2013年1月21日 星期一

W1 2013-01-21 (約11)45~53 那些來看馬利亞的猶太人見了耶穌所做的事,就多有信他的;但其中也有去見法利賽人的,將耶穌所做的事告訴他們。


Generation of Vipers
大祭司該亞法

                

全新四年樂活讀經                                    

 

W1 2013-01-21 (11)
經文:  
11:45 那些來看馬利亞的猶太人見了耶穌所做的事,就多有信他的;

11:46 但其中也有去見法利賽人的,將耶穌所做的事告訴他們。

11:47 祭司長和法利賽人聚集公會,說:「這人行好些神蹟,我們怎麼辦呢?

11:48 若這樣由著他,人人都要信他,羅馬人也要來奪我們的地土和我們的百姓。」

11:49 內中有一個人,名叫該亞法,本年作大祭司,對他們說:「你們不知道甚麼。

11:50 獨不想一個人替百姓死,免得通國滅亡,就是你們的益處。」

11:51 他這話不是出於自己,是因他本年作大祭司,所以預言耶穌將要替這一國死;

11:52 也不但替這一國死,並要將 神四散的子民都聚集歸一。

11:53 從那日起,他們就商議要殺耶穌。


默想:大祭司該亞法站起來表示,「你們不知道嗎?獨不想一個人替百姓死,免得通國滅亡,就是你們的益處。」他強調即使耶穌是一個無罪的人,也必須設法將他治死。因為他的言行吸引太多的百姓心向他,使得宗教當局(掌權者)的威信被嚴重地打擊,而影響到他們宗教當局治理的正當性。除此之外,耶穌所行的神蹟與教導,很有可能使得跟隨他的人起來造反,推翻羅馬人的統治,那個時候,羅馬必派軍隊前來鎮壓。最後的結果,可能使得羅馬人封閉甚至拆毀聖殿,廢除律法,這對猶太人是致命的打擊。所以,拿這個無辜的加利利人的性命,來和國家的存亡相比,不如就犧牲他。該亞法的論述,提供了公會一個除掉耶穌的正當理由:「與以色列國家的福祉相比,殺害這個無罪的加利利人算得什麼呢?如果他死了,而整個國家可以免於羅馬人的殘害,那殺了他就是盡了我們對上帝的義務,使國家得以保全。」所以,為了免去通國滅亡,耶穌是不得不死。 事實上,公會的人治死耶穌,不是為了保存國家,那只是名義上的藉口。他們所關心的,還是自己在現行體制下的權力、威望受到威脅該如何面對。他們是既得利益者,自然也就努力維持現況,來保存自己的利益。表面上是要保持聖殿、律法,實際上是為了自己的利益出賣基督。從他們所做的,我們也當反省,我如何看待與我利益相衝突的事呢?真理與利益那一樣在我的價值判斷中是重要的呢?

 題目: 祭司長與法利賽人對於耶穌束手無策時,該亞法一句話解決了他們的難題。你對於該亞法這句話有何感想呢?

 

11:1 有一個患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是馬利亞和她姊姊馬大的村莊。
Now a certain man was ill, Laz'arus of Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
11:2 這馬利亞就是那用香膏抹主,又用頭髮擦他腳的;患病的拉撒路是她的兄弟。

It was Mary who anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair, whose brother Laz'arus was ill.
11:3 她姊妹兩個就打發人去見耶穌,說:「主啊,你所愛的人病了。」

So the sisters sent to him, saying, "Lord, he whom you love is ill."
11:4 耶穌聽見,就說:「這病不至於死,乃是為 神的榮耀,叫 神的兒子因此得榮耀。」

But when Jesus heard it he said, "This illness is not unto death; it is for the glory of God, so that the Son of God may be glorified by means of it."
11:5 耶穌素來愛馬大和她妹子並拉撒路。

Now Jesus loved Martha and her sister and Laz'arus.
11:6 聽見拉撒路病了,就在所居之地仍住了兩天。

So when he heard that he was ill, he stayed two days longer in the place where he was.
11:7 然後對門徒說:「我們再往猶太去吧。」

Then after this he said to the disciples, "Let us go into Judea again."
11:8 門徒說:「拉比,猶太人近來要拿石頭打你,你還往那裡去嗎?」

The disciples said to him, "Rabbi, the Jews were but now seeking to stone you, and are you going there again?"
11:9 耶穌回答說:「白日不是有十二小時嗎?人在白日走路,就不至跌倒,因為看見這世上的光。

