全新四年樂活讀經
W3 2012-05-23 (撒上25)
經文: 撒母耳記上 25:39 大衛聽見拿八死了,就說:「應當稱頌耶和華,因他伸了拿八羞辱我的冤,又阻止僕人行惡;也使拿八的惡歸到拿八的頭上。」於是大衛打發人去,與亞比該說,要娶他為妻。
默想: 我們在上一章才看到大衛寧可等候耶和華來為他伸冤,也不親手加害耶和華所膏抹的掃羅王。但是在這一章裡面,我們看到大衛的軟弱與衝動。大衛由於掃羅王的追殺,在曠野中四處流浪,又有六百個人追隨他,要維持這六百個人生存的所需,不是一件容易的事。看來大衛有點兒像目前在菜市場常會看到的,由黑道自己圈定保護圈,不許其他黑道人士進來騷擾這些商家,但是,這位黑道人士會期待這些被他劃入他的保護圈的商家,會按時給他保護費。大衛當年所處的社會情境,或許也有類似的狀況。那裡知道,這一次大衛差遣手下,去向當地一位富商收取保護費時,不只沒有收到期待中的保護費,反而被拿巴羞辱洗臉刮了鬍子。這一次,或許拿巴並非耶和華所親自膏抹的人,或許踩到了大衛的痛點。大衛的反應是非常衝動,除了留下兩百個人看守家當之外,其餘四百個人都配刀上陣,要立刻去向拿巴報仇雪恥。還好拿巴有一位深識大體的妻子亞比該,當她聽見這件危機時,立刻當機立斷,準備豐厚的禮數與食物,趕去送給殺氣騰騰的大衛以及跟隨他的四百個人。亞比該並且用很謙卑的態度以及智慧的言語,及時勸阻大衛,讓大衛沒有因為一時衝動,就濫殺拿巴全家的男丁。由此可見,大衛還是一個罪人,在被刺激衝動時,還是有可能會犯罪。還有上帝也會藉著在當代不被重視的婦女亞比該,向大衛提出可以挽回大衛免於犯罪的建議。大衛雖然衝動,但是他還可以聽進去亞比該的勸告。後來拿巴知道實情而驚嚇過度而暴斃之後,大衛由於很欣賞亞比該的聰慧,就迎娶初為寡婦的亞比該為妻。求主幫助我,在衝動時要謹言慎行,更願意傾聽別人的善意規勸,以免在衝動之下做出不討神喜悅的事來得罪上帝。
題目: 箴言說「人口中的言語如同深水,智慧的泉源好像湧流的河水。」(18:4)水可載舟亦可覆舟,拿八所說的話招來殺身之禍,亞比該的行動及言語卻如泉源澆灌,拯救了全家。試問如何能讓自己的言語如金蘋果落在銀網子裡?
25:1 撒母耳死了,以色列眾人聚集,為他哀哭,將他葬在拉瑪─他自己的墳墓(原文是房屋)裡。大衛起身,下到巴蘭的曠野。
Now Samuel died; and all Israel assembled and mourned for him, and they buried him in his house at Ramah. Then David rose and went down to the wilderness of Paran.
25:2 在瑪雲有一個人,他的產業在迦密,是一個大富戶,有三千綿羊,一千山羊;他正在迦密剪羊毛。
And there was a man in Ma'on, whose business was in Carmel. The man was very rich; he had three thousand sheep and a thousand goats. He was shearing his sheep in Carmel.
25:3 那人名叫拿八,是迦勒族的人;他的妻名叫亞比該,是聰明俊美的婦人。拿八為人剛愎凶惡。
Now the name of the man was Nabal, and the name of his wife Ab'igail. The woman was of good understanding and beautiful, but the man was churlish and ill-behaved; he was a Calebite.
25:4 大衛在曠野聽見說拿八剪羊毛,
David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
25:5 大衛就打發十個僕人,吩咐他們說:「你們上迦密去見拿八,提我的名問他安。
So David sent ten young men; and David said to the young men, "Go up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name.
