全新四年樂活讀經
W2 2011-02-01 (創22)
經文: 創世紀 22:2 神說:「你帶著你的兒子,就是你獨生的兒子,你所愛的以撒,往摩利亞地去,在我所要指示你的山上,把他獻為燔祭。
默想: 亞伯拉罕將以撒獻為燔祭的事件可以說是亞伯拉罕一生與耶和華互動過程中的最巔峰。耶和華讓亞伯拉罕等待了漫長的二十五個年頭,等到人的理性都已經放棄盼望之後,在一百歲時,才賞賜給他一個兒子以撒,這個亞伯拉罕老年才得到的獨子,是他的心肝寶貝獨生愛子。耶和華竟然在以撒已經大到可以自己背著柴的年歲,亞伯拉罕已經與這個獨生愛子建立相當強的連結關係 (bonding) 之後,才向亞伯拉罕發出這個看來相當殘酷的挑戰。耶和華不只是用三種層層加重的口氣來描述亞伯拉罕與以撒所建立親暱的關係,你的兒子,獨生的兒子,所愛的以撒。耶和華還要亞伯拉罕親手殺死這個心肝寶貝獨生愛子,在親手點火將他獻為燔祭。還要亞伯拉罕和以撒走了三天的路程,回答以撒無辜的疑問。我相信這三天亞伯拉罕一定心若刀割般的痛苦不捨。但是,亞伯拉罕的信心,已經成長到不只相信耶和華是信實慈愛的上帝,也相信耶和華有絕對的主權。亞伯拉罕願意完全降服在耶和華的主權下面,遵行耶和華的命令。這是何等的信心。主啊!求你幫助我的信心,也能夠學習亞伯拉罕的榜樣,對於你的命令完全的順服。
題目: 在「亞伯拉罕獻以撒」極具戲劇化事件中,一開始經文說「這些事以後,神要試驗亞伯拉罕…」(22:1),你認為神要試驗他什麼?這個過程與結果,你有何學習?
22:1 這些事以後, 神要試驗亞伯拉罕,就呼叫他說:「亞伯拉罕!」他說:「我在這裡。」 After these things God tested Abraham, and said to him, "Abraham!" And he said, "Here am I." 22:2 神說:「你帶著你的兒子,就是你獨生的兒子,你所愛的以撒,往摩利亞地去,在我所要指示你的山上,把他獻為燔祭。」 He said, "Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Mori'ah, and offer him there as a burnt offering upon one of the mountains of which I shall tell you." 22:3 亞伯拉罕清早起來,備上驢,帶著兩個僕人和他兒子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往 神所指示他的地方去了。 So Abraham rose early in the morning, saddled his ass, and took two of his young men with him, and his son Isaac; and he cut the wood for the burnt offering, and arose and went to the place of which God had told him. 22:4 到了第三日,亞伯拉罕舉目遠遠的看見那地方。 On the third day Abraham lifted up his eyes and saw the place afar off. 22:5 亞伯拉罕對他的僕人說:「你們和驢在此等候,我與童子往那裡去拜一拜,就回到你們這裡來。」 Then Abraham said to his young men, "Stay here with the ass; I and the lad will go yonder and worship, and come again to you." 22:6 亞伯拉罕把燔祭的柴放在他兒子以撒身上,自己手裡拿著火與刀;於是二人同行。 And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it on Isaac his son; and he took in his hand the fire and the knife. So they went both of them together. 22:7 以撒對他父親亞伯拉罕說:「父親哪!」亞伯拉罕說:「我兒,我在這裡。」以撒說:「請看,火與柴都有了,但燔祭的羊羔在那裡呢?」 And Isaac said to his father Abraham, "My father!" And he said, "Here am I, my son." He said, "Behold, the fire and the wood; but where is the lamb for a burnt offering?" 22:8 亞伯拉罕說:「我兒, 神必自己預備作燔祭的羊羔。」於是二人同行。 Abraham said, "God will provide himself the lamb for a burnt offering, my son." So they went both of them together. 22:9 他們到了 神所指示的地方,亞伯拉罕在那裡築壇,把柴擺好,捆綁他的兒子以撒,放在壇的柴上。 When they came to the place of which God had told him, Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar, upon the wood. 22:10 亞伯拉罕就伸手拿刀,要殺他的兒子。 Then Abraham put forth his hand, and took the knife to slay his son. 22:11 耶和華的使者從天上呼叫他說:「亞伯拉罕!