Jesus answered, "Are there not twelve hours in the day? If any one walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world.
11:10 若在黑夜走路,就必跌倒,因為他沒有光。」

But if any one walks in the night, he stumbles, because the light is not in him."
11:11 耶穌說了這話,隨後對他們說:「我們的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。」

Thus he spoke, and then he said to them, "Our friend Laz'arus has fallen asleep, but I go to awake him out of sleep."
11:12 門徒說:「主啊,他若睡了,就必好了。」

The disciples said to him, "Lord, if he has fallen asleep, he will recover."
11:13 耶穌這話是指著他死說的,他們卻以為是說照常睡了。

Now Jesus had spoken of his death, but they thought that he meant taking rest in sleep.
11:14 耶穌就明明地告訴他們說:「拉撒路死了。

Then Jesus told them plainly, "Laz'arus is dead;
11:15 我沒有在那裡就歡喜,這是為你們的緣故,好叫你們相信。如今我們可以往他那裡去吧。」

and for your sake I am glad that I was not there, so that you may believe. But let us go to him."
11:16 多馬,又稱為低土馬,就對那同作門徒的說:「我們也去和他同死吧。」

Thomas, called the Twin, said to his fellow disciples, "Let us also go, that we may die with him."
11:17 耶穌到了,就知道拉撒路在墳墓裡已經四天了。

Now when Jesus came, he found that Laz'arus had already been in the tomb four days.
11:18 伯大尼離耶路撒冷不遠,約有六里路。

Bethany was near Jerusalem, about two miles off,
11:19 有好些猶太人來看馬大和馬利亞,要為她們的兄弟安慰她們。

and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them concerning their brother.
11:20 馬大聽見耶穌來了,就出去迎接他;馬利亞卻仍然坐在家裡。

When Martha heard that Jesus was coming, she went and met him, while Mary sat in the house.
11:21 馬大對耶穌說:「主啊,你若早在這裡,我兄弟必不死。

Martha said to Jesus, "Lord, if you had been here, my brother would not have died.
11:22 就是現在,我也知道,你無論向 神求甚麼, 神也必賜給你。」

And even now I know that whatever you ask from God, God will give you."
11:23 耶穌說:「你兄弟必然復活。」

Jesus said to her, "Your brother will rise again."
11:24 馬大說:「我知道在末日復活的時候,他必復活。」

Martha said to him, "I know that he will rise again in the resurrection at the last day."
11:25 耶穌對她說:「復活在我,生命也在我。信我的人雖然死了,也必復活;

Jesus said to her, "I am the resurrection and the life; he who believes in me, though he die, yet shall he live,
11:26 凡活著信我的人必永遠不死。你信這話嗎?」

and whoever lives and believes in me shall never die. Do you believe this?"
11:27 馬大說:「主啊,是的,我信你是基督,是 神的兒子,就是那要臨到世界的。」

She said to him, "Yes, Lord; I believe that you are the Christ, the Son of God, he who is coming into the world."
11:28 馬大說了這話,就回去暗暗地叫她妹子馬利亞,說:「夫子來了,叫你。」

When she had said this, she went and called her sister Mary, saying quietly, "The Teacher is here and is calling for you."
11:29 馬利亞聽見了,就急忙起來,到耶穌那裡去。

And when she heard it, she rose quickly and went to him.
11:30 那時,耶穌還沒有進村子,仍在馬大迎接他的地方。

Now Jesus had not yet come to the village, but was still in the place where Martha had met him.
11:31 那些同馬利亞在家裡安慰她的猶太人,見她急忙起來出去,就跟著她,以為她要往墳墓那裡去哭。

When the Jews who were with her in the house, consoling her, saw Mary rise quickly and go out, they followed her, supposing that she was going to the tomb to weep there.
11:32 馬利亞到了耶穌那裡,看見他,就俯伏在他腳前,說:「主啊,你若早在這裡,我兄弟必不死。」

Then Mary, when she came where Jesus was and saw him, fell at his feet, saying to him, "Lord, if you had been here, my brother would not have died."
11:33 耶穌看見她哭,並看見與她同來的猶太人也哭,就心裡悲歎,又甚憂愁,

When Jesus saw her weeping, and the Jews who came with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled;
11:34 便說:「你們把他安放在哪裡?」他們回答說:「請主來看。」

and he said, "Where have you laid him?" They said to him, "Lord, come and see."
11:35 耶穌哭了。