25:6 要對那富戶如此說:『願你平安,願你家平安,願你一切所有的都平安。
And thus you shall salute him: `Peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.
25:7 現在我聽說有人為你剪羊毛,你的牧人在迦密的時候和我們在一處,我們沒有欺負他們,他們也未曾失落甚麼。
I hear that you have shearers; now your shepherds have been with us, and we did them no harm, and they missed nothing, all the time they were in Carmel.
25:8 可以問你的僕人,他們必告訴你。所以願我的僕人在你眼前蒙恩,因為是在好日子來的。求你隨手取點賜與僕人和你兒子大衛。』」
Ask your young men, and they will tell you. Therefore let my young men find favor in your eyes; for we come on a feast day. Pray, give whatever you have at hand to your servants and to your son David.'"
25:9 大衛的僕人到了,將這話提大衛的名都告訴了拿八,就住了口。
When David's young men came, they said all this to Nabal in the name of David; and then they waited.
25:10 拿八回答大衛的僕人說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?近來悖逆主人奔逃的僕人甚多,
And Nabal answered David's servants, "Who is David? Who is the son of Jesse? There are many servants nowadays who are breaking away from their masters.
25:11 我豈可將飲食和為我剪羊毛人所宰的肉給我不知道從哪裡來的人呢?」
Shall I take my bread and my water and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men who come from I do not know where?"
25:12 大衛的僕人就轉身從原路回去,照這話告訴大衛。
So David's young men turned away, and came back and told him all this.
25:13 大衛向跟隨他的人說:「你們各人都要帶上刀!」眾人就都帶上刀,大衛也帶上刀。跟隨大衛上去的約有四百人,留下二百人看守器具。
And David said to his men, "Every man gird on his sword!" And every man of them girded on his sword; David also girded on his sword; and about four hundred men went up after David, while two hundred remained with the baggage.
25:14 有拿八的一個僕人告訴拿八的妻亞比該說:「大衛從曠野打發使者來問我主人的安,主人卻辱罵他們。
But one of the young men told Ab'igail, Nabal's wife, "Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed at them.
25:15 但是那些人待我們甚好;我們在田野與他們來往的時候,沒有受他們的欺負,也未曾失落甚麼。
Yet the men were very good to us, and we suffered no harm, and we did not miss anything when we were in the fields, as long as we went with them;
25:16 我們在他們那裡牧羊的時候,他們晝夜作我們的保障。
they were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
25:17 所以你當籌劃,看怎樣行才好;不然,禍患定要臨到我主人和他全家。他性情凶暴,無人敢與他說話。」
Now therefore know this and consider what you should do; for evil is determined against our master and against all his house, and he is so ill-natured that one cannot speak to him."
25:18 亞比該急忙將二百餅,兩皮袋酒,五隻收拾好了的羊,五細亞烘好了的穗子,一百葡萄餅,二百無花果餅,都馱在驢上,
Then Ab'igail made haste, and took two hundred loaves, and two skins of wine, and five sheep ready dressed, and five measures of parched grain, and a hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and laid them on asses.
25:19 對僕人說:「你們前頭走,我隨著你們去。」這事她卻沒有告訴丈夫拿八。
And she said to her young men, "Go on before me; behold, I come after you." But she did not tell her husband Nabal.
25:20 亞比該騎著驢,正下山坡,見大衛和跟隨他的人從對面下來,亞比該就迎接他們。
And as she rode on the ass, and came down under cover of the mountain, behold, David and his men came down toward her; and she met them.
25:21 大衛曾說:「我在曠野為那人看守所有的,以致他一樣不失落,實在是徒然了!他向我以惡報善。
Now David had said, "Surely in vain have I guarded all that this fellow has in the wilderness, so that nothing was missed of all that belonged to him; and he has returned me evil for good.
25:22 凡屬拿八的男丁,我若留一個到明日早晨,願 神重重降罰與我!」
God do so to David and more also, if by morning I leave so much as one male of all who belong to him."
