2013年3月15日 星期五

W5 2013-03-015 (約伯記14) 1-6人為婦人所生,日子短少,多有患難;出來如花,又被割下,飛去如影,不能存留。



感受人生苦短的約伯

                

全新四年樂活讀經                                    

 

W5 2013-03-015 (約伯記14) 

14:1 人為婦人所生,日子短少,多有患難;
14:2 
出來如花,又被割下,飛去如影,不能存留。
14:3 
這樣的人你豈睜眼看他嗎?又叫我來受審嗎?
14:4 
誰能使潔淨之物出於污穢之中呢?無論誰也不能!
14:5 
人的日子既然限定,他的月數在你那裡,你也派定他的界限,使他不能越過,
14:6 
便求你轉眼不看他,使他得歇息,直等他像雇工人完畢他的日子。 

默想: 約伯覺得人生苦短甚至不如一朵容易凋謝的花朵,人活在這個世界上,有如影子飛逝,去日苦多,實在沒有什麼幸福可言。對他而言,人活在這個世上的生命是充滿污穢,卻不知為何上帝還要尋隙懲罰他。他感到自己那麼有限,早已被上帝限定無法越過,他只能求神不要再記念他好讓他能夠早日歇息(1-6)。同時他又感覺,自己的人生還不如一棵樹木,樹被砍了,還可指望發芽。但是,人生不如樹,而像個乾涸的江河,讓人不再有指望。(7-17)我們可以看到,此時的約伯充滿灰色的思想,對人生充滿悲觀。他甚至求神在他死後將他藏在陰間,直等到上帝的忿怒過去,再來紀念他,好使他能夠得到申冤。對約伯而言,活在這個世上,充滿痛苦、悲哀,卻又無法逃避上帝的究查,約伯為此替自己的生命感到無限的悲涼淒慘。
事實上許多在困難挫折的人,都會有這種感覺,這不單是約伯心情的寫照,也是許多在生命中遭遇患難者心情的寫照,我們看他們,不一定要站在評價的角度,而更應該站在同理、體貼的角度。


題目: 約伯認為人的生命不如植物,因為植物生生不息,你對此有何看法呢?

 

14:1 人為婦人所生,日子短少,多有患難;
Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble. few...: Heb. short of days
14:2 出來如花,又被割下,飛去如影,不能存留。

He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
14:3 這樣的人你豈睜眼看他嗎?又叫我來受審嗎?

And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
14:4 誰能使潔淨之物出於污穢之中呢?無論誰也不能!

Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. can...: Heb. will give
14:5 人的日子既然限定,他的月數在你那裡,你也派定他的界限,使他不能越過,

Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
14:6 便求你轉眼不看他,使他得歇息,直等他像雇工人完畢他的日子。

Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day. rest: Heb. cease
14:7 樹若被砍下,還可指望發芽,嫩枝生長不息;

For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
14:8 其根雖然衰老在地裡,幹也死在土中,

Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
14:9 及至得了水氣,還要發芽,又長枝條,像新栽的樹一樣。

Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
14:10 但人死亡而消滅;他氣絕,竟在何處呢?

But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he? wasteth...: Heb. is weakened, or, cut off
14:11 海中的水絕盡,江河消散乾涸。

As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
14:12 人也是如此,躺下不再起來,等到天沒有了,仍不得復醒,也不得從睡中喚醒。

So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
14:13 惟願你把我藏在陰間,存於隱密處,等你的忿怒過去;願你為我定了日期,記念我。

O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
14:14 人若死了豈能再活呢?我只要在我一切爭戰的日子,等我被釋放(或譯:改變)的時候來到。

If a man die, shall he live again ? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
14:15 你呼叫,我便回答;你手所做的,你必羨慕。

Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
14:16 但如今你數點我的腳步,豈不窺察我的罪過嗎?

For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
14:17 我的過犯被你封在囊中,也縫嚴了我的罪孽。

My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
14:18 山崩變為無有;磐石挪開原處。

And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place. cometh...: Heb. fadeth
14:19 水流消磨石頭,所流溢的洗去地上的塵土;你也照樣滅絕人的指望。

The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man. washest...: Heb. overflowest
14:20 你攻擊人常常得勝,使他去世;你改變他的容貌,叫他往而不回。

Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
14:21 他兒子得尊榮,他也不知道,降為卑,他也不覺得。

His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
14:22 但知身上疼痛,心中悲哀。

But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

 

 

曾牧暗砂部落格網址:

http://hoping-chaojui.blogspot.tw/

 

蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:

 http://taipeihoping-genesis.blogspot.com/search?updated-min=2005-01-01T00%3A00%3A00%2B08%3A00&updated-max=2006-01-01T00%3A00%3A00%2B08%3A00&max-results=27

 

如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!

 



0 意見:

張貼留言