全新四年樂活讀經
W2 2011-10-25 (可6)
經文: 馬可福音 6:3-4 這不是那木匠嗎?不是馬利亞的兒子雅各、約西、猶大、西門的長兄嗎?他妹妹們不也是在我們這裡嗎?」他們就厭棄他。(厭棄他:原文作因他跌倒)耶穌對他們說:「大凡先知,除了本地、親屬、本家之外,沒有不被人尊敬的。」
默想: 主耶穌在自己成長的故鄉被鄉親們所厭棄。他們因為太熟悉主耶穌的身世背景與家庭狀況而厭棄主耶穌。這是否就是台灣俗語所說的近廟欺神的心態呢?我們是否也常常如此的態度來款待我們身邊所親近的家人呢?我們為於外面比較不熟悉的人,常常會比較有禮貌與客氣,對於在我們身邊最親近的人,卻常常忽略了該有的欣賞、感激與禮貌。求主幫助我,能夠對自己身邊最親近的家人表現出應有的欣賞、感激與禮貌。
題目: 耶穌被家鄉人厭棄、行五餅二魚神蹟、在水面上行走,這三個事件,看出人對耶穌有何錯誤的認識?對你有何提醒?
6:1 耶穌離開那裡,來到自己的家鄉;門徒也跟從他。
He went away from there and came to his own country; and his disciples followed him.
6:2 到了安息日,他在會堂裡教訓人。眾人聽見,就甚希奇,說:這人從那裡有這些事呢?所賜給他的是甚麼智慧?他手所做的是何等的異能呢?
And on the sabbath he began to teach in the synagogue; and many who heard him were astonished, saying, "Where did this man get all this? What is the wisdom given to him? What mighty works are wrought by his hands!
6:3 這不是那木匠嗎?不是馬利亞的兒子雅各、約西、猶大、西門的長兄嗎?他妹妹們不也是在我們這裡嗎?他們就厭棄他(厭棄他:原文是因他跌倒)。
Is not this the carpenter, the son of Mary and brother of James and Joses and Judas and Simon, and are not his sisters here with us?" And they took offense at him.
6:4 耶穌對他們說:大凡先知,除了本地、親屬、本家之外,沒有不被人尊敬的。
And Jesus said to them, "A prophet is not without honor, except in his own country, and among his own kin, and in his own house."
6:5 耶穌就在那裡不得行甚麼異能,不過按手在幾個病人身上,治好他們。
And he could do no mighty work there, except that he laid his hands upon a few sick people and healed them.
6:6 他也詫異他們不信,就往周圍鄉村教訓人去了。
And he marveled because of their unbelief. And he went about among the villages teaching.
6:7 耶穌叫了十二個門徒來,差遣他們兩個兩個的出去,也賜給他們權柄,制伏污鬼;
And he called to him the twelve, and began to send them out two by two, and gave them authority over the unclean spirits.
6:8 並且囑咐他們:行路的時候不要帶食物和口袋,腰袋裡也不要帶錢,除了柺杖以外,甚麼都不要帶;
He charged them to take nothing for their journey except a staff; no bread, no bag, no money in their belts;
6:9 只要穿鞋,也不要穿兩件掛子,
but to wear sandals and not put on two tunics.
6:10 又對他們說:你們無論到何處,進了人的家,就住在那裡,直到離開那地方。
And he said to them, "Where you enter a house, stay there until you leave the place.
6:11 何處的人不接待你們,不聽你們,你們離開那裡的時候,就把腳上的塵土跺下去,對他們作見證。
And if any place will not receive you and they refuse to hear you, when you leave, shake off the dust that is on your feet for a testimony against them."
6:12 門徒就出去傳道,叫人悔改,
So they went out and preached that men should repent.
6:13 又趕出許多的鬼,用油抹了許多病人,治好他們。
And they cast out many demons, and anointed with oil many that were sick and healed them.
6:14 耶穌的名聲傳揚出來。希律王聽見了,就說:施洗的約翰從死裡復活了,所以這些異能由他裡面發出來。
King Herod heard of it; for Jesus' name had become known. Some said, "John the baptizer has been raised from the dead; that is why these powers are at work in him."
6:15 但別人說:是以利亞。又有人說:是先知,正像先知中的一位。
But others said, "It is Eli'jah." And others said, "It is a prophet, like one of the prophets of old."