25:23 亞比該見大衛,便急忙下驢,在大衛面前臉伏於地叩拜,
When Ab'igail saw David, she made haste, and alighted from the ass, and fell before David on her face, and bowed to the ground.
25:24 俯伏在大衛的腳前,說:「我主啊,願這罪歸我!求你容婢女向你進言,更求你聽婢女的話。
She fell at his feet and said, "Upon me alone, my lord, be the guilt; pray let your handmaid speak in your ears, and hear the words of your handmaid.
25:25 我主不要理這壞人拿八,他的性情與他的名相稱;他名叫拿八(就是愚頑的意思),他為人果然愚頑。但我主所打發的僕人,婢女並沒有看見。
Let not my lord regard this ill-natured fellow, Nabal; for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him; but I your handmaid did not see the young men of my lord, whom you sent.
25:26 我主啊,耶和華既然阻止你親手報仇,取流血的罪,所以我指著永生的耶和華,又敢在你面前起誓說:『願你的仇敵和謀害你的人都像拿八一樣。』
Now then, my lord, as the LORD lives, and as your soul lives, seeing the LORD has restrained you from bloodguilt, and from taking vengeance with your own hand, now then let your enemies and those who seek to do evil to my lord be as Nabal.
25:27 如今求你將婢女送來的禮物給跟隨你的僕人。
And now let this present which your servant has brought to my lord be given to the young men who follow my lord.
25:28 求你饒恕婢女的罪過。耶和華必為我主建立堅固的家,因我主為耶和華爭戰;並且在你平生的日子查不出有甚麼過來。
Pray forgive the trespass of your handmaid; for the LORD will certainly make my lord a sure house, because my lord is fighting the battles of the LORD; and evil shall not be found in you so long as you live.
25:29 雖有人起來追逼你,尋索你的性命,你的性命卻在耶和華─你的 神那裡蒙保護,如包裹寶器一樣;你仇敵的性命,耶和華必拋去,如用機弦甩石一樣。
If men rise up to pursue you and to seek your life, the life of my lord shall be bound in the bundle of the living in the care of the LORD your God; and the lives of your enemies he shall sling out as from the hollow of a sling.
25:30 我主現在若不親手報仇流無辜人的血,到了耶和華照所應許你的話賜福與你,立你作以色列的王,那時我主必不致心裡不安,覺得良心有虧。耶和華賜福與我主的時候,求你記念婢女。」
And when the LORD has done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you, and has appointed you prince over Israel,
25:31 併於上節
my lord shall have no cause of grief, or pangs of conscience, for having shed blood without cause or for my lord taking vengeance himself. And when the LORD has dealt well with my lord, then remember your handmaid."
25:32 大衛對亞比該說:「耶和華─以色列的 神是應當稱頌的,因為他今日使你來迎接我。
And David said to Ab'igail, "Blessed be the LORD, the God of Israel, who sent you this day to meet me!
25:33 你和你的見識也當稱讚;因為你今日攔阻我親手報仇、流人的血。
Blessed be your discretion, and blessed be you, who have kept me this day from bloodguilt and from avenging myself with my own hand!
25:34 我指著阻止我加害於你的耶和華─以色列永生的 神起誓,你若不速速地來迎接我,到明日早晨,凡屬拿八的男丁必定不留一個。」
For as surely as the LORD the God of Israel lives, who has restrained me from hurting you, unless you had made haste and come to meet me, truly by morning there had not been left to Nabal so much as one male."
25:35 大衛受了亞比該送來的禮物,就對她說:「我聽了你的話,准了你的情面,你可以平平安安地回家吧!」
Then David received from her hand what she had brought him; and he said to her, "Go up in peace to your house; see, I have hearkened to your voice, and I have granted your petition."
