長官。哈西努亞的兒子猶大是耶路撒冷的副官。
Jo'el the son of Zichri was their overseer; and Judah the son of Hassen'u-ah was second over the city.
11:10 祭司中有雅斤,又有約雅立的兒子耶大雅;
Of the priests: Jedai'ah the son of Joi'arib, Jachin,
11:11 還有管理 神殿的西萊雅。西萊雅是希勒家的兒子;希勒家是米書蘭的兒子;米書蘭是撒督的兒子;撒督是米拉約的兒子;米拉約是亞希突的兒子。
Serai'ah the son of Hilki'ah, son of Meshul'lam, son of Zadok, son of Merai'oth, son of Ahi'tub, ruler of the house of God,
11:12 還有他們的弟兄在殿裡供職的,共八百二十二名;又有耶羅罕的兒子亞大雅。耶羅罕是毗拉利的兒子;毗拉利是暗洗的兒子;暗洗是撒迦利亞的兒子;撒迦利亞是巴施戶珥的兒子;巴施戶珥是瑪基雅的兒子。
and their brethren who did the work of the house, eight hundred and twenty-two; and Adai'ah the son of Jero'ham, son of Pelali'ah, son of Amzi, son of Zechari'ah, son of Pashhur, son of Malchi'jah,
11:13 還有他的弟兄作族長的,二百四十二名;又有亞薩列的兒子亞瑪帥。亞薩列是亞哈賽的兒子;亞哈賽是米實利末的兒子;米實利末是音麥的兒子。
and his brethren, heads of fathers' houses, two hundred and forty-two; and Amash'sai, the son of Az'arel, son of Ah'zai, son of Meshil'lemoth, son of Immer,
11:14 還有他們弟兄、大能的勇士共一百二十八名。哈基多琳的兒子撒巴第業是他們的長官。
and their brethren, mighty men of valor, a hundred and twenty-eight; their overseer was Zab'diel the son of Haggedo'lim.
11:15 利未人中有哈述的兒子示瑪雅。哈述是押利甘的兒子;押利甘是哈沙比雅的兒子;哈沙比雅是布尼的兒子。
And of the Levites: Shemai'ah the son of Hasshub, son of Azri'kam, son of Hashabi'ah, son of Bunni;
11:16 又有利未人的族長沙比太和約撒拔管理 神殿的外事。
and Shab'bethai and Jo'zabad, of the chiefs of the Levites, who were over the outside work of the house of God;
11:17 祈禱的時候,為稱謝領首的是米迦的兒子瑪他尼。米迦是撒底的兒子;撒底是亞薩的兒子;又有瑪他尼弟兄中的八布迦為副。還有沙母亞的兒子押大。沙母亞是加拉的兒子;加拉是耶杜頓的兒子。
and Mattani'ah the son of Mica, son of Zabdi, son of Asaph, who was the leader to begin the thanksgiving in prayer, and Bakbuki'ah, the second among his brethren; and Abda the son of Sham'mua, son of Galal, son of Jedu'thun.
11:18 在聖城的利未人共二百八十四名。
All the Levites in the holy city were two hundred and eighty-four.
11:19 守門的是亞谷和達們,並守門的弟兄,共一百七十二名。
The gatekeepers, Akkub, Talmon and their brethren, who kept watch at the gates, were a hundred and seventy-two.
11:20 其餘的以色列人、祭司、利未人都住在猶大的一切城邑,各在自己的地業中。
And the rest of Israel, and of the priests and the Levites, were in all the towns of Judah, every one in his inheritance.
11:21 尼提寧卻住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他們。
But the temple servants lived on Ophel; and Ziha and Gishpa were over the temple servants.
11:22 在耶路撒冷、利未人的長官,管理 神殿事務的是歌唱者亞薩的子孫、巴尼的兒子烏西。巴尼是哈沙比雅的兒子;哈沙比雅是瑪他尼的兒子;瑪他尼是米迦的兒子。
The overseer of the Levites in Jerusalem was Uzzi the son of Bani, son of Hashabi'ah, son of Mattani'ah, son of Mica, of the sons of Asaph, the singers, over the work of the house of God.
11:23 王為歌唱的出命令,每日供給他們必有一定之糧。
For there was a command from the king concerning them, and a settled provision for the singers, as every day required.
11:24 猶大兒子謝拉的子孫、米示薩別的兒子毗他希雅輔助王辦理猶大民的事。
And Pethahi'ah the son of Meshez'abel, of the sons of Zerah the son of Judah, was at the king's hand in all matters concerning the people.
11:25 至於村莊和屬村莊的田地,有猶大人住在基列‧亞巴和屬基列‧亞巴的鄉村;底本和屬底本的鄉村;葉甲薛和屬葉甲薛的村莊;
And as for the villages, with their fields, some of the people of Judah lived in Kir'iath-ar'ba and its villages, and in Dibon and its villages, and in Jekab'zeel and its villages,
11:26 耶書亞、摩拉大、伯‧帕列、
and in Jeshua and in Mola'dah and Beth-pelet,
11:27 哈薩‧書亞、別是巴,和屬別是巴的鄉村;
in Ha'zar-shu'al, in Beer-sheba and its villages,
11:28 洗革拉、米哥拿,和屬米哥拿的鄉村;
in Ziklag, in Meco'nah and its villages,
11:29 音‧臨門、瑣拉、耶末、
in En-rim'mon, in Zorah, in Jarmuth,
11:30 撒挪亞、亞杜蘭,和屬這兩處的村莊;拉吉和屬拉吉的田地;亞西加和屬亞西加的鄉村。他們所住的地方是從別是巴直到欣嫩谷。
Zano'ah, Adullam, and their villages, Lachish and its fields, and Aze'kah and its villages. So they encamped from Beer-sheba to the valley of Hinnom.
11:31 便雅憫人從迦巴起,住在密抹、亞雅、伯特利和屬伯特利的鄉村。
The people of Benjamin also lived from Geba onward, at Michmash, Ai'ja, Bethel and its villages,
11:32 亞拿突、挪伯、亞難雅、
An'athoth, Nob, Anani'ah,
11:33 夏瑣、拉瑪、基他音、
Hazor, Ramah, Git'taim,
11:34 哈疊、洗編、尼八拉、
Hadid, Zebo'im, Nebal'lat,
11:35 羅德、阿挪、匠人之谷。
Lod, and Ono, the valley of craftsmen.
11:36 利未人中有幾班曾住在猶大地歸於便雅憫的。
And certain divisions of the Levites in Judah were joined to Benjamin.
今日心得上傳及閱讀請到
1. 蔡茂堂牧師blog: http://hopingtsaidevotion.blogspot.com/
2. 李晶晶牧師blog: http://taipeihoping-chin.blogspot.com/
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
和平樂活讀經聚餐
1月23日12:30。華神B1餐廳,歡迎回信報名。或是向各團契團長、小組長、行政辦公室報名。內容包含下個月經文解析、讀經分享、見證。備餐,歡迎邀請朋友一起前往。
大年初一,全家來背經,和平樂活小兔送給你!
詳情請見附加的海報檔案。保留三位預約名額給email靈修的朋友,歡迎回信報名喔!數量有限,送完為止。
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!
0 意見:
張貼留言