6:16 希律聽見卻說:是我所斬的約翰,他復活了。
But when Herod heard of it he said, "John, whom I beheaded, has been raised."
6:17 先是希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,差人去拿住約翰,鎖在監裡,因為希律已經娶了那婦人。
For Herod had sent and seized John, and bound him in prison for the sake of Hero'di-as, his brother Philip's wife; because he had married her.
6:18 約翰曾對希律說:你娶你兄弟的妻子是不合理的。
For John said to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife."
6:19 於是希羅底懷恨他,想要殺他,只是不能;
And Hero'di-as had a grudge against him, and wanted to kill him. But she could not,
6:20 因為希律知道約翰是義人,是聖人,所以敬畏他,保護他,聽他講論,就多照著行(有古卷:游移不定),並且樂意聽他。
for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. When he heard him, he was much perplexed; and yet he heard him gladly.
6:21 有一天,恰巧是希律的生日,希律擺設筵席,請了大臣和千夫長,並加利利作首領的。
But an opportunity came when Herod on his birthday gave a banquet for his courtiers and officers and the leading men of Galilee.
6:22 希羅底的女兒進來跳舞,使希律和同席的人都歡喜。王就對女子說:你隨意向我求甚麼,我必給你;
For when Hero'di-as' daughter came in and danced, she pleased Herod and his guests; and the king said to the girl, "Ask me for whatever you wish, and I will grant it."
6:23 又對她起誓說:隨你向我求甚麼,就是我國的一半,我也必給你。
And he vowed to her, "Whatever you ask me, I will give you, even half of my kingdom."
6:24 她就出去對她母親說:我可以求甚麼呢?她母親說:施洗約翰的頭。
And she went out, and said to her mother, "What shall I ask?" And she said, "The head of John the baptizer."
6:25 他就急忙進去見王,求他說:我願王立時把施洗約翰的頭放在盤子裡給我。
And she came in immediately with haste to the king, and asked, saying, "I want you to give me at once the head of John the Baptist on a platter."
6:26 王就甚憂愁;但因他所起的誓,又因同席的人,就不肯推辭,
And the king was exceedingly sorry; but because of his oaths and his guests he did not want to break his word to her.
6:27 隨即差一個護衛兵,吩咐拿約翰的頭來。護衛兵就去,在監裡斬了約翰,
And immediately the king sent a soldier of the guard and gave orders to bring his head. He went and beheaded him in the prison,
6:28 把頭放在盤子裡,拿來給女子,女子就給她母親。
and brought his head on a platter, and gave it to the girl; and the girl gave it to her mother.
6:29 約翰的門徒聽見了,就來把他的屍首領去,葬在墳墓裡。
When his disciples heard of it, they came and took his body, and laid it in a tomb.
6:30 使徒聚集到耶穌那裡,將一切所做的事、所傳的道全告訴他。
The apostles returned to Jesus, and told him all that they had done and taught.
6:31 他就說:你們來,同我暗暗的到曠野地方去歇一歇。這是因為來往的人多,他們連吃飯也沒有工夫。
And he said to them, "Come away by yourselves to a lonely place, and rest a while." For many were coming and going, and they had no leisure even to eat.
6:32 他們就坐船,暗暗的往曠野地方去。
And they went away in the boat to a lonely place by themselves.
6:33 眾人看見他們去,有許多認識他們的,就從各城步行,一同跑到那裡,比他們先趕到了。
Now many saw them going, and knew them, and they ran there on foot from all the towns, and got there ahead of them.
6:34 耶穌出來,見有許多的人,就憐憫他們,因為他們如同羊沒有牧人一般,於是開口教訓他們許多道理。
As he went ashore he saw a great throng, and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd; and he began to teach them many things.
6:35 天已經晚了,門徒進前來,說:這是野地,天已經晚了,
And when it grew late, his disciples came to him and said, "This is a lonely place, and the hour is now late;
6:36 請叫眾人散開,他們好往四面鄉村裡去,自己買甚麼吃。
send them away, to go into the country and villages round about and buy themselves something to eat."
6:37 耶穌回答說:你們給他們吃吧。門徒說:我們可以去買二十兩銀子的餅,給他們吃嗎?