25:36 亞比該到拿八那裡,見他在家裡設擺筵席,如同王的筵席;拿八快樂大醉。亞比該無論大小事都沒有告訴他,就等到次日早晨。
And Ab'igail came to Nabal; and, lo, he was holding a feast in his house, like the feast of a king. And Nabal's heart was merry within him, for he was very drunk; so she told him nothing at all until the morning light.
25:37 到了早晨,拿八醒了酒,他的妻將這些事都告訴他,他就魂不附體,身僵如石頭一般。
And in the morning, when the wine had gone out of Nabal, his wife told him these things, and his heart died within him, and he became as a stone.
25:38 過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
And about ten days later the LORD smote Nabal; and he died.
25:39 大衛聽見拿八死了,就說:「應當稱頌耶和華,因他伸了拿八羞辱我的冤,又阻止僕人行惡;也使拿八的惡歸到拿八的頭上。」於是大衛打發人去,與亞比該說,要娶她為妻。
When David heard that Nabal was dead, he said, "Blessed be the LORD who has avenged the insult I received at the hand of Nabal, and has kept back his servant from evil; the LORD has returned the evil-doing of Nabal upon his own head." Then David sent and wooed Ab'igail, to make her his wife.
25:40 大衛的僕人到了迦密見亞比該,對她說:「大衛打發我們來見你,想要娶你為妻。」
And when the servants of David came to Ab'igail at Carmel, they said to her, "David has sent us to you to take you to him as his wife."
25:41 亞比該就起來,俯伏在地,說:「我情願作婢女,洗我主僕人的腳。」
And she rose and bowed with her face to the ground, and said, "Behold, your handmaid is a servant to wash the feet of the servants of my lord."
25:42 亞比該立刻起身,騎上驢,帶著五個使女,跟從大衛的使者去了,就作了大衛的妻。
And Ab'igail made haste and rose and mounted on an ass, and her five maidens attended her; she went after the messengers of David, and became his wife.
25:43 大衛先娶了耶斯列人亞希暖,他們二人都作了他的妻。
David also took Ahin'o-am of Jezreel; and both of them became his wives.
25:44 掃羅已將他的女兒米甲,就是大衛的妻,給了迦琳人拉億的兒子帕提為妻。
Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Palti the son of La'ish, who was of Gallim.
Now Samuel died; and all Israel assembled and mourned for him, and they buried him in his house at Ramah. Then David rose and went down to the wilderness of Paran.
25:2 在瑪雲有一個人,他的產業在迦密,是一個大富戶,有三千綿羊,一千山羊;他正在迦密剪羊毛。
And there was a man in Ma'on, whose business was in Carmel. The man was very rich; he had three thousand sheep and a thousand goats. He was shearing his sheep in Carmel.
25:3 那人名叫拿八,是迦勒族的人;他的妻名叫亞比該,是聰明俊美的婦人。拿八為人剛愎凶惡。
Now the name of the man was Nabal, and the name of his wife Ab'igail. The woman was of good understanding and beautiful, but the man was churlish and ill-behaved; he was a Calebite.
25:4 大衛在曠野聽見說拿八剪羊毛,
David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
25:5 大衛就打發十個僕人,吩咐他們說:「你們上迦密去見拿八,提我的名問他安。
So David sent ten young men; and David said to the young men, "Go up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name.
25:6 要對那富戶如此說:『願你平安,願你家平安,願你一切所有的都平安。
And thus you shall salute him: `Peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.
25:7 現在我聽說有人為你剪羊毛,你的牧人在迦密的時候和我們在一處,我們沒有欺負他們,他們也未曾失落甚麼。
I hear that you have shearers; now your shepherds have been with us, and we did them no harm, and they missed nothing, all the time they were in Carmel.
25:8 可以問你的僕人,他們必告訴你。所以願我的僕人在你眼前蒙恩,因為是在好日子來的。求你隨手取點賜與僕人和你兒子大衛。』」
Ask your young men, and they will tell you. Therefore let my young men find favor in your eyes; for we come on a feast day. Pray, give whatever you have at hand to your servants and to your son David.'"