亞伯拉罕!」他說:「我在這裡。」 But the angel of the LORD called to him from heaven, and said, "Abraham, Abraham!" And he said, "Here am I." 22:12 天使說:「你不可在這童子身上下手。一點不可害他!現在我知道你是敬畏 神的了;因為你沒有將你的兒子,就是你獨生的兒子,留下不給我。」 He said, "Do not lay your hand on the lad or do anything to him; for now I know that you fear God, seeing you have not withheld your son, your only son, from me." 22:13 亞伯拉罕舉目觀看,不料,有一隻公羊,兩角扣在稠密的小樹中,亞伯拉罕就取了那隻公羊來,獻為燔祭,代替他的兒子。 And Abraham lifted up his eyes and looked, and behold, behind him was a ram, caught in a thicket by his horns; and Abraham went and took the ram, and offered it up as a burnt offering instead of his son. 22:14 亞伯拉罕給那地方起名叫「耶和華以勒」【意思就是耶和華必預備的意思】,直到今日人還說:「在耶和華的山上必有預備。」 So Abraham called the name of that place The LORD will provide; as it is said to this day, "On the mount of the LORD it shall be provided." 22:15 耶和華的使者第二次從天上呼叫亞伯拉罕說: And the angel of the LORD called to Abraham a second time from heaven, 22:16 「耶和華說:『你既行了這事,不留下你的兒子,就是你獨生的兒子,我便指著自己起誓說: and said, "By myself I have sworn, says the LORD, because you have done this, and have not withheld your son, your only son, 22:17 論福,我必賜大福給你;論子孫,我必叫你的子孫多起來,如同天上的星,海邊的沙。你子孫必得著仇敵的城門, I will indeed bless you, and I will multiply your descendants as the stars of heaven and as the sand which is on the seashore. And your descendants shall possess the gate of their enemies, 22:18 並且地上萬國都必因你的後裔得福,因為你聽從了我的話。』」 and by your descendants shall all the nations of the earth bless themselves, because you have obeyed my voice." 22:19 於是亞伯拉罕回到他僕人那裡,他們一同起身往別是巴去,亞伯拉罕就住在別是巴。 So Abraham returned to his young men, and they arose and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer-sheba. 22:20 這事以後,有人告訴亞伯拉罕說:「密迦給你兄弟拿鶴生了幾個兒子, Now after these things it was told Abraham, "Behold, Milcah also has borne children to your brother Nahor: 22:21 長子是烏斯,他的兄弟是布斯和亞蘭的父親基母利, Uz the first-born, Buz his brother, Kemu'el the father of Aram, 22:22 並基薛、哈瑣、必達、益拉、彼土利(彼土利生利百加)。」 Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethu'el." 22:23 這八個人都是密迦給亞伯拉罕的兄弟拿鶴生的。 Bethu'el became the father of Rebekah. These eight Milcah bore to Nahor, Abraham's brother. 22:24 拿鶴的妾名叫流瑪,生了提八、迦含、他轄,和瑪迦。 Moreover, his concubine, whose name was Reumah, bore Tebah, Gaham, Tahash, and Ma'acah.
三年樂活讀經
W2 2011-02-01 (啟12:1-14:20)
經文: 啟示錄 12:11 弟兄勝過他,是因羔羊的血和自己所見證的道。他們雖至於死,也不愛惜性命。
默想: 親愛的主啊!求你幫助我,這一生能夠依靠羔羊的寶血以及真道,來過得勝魔鬼的生活。也幫助我有足夠的勇氣,敢為了你的國度與真理,犧牲生命也在所不惜。
題目: 啟示錄14章14-20描述兩種收割,你認為這兩種收割有何異同呢?