Jesus wept.
11:36 猶太人就說:「你看他愛這人是何等懇切。」

So the Jews said, "See how he loved him!"
11:37 其中有人說:「他既然開了瞎子的眼睛,豈不能叫這人不死嗎?」

But some of them said, "Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?"
11:38 耶穌又心裡悲歎,來到墳墓前;那墳墓是個洞,有一塊石頭擋著。

Then Jesus, deeply moved again, came to the tomb; it was a cave, and a stone lay upon it.
11:39 耶穌說:「你們把石頭挪開。」那死人的姊姊馬大對他說:「主啊,他現在必是臭了,因為他死了已經四天了。」

Jesus said, "Take away the stone." Martha, the sister of the dead man, said to him, "Lord, by this time there will be an odor, for he has been dead four days."
11:40 耶穌說:「我不是對你說過,你若信,就必看見 神的榮耀嗎?」

Jesus said to her, "Did I not tell you that if you would believe you would see the glory of God?"
11:41 他們就把石頭挪開。耶穌舉目望天,說:「父啊,我感謝你,因為你已經聽我。

So they took away the stone. And Jesus lifted up his eyes and said, "Father, I thank thee that thou hast heard me.
11:42 我也知道你常聽我,但我說這話是為周圍站著的眾人,叫他們信是你差了我來。」

I knew that thou hearest me always, but I have said this on account of the people standing by, that they may believe that thou didst send me."
11:43 說了這話,就大聲呼叫說:「拉撒路出來!」

When he had said this, he cried with a loud voice, "Laz'arus, come out."
11:44 那死人就出來了,手腳裹著布,臉上包著手巾。耶穌對他們說:「解開,叫他走!」

The dead man came out, his hands and feet bound with bandages, and his face wrapped with a cloth. Jesus said to them, "Unbind him, and let him go."
11:45 那些來看馬利亞的猶太人見了耶穌所做的事,就多有信他的;

Many of the Jews therefore, who had come with Mary and had seen what he did, believed in him;
11:46 但其中也有去見法利賽人的,將耶穌所做的事告訴他們。

but some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.
11:47 祭司長和法利賽人聚集公會,說:「這人行好些神蹟,我們怎麼辦呢?

So the chief priests and the Pharisees gathered the council, and said, "What are we to do? For this man performs many signs.
11:48 若這樣由著他,人人都要信他,羅馬人也要來奪我們的地土和我們的百姓。」

If we let him go on thus, every one will believe in him, and the Romans will come and destroy both our holy place and our nation."
11:49 內中有一個人,名叫該亞法,本年作大祭司,對他們說:「你們不知道甚麼。

But one of them, Ca'iaphas, who was high priest that year, said to them, "You know nothing at all;
11:50 獨不想一個人替百姓死,免得通國滅亡,就是你們的益處。」

you do not understand that it is expedient for you that one man should die for the people, and that the whole nation should not perish."
11:51 他這話不是出於自己,是因他本年作大祭司,所以預言耶穌將要替這一國死;

He did not say this of his own accord, but being high priest that year he prophesied that Jesus should die for the nation,
11:52 也不但替這一國死,並要將 神四散的子民都聚集歸一。

and not for the nation only, but to gather into one the children of God who are scattered abroad.
11:53 從那日起,他們就商議要殺耶穌。

So from that day on they took counsel how to put him to death.
11:54 所以,耶穌不再顯然行在猶太人中間,就離開那裡往靠近曠野的地方去,到了一座城,名叫以法蓮,就在那裡和門徒同住。

Jesus therefore no longer went about openly among the Jews, but went from there to the country near the wilderness, to a town called E'phraim; and there he stayed with the disciples.
11:55 猶太人的逾越節近了,有許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在節前潔淨自己。

Now the Passover of the Jews was at hand, and many went up from the country to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.
11:56 他們就尋找耶穌,站在殿裡彼此說:「你們的意思如何,他不來過節嗎?」

They were looking for Jesus and saying to one another as they stood in the temple, "What do you think? That he will not come to the feast?"
11:57 那時,祭司長和法利賽人早已吩咐說,若有人知道耶穌在哪裡,就要報明,好去拿他。

Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if any one knew where he was, he should let them know, so that they might arrest him.

 

曾牧暗砂部落格網址:

http://hoping-chaojui.blogspot.tw/

 

蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:

 http://taipeihoping-genesis.blogspot.com/search?updated-min=2005-01-01T00%3A00%3A00%2B08%3A00&updated-max=2006-01-01T00%3A00%3A00%2B08%3A00&max-results=27

 

如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!

 



0 意見:

張貼留言