25:9 大衛的僕人到了,將這話提大衛的名都告訴了拿八,就住了口。
When David's young men came, they said all this to Nabal in the name of David; and then they waited.
25:10 拿八回答大衛的僕人說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?近來悖逆主人奔逃的僕人甚多,
And Nabal answered David's servants, "Who is David? Who is the son of Jesse? There are many servants nowadays who are breaking away from their masters.
25:11 我豈可將飲食和為我剪羊毛人所宰的肉給我不知道從哪裡來的人呢?」
Shall I take my bread and my water and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men who come from I do not know where?"
25:12 大衛的僕人就轉身從原路回去,照這話告訴大衛。
So David's young men turned away, and came back and told him all this.
25:13 大衛向跟隨他的人說:「你們各人都要帶上刀!」眾人就都帶上刀,大衛也帶上刀。跟隨大衛上去的約有四百人,留下二百人看守器具。
And David said to his men, "Every man gird on his sword!" And every man of them girded on his sword; David also girded on his sword; and about four hundred men went up after David, while two hundred remained with the baggage.
25:14 有拿八的一個僕人告訴拿八的妻亞比該說:「大衛從曠野打發使者來問我主人的安,主人卻辱罵他們。
But one of the young men told Ab'igail, Nabal's wife, "Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed at them.
25:15 但是那些人待我們甚好;我們在田野與他們來往的時候,沒有受他們的欺負,也未曾失落甚麼。
Yet the men were very good to us, and we suffered no harm, and we did not miss anything when we were in the fields, as long as we went with them;
25:16 我們在他們那裡牧羊的時候,他們晝夜作我們的保障。
they were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
25:17 所以你當籌劃,看怎樣行才好;不然,禍患定要臨到我主人和他全家。他性情凶暴,無人敢與他說話。」
Now therefore know this and consider what you should do; for evil is determined against our master and against all his house, and he is so ill-natured that one cannot speak to him."
25:18 亞比該急忙將二百餅,兩皮袋酒,五隻收拾好了的羊,五細亞烘好了的穗子,一百葡萄餅,二百無花果餅,都馱在驢上,
Then Ab'igail made haste, and took two hundred loaves, and two skins of wine, and five sheep ready dressed, and five measures of parched grain, and a hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and laid them on asses.
25:19 對僕人說:「你們前頭走,我隨著你們去。」這事她卻沒有告訴丈夫拿八。
And she said to her young men, "Go on before me; behold, I come after you." But she did not tell her husband Nabal.
25:20 亞比該騎著驢,正下山坡,見大衛和跟隨他的人從對面下來,亞比該就迎接他們。
And as she rode on the ass, and came down under cover of the mountain, behold, David and his men came down toward her; and she met them.
25:21 大衛曾說:「我在曠野為那人看守所有的,以致他一樣不失落,實在是徒然了!他向我以惡報善。
Now David had said, "Surely in vain have I guarded all that this fellow has in the wilderness, so that nothing was missed of all that belonged to him; and he has returned me evil for good.
25:22 凡屬拿八的男丁,我若留一個到明日早晨,願 神重重降罰與我!」
God do so to David and more also, if by morning I leave so much as one male of all who belong to him."
25:23 亞比該見大衛,便急忙下驢,在大衛面前臉伏於地叩拜,
When Ab'igail saw David, she made haste, and alighted from the ass, and fell before David on her face, and bowed to the ground.
25:24 俯伏在大衛的腳前,說:「我主啊,願這罪歸我!求你容婢女向你進言,更求你聽婢女的話。
She fell at his feet and said, "Upon me alone, my lord, be the guilt; pray let your handmaid speak in your ears, and hear the words of your handmaid.
25:25 我主不要理這壞人拿八,他的性情與他的名相稱;他名叫拿八(就是愚頑的意思),他為人果然愚頑。但我主所打發的僕人,婢女並沒有看見。
Let not my lord regard this ill-natured fellow, Nabal; for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him; but I your handmaid did not see the young men of my lord, whom you sent.
