2013年1月23日 星期三

W3 2013-01-23 (約13)3-15 耶穌知道父已將萬有交在他手�,且知道自己是從 神出來的,又要歸到 神那�去,就離席站起來,脫了衣服,拿一條手巾束腰, 隨後把水倒在盆�,就洗門徒的腳,並用自己所束的手巾擦乾。



耶穌為門徒洗腳

                

全新四年樂活讀經                                    

 

W3 2013-01-23 (13)
經文: 

13:3 耶穌知道父已將萬有交在他手�,且知道自己是從 神出來的,又要歸到 神那�去,
13:4 就離席站起來,脫了衣服,拿一條手巾束腰,

13:5 隨後把水倒在盆�,就洗門徒的腳,並用自己所束的手巾擦乾。

13:6 挨到西門彼得,彼得對他說:「主啊,你洗我的腳嗎?」

13:7 耶穌回答說:「我所做的,你如今不知道,後來必明白。」

13:8 彼得說:「你永不可洗我的腳!」耶穌說:「我若不洗你,你就與我無分了。」

13:9 西門彼得說:「主啊,不但我的腳,連手和頭也要洗。」

13:10 耶穌說:「凡洗過澡的人,只要把腳一洗,全身就乾淨了。你們是乾淨的,然而不都是乾淨的。」

13:11 耶穌原知道要賣他的是誰,所以說:「你們不都是乾淨的。」

13:12 耶穌洗完了他們的腳,就穿上衣服,又坐下,對他們說:「我向你們所做的,你們明白嗎?

13:13 你們稱呼我夫子,稱呼我主,你們說的不錯,我本來是。

13:14 我是你們的主,你們的夫子,尚且洗你們的腳,你們也當彼此洗腳。

13:15 我給你們作了榜樣,叫你們照著我向你們所做的去做。


默想: 約翰福音沒有記載逾越晚餐中的餅和杯,但是特別記下「耶穌為門徒洗腳」。在洗腳時,耶穌脫了衣服,拿一條手巾束腰,刻意將自己裝扮成為「奴僕的樣式」。然後耶穌教導門徒說:「我是你們的主,你們的夫子,尚且洗你們的腳,你們也當彼此洗腳。我給你們作了榜樣,叫你們照我向你們所做的去做。」(約十三13-14)耶穌挑戰門徒打破世上「主尊僕卑」的觀念,要學生學習彼此洗腳,彼此服侍、彼此幫助。而不是強調在下位的去服侍在上位的。
彼得一開始拒絕耶穌為他洗腳,因為他覺得不符合當時的文化習慣,但是耶穌回答他說:「我若不洗你,你就與我無份了。」耶穌將這個「洗」與「有份於上帝的子民之中」,連上關係。這裡提醒我們重要的一點,當我們能夠接受主耶穌的降卑,這樣的人才與主有關係。耶穌又提醒我們,「叫你們照我向你們所做的去做」,所以我們不單要接受主為我們洗腳,更要接受耶穌的「榜樣」,就是我們因為愛的緣故,願意謙卑的服侍別人。重點不是在於洗腳的形式,而在於我們要將洗腳的精神、態度,放入我們的肢體關係之中。


題目: 你從耶穌為門徒洗腳的事件中學到那些屬靈的功課呢?

 

13:1 逾越節以前,耶穌知道自己離世歸父的時候到了。他既然愛世間屬自己的人,就愛他們到底。
Now before the feast of the Passover, when Jesus knew that his hour had come to depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
13:2 吃晚飯的時候,魔鬼已將賣耶穌的意思放在西門的兒子加略人猶大心裡。

And during supper, when the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him,
13:3 耶穌知道父已將萬有交在他手裡,且知道自己是從 神出來的,又要歸到 神那裡去,

Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he had come from God and was going to God,
13:4 就離席站起來,脫了衣服,拿一條手巾束腰,

rose from supper, laid aside his garments, and girded himself with a towel.
13:5 隨後把水倒在盆裡,就洗門徒的腳,並用自己所束的手巾擦乾。

Then he poured water into a basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel with which he was girded.
13:6 挨到西門彼得,彼得對他說:「主啊,你洗我的腳嗎?」

He came to Simon Peter; and Peter said to him, "Lord, do you wash my feet?"
13:7 耶穌回答說:「我所做的,你如今不知道,後來必明白。」

Jesus answered him, "What I am doing you do not know now, but afterward you will understand."
13:8 彼得說:「你永不可洗我的腳!」耶穌說:「我若不洗你,你就與我無分了。」

Peter said to him, "You shall never wash my feet." Jesus answered him, "If I do not wash you, you have no part in me."
13:9 西門彼得說:「主啊,不但我的腳,連手和頭也要洗。」

Simon Peter said to him, "Lord, not my feet only but also my hands and my head!"
13:10 耶穌說:「凡洗過澡的人,只要把腳一洗,全身就乾淨了。你們是乾淨的,然而不都是乾淨的。」

Jesus said to him, "He who has bathed does not need to wash, except for his feet, but he is clean all over; and you are clean, but not every one of you."
13:11 耶穌原知道要賣他的是誰,所以說:「你們不都是乾淨的。」

For he knew who was to betray him; that was why he said, "You are not all clean."
13:12 耶穌洗完了他們的腳,就穿上衣服,又坐下,對他們說:「我向你們所做的,你們明白嗎?