12:1 天上現出大異象來:有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二星的冠冕。 And a great portent appeared in heaven, a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars; 12:2 她懷了孕,在生產的艱難中疼痛呼叫。 she was with child and she cried out in her pangs of birth, in anguish for delivery. 12:3 天上又現出異象來:有一條大紅龍,七頭十角;七頭上戴著七個冠冕。 And another portent appeared in heaven; behold, a great red dragon, with seven heads and ten horns, and seven diadems upon his heads. 12:4 她的尾巴拖拉著天上星辰的三分之一,摔在地上。龍就站在那將要生產的婦人面前,等她生產之後,要吞吃她的孩子。 His tail swept down a third of the stars of heaven, and cast them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to bear a child, that he might devour her child when she brought it forth; 12:5 婦人生了一個男孩子,是將來要用鐵杖轄管(轄管:原文是牧)萬國的;她的孩子被提到 神寶座那裡去了。 she brought forth a male child, one who is to rule all the nations with a rod of iron, but her child was caught up to God and to his throne, 12:6 婦人就逃到曠野,在那裡有 神給她預備的地方,使她被養活一千二百六十天。 and the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, in which to be nourished for one thousand two hundred and sixty days. 12:7 在天上就有了爭戰。米迦勒同他的使者與龍爭戰,龍也同他的使者去爭戰, Now war arose in heaven, Michael and his angels fighting against the dragon; and the dragon and his angels fought, 12:8 並沒有得勝,天上再沒有牠們的地方。 but they were defeated and there was no longer any place for them in heaven. 12:9 大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。 And the great dragon was thrown down, that ancient serpent, who is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world -- he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him. 12:10 我聽見在天上有大聲音說:我 神的救恩、能力、國度、並他基督的權柄,現在都來到了!因為那在我們 神面前晝夜控告我們弟兄的,已經被摔下去了。 And I heard a loud voice in heaven, saying, "Now the salvation and the power and the kingdom of our God and the authority of his Christ have come, for the accuser of our brethren has been thrown down, who accuses them day and night before our God. 12:11 弟兄勝過他,是因羔羊的血和自己所見證的道。他們雖至於死,也不愛惜性命。 And they have conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, for they loved not their lives even unto death. 12:12 所以,諸天和住在其中的,你們都快樂吧!只是地與海有禍了!因為魔鬼知道自己的時候不多,就氣忿忿的下到你們那裡去了。 Rejoice then, O heaven and you that dwell therein! But woe to you, O earth and sea, for the devil has come down to you in great wrath, because he knows that his time is short!" 12:13 龍見自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的婦人。 And when the dragon saw that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had borne the male child. 12:14 於是有大鷹的兩個翅膀賜給婦人,叫她能飛到曠野,到自己的地方,躲避那蛇;她在那裡被養活一載二載半載。 But the woman was given the two wings of the great eagle that she might fly from the serpent into the wilderness, to the place where she is to be nourished for a time, and times, and half a time. 12:15 蛇就在婦人身後,從口中吐出水來,像河一樣,要將婦人沖去。 The serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, to sweep her away with the flood. 12:16 地卻幫助婦人,開口吞了從龍口吐出來的水(原文作河)。 But the earth came to the help of the woman, and the earth opened its mouth and swallowed the river which the dragon had poured from his mouth. 12:17 龍向婦人發怒,去與她其餘的兒女爭戰,這兒女就是那守 神誡命、為耶穌作見證的。那時龍就站在海邊的沙上。 Then the dragon was angry with the woman, and went off to make war on the rest of her offspring, on those who keep the commandments of God and bear testimony to Jesus. And he stood on the sand of the sea.