25:26 我主啊,耶和華既然阻止你親手報仇,取流血的罪,所以我指著永生的耶和華,又敢在你面前起誓說:『願你的仇敵和謀害你的人都像拿八一樣。』
Now then, my lord, as the LORD lives, and as your soul lives, seeing the LORD has restrained you from bloodguilt, and from taking vengeance with your own hand, now then let your enemies and those who seek to do evil to my lord be as Nabal.
25:27 如今求你將婢女送來的禮物給跟隨你的僕人。
And now let this present which your servant has brought to my lord be given to the young men who follow my lord.
25:28 求你饒恕婢女的罪過。耶和華必為我主建立堅固的家,因我主為耶和華爭戰;並且在你平生的日子查不出有甚麼過來。
Pray forgive the trespass of your handmaid; for the LORD will certainly make my lord a sure house, because my lord is fighting the battles of the LORD; and evil shall not be found in you so long as you live.
25:29 雖有人起來追逼你,尋索你的性命,你的性命卻在耶和華─你的 神那裡蒙保護,如包裹寶器一樣;你仇敵的性命,耶和華必拋去,如用機弦甩石一樣。
If men rise up to pursue you and to seek your life, the life of my lord shall be bound in the bundle of the living in the care of the LORD your God; and the lives of your enemies he shall sling out as from the hollow of a sling.
25:30 我主現在若不親手報仇流無辜人的血,到了耶和華照所應許你的話賜福與你,立你作以色列的王,那時我主必不致心裡不安,覺得良心有虧。耶和華賜福與我主的時候,求你記念婢女。」
And when the LORD has done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you, and has appointed you prince over Israel,
25:31 併於上節
my lord shall have no cause of grief, or pangs of conscience, for having shed blood without cause or for my lord taking vengeance himself. And when the LORD has dealt well with my lord, then remember your handmaid."
25:32 大衛對亞比該說:「耶和華─以色列的 神是應當稱頌的,因為他今日使你來迎接我。
And David said to Ab'igail, "Blessed be the LORD, the God of Israel, who sent you this day to meet me!
25:33 你和你的見識也當稱讚;因為你今日攔阻我親手報仇、流人的血。
Blessed be your discretion, and blessed be you, who have kept me this day from bloodguilt and from avenging myself with my own hand!
25:34 我指著阻止我加害於你的耶和華─以色列永生的 神起誓,你若不速速地來迎接我,到明日早晨,凡屬拿八的男丁必定不留一個。」
For as surely as the LORD the God of Israel lives, who has restrained me from hurting you, unless you had made haste and come to meet me, truly by morning there had not been left to Nabal so much as one male."
25:35 大衛受了亞比該送來的禮物,就對她說:「我聽了你的話,准了你的情面,你可以平平安安地回家吧!」
Then David received from her hand what she had brought him; and he said to her, "Go up in peace to your house; see, I have hearkened to your voice, and I have granted your petition."
25:36 亞比該到拿八那裡,見他在家裡設擺筵席,如同王的筵席;拿八快樂大醉。亞比該無論大小事都沒有告訴他,就等到次日早晨。
And Ab'igail came to Nabal; and, lo, he was holding a feast in his house, like the feast of a king. And Nabal's heart was merry within him, for he was very drunk; so she told him nothing at all until the morning light.
25:37 到了早晨,拿八醒了酒,他的妻將這些事都告訴他,他就魂不附體,身僵如石頭一般。
And in the morning, when the wine had gone out of Nabal, his wife told him these things, and his heart died within him, and he became as a stone.
25:38 過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
And about ten days later the LORD smote Nabal; and he died.