But he answered them, "You give them something to eat." And they said to him, "Shall we go and buy two hundred denarii worth of bread, and give it to them to eat?"
6:38 耶穌說:你們有多少餅,可以去看看。他們知道了,就說:五個餅,兩條魚。
And he said to them, "How many loaves have you? Go and see." And when they had found out, they said, "Five, and two fish."
6:39 耶穌吩咐他們,叫眾人一幫一幫的坐在青草地上。
Then he commanded them all to sit down by companies upon the green grass.
6:40 眾人就一排一排的坐下,有一百一排的,有五十一排的。
So they sat down in groups, by hundreds and by fifties.
6:41 耶穌拿著這五個餅,兩條魚,望著天祝福,擘開餅,遞給門徒,擺在眾人面前,也把那兩條魚分給眾人。
And taking the five loaves and the two fish he looked up to heaven, and blessed, and broke the loaves, and gave them to the disciples to set before the people; and he divided the two fish among them all.
6:42 他們都吃,並且吃飽了。
And they all ate and were satisfied.
6:43 門徒就把碎餅碎魚收拾起來,裝滿了十二個籃子。
And they took up twelve baskets full of broken pieces and of the fish.
6:44 吃餅的男人共有五千。
And those who ate the loaves were five thousand men.
6:45 耶穌隨即催門徒上船,先渡到那邊伯賽大去,等他叫眾人散開。
Immediately he made his disciples get into the boat and go before him to the other side, to Beth-sa'ida, while he dismissed the crowd.
6:46 他既辭別了他們,就往山上去禱告。
And after he had taken leave of them, he went up on the mountain to pray.
6:47 到了晚上,船在海中,耶穌獨自在岸上;
And when evening came, the boat was out on the sea, and he was alone on the land.
6:48 看見門徒因風不順,搖櫓甚苦。夜裡約有四更天,就在海面上走,往他們那裡去,意思要走過他們去。
And he saw that they were making headway painfully, for the wind was against them. And about the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea. He meant to pass by them,
6:49 但門徒看見他在海面上走,以為是鬼怪,就喊叫起來;
but when they saw him walking on the sea they thought it was a ghost, and cried out;
6:50 因為他們都看見了他,且甚驚慌。耶穌連忙對他們說:你們放心!是我,不要怕!
for they all saw him, and were terrified. But immediately he spoke to them and said, "Take heart, it is I; have no fear."
6:51 於是到他們那裡,上了船,風就住了;他們心裡十分驚奇。
And he got into the boat with them and the wind ceased. And they were utterly astounded,
6:52 這是因為他們不明白那分餅的事,心裡還是愚頑。
for they did not understand about the loaves, but their hearts were hardened.
6:53 既渡過去,來到革尼撒勒地方,就靠了岸,
And when they had crossed over, they came to land at Gennes'aret, and moored to the shore.
6:54 一下船,眾人認得是耶穌,
And when they got out of the boat, immediately the people recognized him,
6:55 就跑遍那一帶地方,聽見他在何處,便將有病的人用褥子抬到那裡。
and ran about the whole neighborhood and began to bring sick people on their pallets to any place where they heard he was.
6:56 凡耶穌所到的地方,或村中,或城裡,或鄉間,他們都將病人放在街市上,求耶穌只容他們摸他的衣裳繸子;凡摸著的人就都好了。
And wherever he came, in villages, cities, or country, they laid the sick in the market places, and besought him that they might touch even the fringe of his garment; and as many as touched it were made well.
He went away from there and came to his own country; and his disciples followed him.
6:2 到了安息日,他在會堂裡教訓人。眾人聽見,就甚希奇,說:這人從那裡有這些事呢?所賜給他的是甚麼智慧?他手所做的是何等的異能呢?
And on the sabbath he began to teach in the synagogue; and many who heard him were astonished, saying, "Where did this man get all this? What is the wisdom given to him? What mighty works are wrought by his hands!
6:3 這不是那木匠嗎?不是馬利亞的兒子雅各、約西、猶大、西門的長兄嗎?他妹妹們不也是在我們這裡嗎?他們就厭棄他(厭棄他:原文是因他跌倒)。
Is not this the carpenter, the son of Mary and brother of James and Joses and Judas and Simon, and are not his sisters here with us?" And they took offense at him.