13:1 我又看見一個獸從海中上來,有十角七頭,在十角上戴著十個冠冕,七頭上有褻瀆的名號。 And I saw a beast rising out of the sea, with ten horns and seven heads, with ten diadems upon its horns and a blasphemous name upon its heads. 13:2 我所看見的獸,形狀像豹,腳像熊的腳,口像獅子的口。那龍將自己的能力、座位、和大權柄都給了牠。 And the beast that I saw was like a leopard, its feet were like a bear's, and its mouth was like a lion's mouth. And to it the dragon gave his power and his throne and great authority. 13:3 我看見獸的七頭中,有一個似乎受了死傷,那死傷卻醫好了。全地的人都希奇跟從那獸, One of its heads seemed to have a mortal wound, but its mortal wound was healed, and the whole earth followed the beast with wonder. 13:4 又拜那龍─因為牠將自己的權柄給了獸,也拜獸,說:誰能比這獸,誰能與牠交戰呢? Men worshiped the dragon, for he had given his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, "Who is like the beast, and who can fight against it?" 13:5 又賜給牠說誇大褻瀆話的口,又有權柄賜給牠,可以任意而行四十二個月。 And the beast was given a mouth uttering haughty and blasphemous words, and it was allowed to exercise authority for forty-two months; 13:6 獸就開口向 神說褻瀆的話,褻瀆 神的名並他的帳幕,以及那些住在天上的。 it opened its mouth to utter blasphemies against God, blaspheming his name and his dwelling, that is, those who dwell in heaven. 13:7 又任憑牠與聖徒爭戰,並且得勝;也把權柄賜給牠,制伏各族、各民、各方、各國。 Also it was allowed to make war on the saints and to conquer them. And authority was given it over every tribe and people and tongue and nation, 13:8 凡住在地上、名字從創世以來沒有記在被殺之羔羊生命冊上的人,都要拜牠。 and all who dwell on earth will worship it, every one whose name has not been written before the foundation of the world in the book of life of the Lamb that was slain. 13:9 凡有耳的,就應當聽! If any one has an ear, let him hear: 13:10 擄掠人的,必被擄掠;用刀殺人的,必被刀殺。聖徒的忍耐和信心就是在此。 If any one is to be taken captive, to captivity he goes; if any one slays with the sword, with the sword must he be slain. Here is a call for the endurance and faith of the saints. 13:11 我又看見另有一個獸從地中上來有兩角如同羊羔,說話好像龍。 Then I saw another beast which rose out of the earth; it had two horns like a lamb and it spoke like a dragon. 13:12 牠在頭一個獸面前,施行頭一個獸所有的權柄,並且叫地和住在地上的人拜那死傷醫好的頭一個獸。 It exercises all the authority of the first beast in its presence, and makes the earth and its inhabitants worship the first beast, whose mortal wound was healed. 13:13 又行大奇事,甚至在人面前,叫火從天降在地上。 It works great signs, even making fire come down from heaven to earth in the sight of men; 13:14 牠因賜給牠權柄在獸面前能行奇事,就迷惑住在地上的人,說:要給那受刀傷還活著的獸作個像。 and by the signs which it is allowed to work in the presence of the beast, it deceives those who dwell on earth, bidding them make an image for the beast which was wounded by the sword and yet lived; 13:15 又有權柄賜給牠,叫獸像有生氣,並且能說話,又叫所有不拜獸像的人都被殺害。 and it was allowed to give breath to the image of the beast so that the image of the beast should even speak, and to cause those who would not worship the image of the beast to be slain. 13:16 牠又叫眾人,無論大小、貧富、自主的、為奴的,都在右手上或是在額上受一個印記。 Also it causes all, both small and great, both rich and poor, both free and slave, to be marked on the right hand or the forehead, 13:17 除了那受印記、有了獸名或有獸名數目的,都不得做買賣。 so that no one can buy or sell unless he has the mark, that is, the name of the beast or the number of its name. 13:18 在這裡有智慧:凡有聰明的,可以算計獸的數目;因為這是人的數目,它的數目是六百六十六。 This calls for wisdom: let him who has understanding reckon the number of the beast, for it is a human number, its number is six hundred and sixty-six.