25:39 大衛聽見拿八死了,就說:「應當稱頌耶和華,因他伸了拿八羞辱我的冤,又阻止僕人行惡;也使拿八的惡歸到拿八的頭上。」於是大衛打發人去,與亞比該說,要娶她為妻。
When David heard that Nabal was dead, he said, "Blessed be the LORD who has avenged the insult I received at the hand of Nabal, and has kept back his servant from evil; the LORD has returned the evil-doing of Nabal upon his own head." Then David sent and wooed Ab'igail, to make her his wife.
25:40 大衛的僕人到了迦密見亞比該,對她說:「大衛打發我們來見你,想要娶你為妻。」
And when the servants of David came to Ab'igail at Carmel, they said to her, "David has sent us to you to take you to him as his wife."
25:41 亞比該就起來,俯伏在地,說:「我情願作婢女,洗我主僕人的腳。」
And she rose and bowed with her face to the ground, and said, "Behold, your handmaid is a servant to wash the feet of the servants of my lord."
25:42 亞比該立刻起身,騎上驢,帶著五個使女,跟從大衛的使者去了,就作了大衛的妻。
And Ab'igail made haste and rose and mounted on an ass, and her five maidens attended her; she went after the messengers of David, and became his wife.
25:43 大衛先娶了耶斯列人亞希暖,他們二人都作了他的妻。
David also took Ahin'o-am of Jezreel; and both of them became his wives.
25:44 掃羅已將他的女兒米甲,就是大衛的妻,給了迦琳人拉億的兒子帕提為妻。
Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Palti the son of La'ish, who was of Gallim.
今日心得上傳及閱讀請到
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
和平樂活查經班
與教會讀經同步,深入解析聖經背景、內容。歡迎主日下午15:30至B1-105教室與我們一起研讀上帝的話語。
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!
經文摘要:
回覆刪除1. 「那人名叫拿八,是迦勒族的人;他的妻名叫亞比該,是聰明俊美的婦人。拿八為人剛愎兇惡」。(撒上25:3)
2. 拿八回答大衛的僕人說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?近來悖逆主人奔逃的僕人甚多」 (撒上25:10)
3. 「求你饒恕婢女的罪過。耶和華必為我主建立堅固的家,因我主為耶和華爭戰;並且在你平生的日子查不出有什麼過來。雖有人起來追逼你,尋索你的性命,你的性命卻在耶和華你的神那裡蒙保護,如包裹寶器一樣;你仇敵的性命,耶和華必拋去,如用機弦甩石一樣」。(撒上25:28-29)
4. (大衛對亞比該說:)「你和你的見識也當稱讚;因為你今日攔阻我親手報仇、流人的血」。(撒上25:33)
5. 「一句話說得合宜,就如金蘋果在銀網子裡」。(箴言 25:11)
6. 「污穢的言語一句不可出口,只要隨事說造就人的好話,叫聽見的人得益處」。(弗4:29)
拿八是一個吝嗇的人,可是他美麗的妻子卻和藹而又聰明;她善體人意,也愛她的丈夫拿八。她知道她的丈夫拿八,剛愎自復,得罪大衛和眾人,下場將不堪設想,所以她主動地去繫帶禮物,私自拜訪大衛,認錯,祈求大衛能網開一面,祝福大衛。。。結果,就神給她聰明智慧,化干戈為詳和,妥善地處理這件事情。可見拿八是個愚頑兇暴的性情,招致禍患;而其妻亞比該,卻是一個頭腦冷靜,巧智的女子,亞比該挺設身而出,阻止了這場家族危機。
主啊,求主幫助我,不要因自己的財富,身份,地位,名聲,而自以為是,內心變得剛硬,失去了起初的愛心。求主更新我的意念與性情,賜給我們智慧和見識,知道如何待人處事,更要愛人如己。,主啊,我的「老我」,因人家的一句話或閒言嫌語,內心受不了,就馬上反擊,造成彼此之間的誤會和傷害。是的,一句話說得合宜,就如金蘋果在銀網子裡。求主賜給我一顆柔軟的心,知道要控制我的舌頭。污穢的言語一句不可出口,求主幫助我,隨事說造就人的好話,叫聽見的人得益處。