2013年3月11日 星期一

W1 2013-03-011 (約伯記10) 17-20你重立見證攻擊我,向我加增惱怒,如軍兵更換著攻擊我。



不要定我有罪,要指示我,你為何與我爭辯?

                

全新四年樂活讀經                                    

 

 W1 2013-03-011 (約伯記10) 
經文
10:17 你重立見證攻擊我,向我加增惱怒,如軍兵更換著攻擊我。
10:18 
你為何使我出母胎呢?不如我當時氣絕,無人得見我;
10:19 
這樣,就如沒有我一般,一出母胎就被送入墳墓。
10:20 
我的日子不是甚少嗎?求你停手寬容我,叫我在往而不返之先就是往黑暗和死蔭之地以先可以稍得暢快。

默想: 約伯在苦難中,發出了喊叫,看起來他似乎在向上帝抗議。對約伯而言,他所認識的上帝是大有能力的;同時也是良善的。他宣告上帝是創造的上帝,是掌管一切的上帝。但是,約伯卻活在禍害中,他認為這些事件的發生,必然是上帝所允許。這是一個事實而,約伯在這其中,無法理解上帝為什麼要這麼做。難道上帝是為了毀滅他而造造了自己?約伯無法了解,上帝明明有能力掌管這一切,但是,這些苦難卻發生在自己的身上。他無法了解上帝的作為,只能向上帝禱告,讓自己在面對死亡之前,減少這一些痛苦。(20-21)我們的生命也常常經歷這種信仰的困惑,上帝不是愛的上帝嗎?上帝不是全能的上帝嗎?那為什麼上帝允許這麼多的苦難臨到我們呢?為什麼我們所認識那位愛的上帝,卻常常和我們所經歷痛苦,這不是矛盾嗎?我們實在無法明白上帝的作為,也提不出合理的解釋,這就是約伯的困惑。在這種困惑之中,約伯甚至厭棄自己活在這個世界上(這並不是說他想要自殺,他只是求上帝取去他的生命)。他自覺自己的生命或許快到終點了,他內心的祈求只剩下,上帝讓他在去逝之前,能夠停去這些災難,好讓他稍得暢快一些。

題目: 在本章經文中,約伯向神抗議,你對此有何感想呢?

 

10:1 我厭煩我的性命,必由著自己述說我的哀情;因心裡苦惱,我要說話,
My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul. weary...: or, cut off while I live
10:2 對 神說:不要定我有罪,要指示我,你為何與我爭辯?

I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
10:3 你手所造的,你又欺壓,又藐視,卻光照惡人的計謀。這事你以為美嗎?

Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked? work: Heb. labour
10:4 你的眼豈是肉眼?你查看豈像人查看嗎?

Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
10:5 你的日子豈像人的日子,你的年歲豈像人的年歲,

Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
10:6 就追問我的罪孽,尋察我的罪過嗎?

That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
10:7 其實,你知道我沒有罪惡,並沒有能救我脫離你手的。

Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand. Thou...: Heb. It is upon thy knowledge
10:8 你的手創造我,造就我的四肢百體,你還要毀滅我。

Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me. have...: Heb. took pains about me
10:9 求你記念製造我如摶泥一般,你還要使我歸於塵土嗎?

Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
10:10 你不是倒出我來好像奶,使我凝結如同奶餅嗎?

Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
10:11 你以皮和肉為衣給我穿上,用骨與筋把我全體聯絡。

Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews. fenced: Heb. hedged
10:12 你將生命和慈愛賜給我;你也眷顧保全我的心靈。

Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
10:13 然而,你待我的這些事早已藏在你心裡;我知道你久有此意。

And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
10:14 我若犯罪,你就察看我,並不赦免我的罪孽。

If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
10:15 我若行惡,便有了禍;我若為義,也不敢抬頭,正是滿心羞愧,眼見我的苦情。

If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
10:16 我若昂首自得,你就追捕我如獅子,又在我身上顯出奇能。

For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
10:17 你重立見證攻擊我,向我加增惱怒,如軍兵更換著攻擊我。

Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me. witnesses: that is, plagues
10:18 你為何使我出母胎呢?不如我當時氣絕,無人得見我;

Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
10:19 這樣,就如沒有我一般,一出母胎就被送入墳墓。

I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
10:20 我的日子不是甚少嗎?求你停手寬容我,叫我在往而不返之先就是往黑暗和死蔭之地以先可以稍得暢快。

Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
10:21 併於上節

Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
10:22 那地甚是幽暗,是死蔭混沌之地;那裡的光好像幽暗。

A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.

 

曾牧暗砂部落格網址:

http://hoping-chaojui.blogspot.tw/

 

蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:

 http://taipeihoping-genesis.blogspot.com/search?updated-min=2005-01-01T00%3A00%3A00%2B08%3A00&updated-max=2006-01-01T00%3A00%3A00%2B08%3A00&max-results=27

 

如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!

 



0 意見:

張貼留言