When he had washed their feet, and taken his garments, and resumed his place, he said to them, "Do you know what I have done to you?
13:13 你們稱呼我夫子,稱呼我主,你們說的不錯,我本來是。

You call me Teacher and Lord; and you are right, for so I am.
13:14 我是你們的主,你們的夫子,尚且洗你們的腳,你們也當彼此洗腳。

If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
13:15 我給你們作了榜樣,叫你們照著我向你們所做的去做。

For I have given you an example, that you also should do as I have done to you.
13:16 我實實在在地告訴你們,僕人不能大於主人,差人也不能大於差他的人。

Truly, truly, I say to you, a servant is not greater than his master; nor is he who is sent greater than he who sent him.
13:17 你們既知道這事,若是去行就有福了。

If you know these things, blessed are you if you do them.
13:18 我這話不是指著你們眾人說的,我知道我所揀選的是誰。現在要應驗經上的話,說:『同我吃飯的人用腳踢我。』

I am not speaking of you all; I know whom I have chosen; it is that the scripture may be fulfilled, `He who ate my bread has lifted his heel against me.'
13:19 如今事情還沒有成就,我要先告訴你們,叫你們到事情成就的時候可以信我是基督。

I tell you this now, before it takes place, that when it does take place you may believe that I am he.
13:20 我實實在在地告訴你們,有人接待我所差遣的,就是接待我;接待我,就是接待那差遣我的。」

Truly, truly, I say to you, he who receives any one whom I send receives me; and he who receives me receives him who sent me."
13:21 耶穌說了這話,心裡憂愁,就明說:「我實實在在地告訴你們,你們中間有一個人要賣我了。」

When Jesus had thus spoken, he was troubled in spirit, and testified, "Truly, truly, I say to you, one of you will betray me."
13:22 門徒彼此對看,猜不透所說的是誰。

The disciples looked at one another, uncertain of whom he spoke.
13:23 有一個門徒,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌的懷裡。

One of his disciples, whom Jesus loved, was lying close to the breast of Jesus;
13:24 西門彼得點頭對他說:「你告訴我們,主是指著誰說的。」

so Simon Peter beckoned to him and said, "Tell us who it is of whom he speaks."
13:25 那門徒便就勢靠著耶穌的胸膛,問他說:「主啊,是誰呢?」

So lying thus, close to the breast of Jesus, he said to him, "Lord, who is it?"
13:26 耶穌回答說:「我蘸一點餅給誰,就是誰。」耶穌就蘸了一點餅,遞給加略人西門的兒子猶大。

Jesus answered, "It is he to whom I shall give this morsel when I have dipped it." So when he had dipped the morsel, he gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.
13:27 他吃了以後,撒但就入了他的心。耶穌便對他說:「你所做的,快做吧!」

Then after the morsel, Satan entered into him. Jesus said to him, "What you are going to do, do quickly."
13:28 同席的人沒有一個知道是為甚麼對他說這話。

Now no one at the table knew why he said this to him.
13:29 有人因猶大帶著錢囊,以為耶穌是對他說:「你去買我們過節所應用的東西」,或是叫他拿甚麼賙濟窮人。

Some thought that, because Judas had the money box, Jesus was telling him, "Buy what we need for the feast"; or, that he should give something to the poor.
13:30 猶大受了那點餅,立刻就出去。那時候是夜間了。

So, after receiving the morsel, he immediately went out; and it was night.
13:31 他既出去,耶穌就說:「如今人子得了榮耀, 神在人子身上也得了榮耀。

When he had gone out, Jesus said, "Now is the Son of man glorified, and in him God is glorified;
13:32  神要因自己榮耀人子,並且要快快地榮耀他。

if God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and glorify him at once.
13:33 小子們,我還有不多的時候與你們同在;後來你們要找我,但我所去的地方你們不能到。這話我曾對猶太人說過,如今也照樣對你們說。

Little children, yet a little while I am with you. You will seek me; and as I said to the Jews so now I say to you, `Where I am going you cannot come.'
13:34 我賜給你們一條新命令,乃是叫你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣相愛。

A new commandment I give to you, that you love one another; even as I have loved you, that you also love one another.
13:35 你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」

By this all men will know that you are my disciples, if you have love for one another."
13:36 西門彼得問耶穌說:「主往哪裡去?」耶穌回答說:「我所去的地方,你現在不能跟我去,後來卻要跟我去。」

Simon Peter said to him, "Lord, where are you going?" Jesus answered, "Where I am going you cannot follow me now; but you shall follow afterward."
13:37 彼得說:「主啊,我為甚麼現在不能跟你去?我願意為你捨命!」

Peter said to him, "Lord, why cannot I follow you now? I will lay down my life for you."
13:38 耶穌說:「你願意為我捨命嗎?我實實在在地告訴你,雞叫以先,你要三次不認我。」

Jesus answered, "Will you lay down your life for me? Truly, truly, I say to you, the cock will not crow, till you have denied me three times.

 

曾牧暗砂部落格網址:

http://hoping-chaojui.blogspot.tw/

 

蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:

 http://taipeihoping-genesis.blogspot.com/search?updated-min=2005-01-01T00%3A00%3A00%2B08%3A00&updated-max=2006-01-01T00%3A00%3A00%2B08%3A00&max-results=27

 

如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!

 



0 意見:

張貼留言