14:1 我又觀看,見羔羊站在錫安山,同他又有十四萬四千人,都有他的名和他父的名寫在額上。 Then I looked, and lo, on Mount Zion stood the Lamb, and with him a hundred and forty-four thousand who had his name and his Father's name written on their foreheads. 14:2 我聽見從天上有聲音,像眾水的聲音和大雷的聲音,並且我所聽見的好像彈琴的所彈的琴聲。 And I heard a voice from heaven like the sound of many waters and like the sound of loud thunder; the voice I heard was like the sound of harpers playing on their harps, 14:3 他們在寶座前,並在四活物和眾長老前唱歌,彷彿是新歌;除了從地上買來的那十四萬四千人以外,沒有人能學這歌。 and they sing a new song before the throne and before the four living creatures and before the elders. No one could learn that song except the hundred and forty-four thousand who had been redeemed from the earth. 14:4 這些人未曾沾染婦女,他們原是童身。羔羊無論往那裡去,他們都跟隨他。他們是從人間買來的,作初熟的果子歸與 神和羔羊。 It is these who have not defiled themselves with women, for they are chaste; it is these who follow the Lamb wherever he goes; these have been redeemed from mankind as first fruits for God and the Lamb, 14:5 在他們口中察不出謊言來;他們是沒有瑕疵的。 and in their mouth no lie was found, for they are spotless. 14:6 我又看見另有一位天使飛在空中,有永遠的福音要傳給住在地上的人,就是各國、各族、各方、各民。 Then I saw another angel flying in midheaven, with an eternal gospel to proclaim to those who dwell on earth, to every nation and tribe and tongue and people; 14:7 他大聲說:應當敬畏 神,將榮耀歸給他!因他施行審判的時候已經到了。應當敬拜那創造天地海和眾水泉源的。 and he said with a loud voice, "Fear God and give him glory, for the hour of his judgment has come; and worship him who made heaven and earth, the sea and the fountains of water." 14:8 又有第二位天使接著說:叫萬民喝邪淫、大怒之酒的巴比倫大城傾倒了!傾倒了! Another angel, a second, followed, saying, "Fallen, fallen is Babylon the great, she who made all nations drink the wine of her impure passion." 14:9 又有第三位天使接著他們,大聲說:若有人拜獸和獸像,在額上或在手上受了印記, And another angel, a third, followed them, saying with a loud voice, "If any one worships the beast and its image, and receives a mark on his forehead or on his hand, 14:10 這人也必喝 神大怒的酒;此酒斟在 神忿怒的杯中純一不雜。他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。 he also shall drink the wine of God's wrath, poured unmixed into the cup of his anger, and he shall be tormented with fire and sulphur in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb. 14:11 他受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像,受他名之印記的,晝夜不得安寧。 And the smoke of their torment goes up for ever and ever; and they have no rest, day or night, these worshipers of the beast and its image, and whoever receives the mark of its name." 14:12 聖徒的忍耐就在此;他們是守 神誡命和耶穌真道的。 Here is a call for the endurance of the saints, those who keep the commandments of God and the faith of Jesus. 14:13 我聽見從天上有聲音說:你要寫下:從今以後,在主裡面而死的人有福了!聖靈說:是的,他們息了自己的勞苦,作工的果效也隨著他們。 And I heard a voice from heaven saying, "Write this: Blessed are the dead who die in the Lord henceforth." "Blessed indeed," says the Spirit, "that they may rest from their labors, for their deeds follow them!" 14:14 我又觀看,見有一片白雲,雲上坐著一位好像人子,頭上戴著金冠冕,手裡拿著快鐮刀。 Then I looked, and lo, a white cloud, and seated on the cloud one like a son of man, with a golden crown on his head, and a sharp sickle in his hand. 14:15 又有一位天使從殿中出來,向那坐在雲上的大聲喊著說:伸出你的鐮刀來收割;因為收割的時候已經到了,地上的莊稼已經熟透了。 And another angel came out of the temple, calling with a loud voice to him who sat upon the cloud, "Put in your sickle, and reap, for the hour to reap has come, for the harvest of the earth is fully ripe." 14:16 那坐在雲上的,就把鐮刀扔在地上,地上的莊稼就被收割了。 So he who sat upon the cloud swung his sickle on the earth, and the earth was reaped. 14:17 又有一位天使從天上的殿中出來,他也拿著快鐮刀。 And another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle. 14:18 又有一位天使從祭壇中出來,是有權柄管火的,向拿著快鐮刀的大聲喊著說:伸出快鐮刀來,收取地上葡萄樹的果子,因為葡萄熟透了! Then another angel came out from the altar, the angel who has power over fire, and he called with a loud voice to him who had the sharp sickle, "Put in your sickle, and gather the clusters of the vine of the earth, for its grapes are ripe." 14:19 那天使就把鐮刀扔在地上,收取了地上的葡萄,丟在 神忿怒的大酒醡中。 So the angel swung his sickle on the earth and gathered the vintage of the earth, and threw it into the great wine press of the wrath of God; 14:20 那酒醡踹在城外,就有血從酒醡裡流出來,高到馬的嚼環,遠有六百里。 and the wine press was trodden outside the city, and blood flowed from the wine press, as high as a horse's bridle, for one thousand six hundred stadia.
|
|