6:4 耶穌對他們說:大凡先知,除了本地、親屬、本家之外,沒有不被人尊敬的。
And Jesus said to them, "A prophet is not without honor, except in his own country, and among his own kin, and in his own house."
6:5 耶穌就在那裡不得行甚麼異能,不過按手在幾個病人身上,治好他們。
And he could do no mighty work there, except that he laid his hands upon a few sick people and healed them.
6:6 他也詫異他們不信,就往周圍鄉村教訓人去了。
And he marveled because of their unbelief. And he went about among the villages teaching.
6:7 耶穌叫了十二個門徒來,差遣他們兩個兩個的出去,也賜給他們權柄,制伏污鬼;
And he called to him the twelve, and began to send them out two by two, and gave them authority over the unclean spirits.
6:8 並且囑咐他們:行路的時候不要帶食物和口袋,腰袋裡也不要帶錢,除了柺杖以外,甚麼都不要帶;
He charged them to take nothing for their journey except a staff; no bread, no bag, no money in their belts;
6:9 只要穿鞋,也不要穿兩件掛子,
but to wear sandals and not put on two tunics.
6:10 又對他們說:你們無論到何處,進了人的家,就住在那裡,直到離開那地方。
And he said to them, "Where you enter a house, stay there until you leave the place.
6:11 何處的人不接待你們,不聽你們,你們離開那裡的時候,就把腳上的塵土跺下去,對他們作見證。
And if any place will not receive you and they refuse to hear you, when you leave, shake off the dust that is on your feet for a testimony against them."
6:12 門徒就出去傳道,叫人悔改,
So they went out and preached that men should repent.
6:13 又趕出許多的鬼,用油抹了許多病人,治好他們。
And they cast out many demons, and anointed with oil many that were sick and healed them.
6:14 耶穌的名聲傳揚出來。希律王聽見了,就說:施洗的約翰從死裡復活了,所以這些異能由他裡面發出來。
King Herod heard of it; for Jesus' name had become known. Some said, "John the baptizer has been raised from the dead; that is why these powers are at work in him."
6:15 但別人說:是以利亞。又有人說:是先知,正像先知中的一位。
But others said, "It is Eli'jah." And others said, "It is a prophet, like one of the prophets of old."
6:16 希律聽見卻說:是我所斬的約翰,他復活了。
But when Herod heard of it he said, "John, whom I beheaded, has been raised."
6:17 先是希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,差人去拿住約翰,鎖在監裡,因為希律已經娶了那婦人。
For Herod had sent and seized John, and bound him in prison for the sake of Hero'di-as, his brother Philip's wife; because he had married her.
6:18 約翰曾對希律說:你娶你兄弟的妻子是不合理的。
For John said to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife."
6:19 於是希羅底懷恨他,想要殺他,只是不能;
And Hero'di-as had a grudge against him, and wanted to kill him. But she could not,
6:20 因為希律知道約翰是義人,是聖人,所以敬畏他,保護他,聽他講論,就多照著行(有古卷:游移不定),並且樂意聽他。
for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. When he heard him, he was much perplexed; and yet he heard him gladly.
6:21 有一天,恰巧是希律的生日,希律擺設筵席,請了大臣和千夫長,並加利利作首領的。
But an opportunity came when Herod on his birthday gave a banquet for his courtiers and officers and the leading men of Galilee.
6:22 希羅底的女兒進來跳舞,使希律和同席的人都歡喜。王就對女子說:你隨意向我求甚麼,我必給你;
For when Hero'di-as' daughter came in and danced, she pleased Herod and his guests; and the king said to the girl, "Ask me for whatever you wish, and I will grant it."
6:23 又對她起誓說:隨你向我求甚麼,就是我國的一半,我也必給你。
And he vowed to her, "Whatever you ask me, I will give you, even half of my kingdom."
6:24 她就出去對她母親說:我可以求甚麼呢?她母親說:施洗約翰的頭。
And she went out, and said to her mother, "What shall I ask?" And she said, "The head of John the baptizer."
6:25 他就急忙進去見王,求他說:我願王立時把施洗約翰的頭放在盤子裡給我。
And she came in immediately with haste to the king, and asked, saying, "I want you to give me at once the head of John the Baptist on a platter."
6:26 王就甚憂愁;但因他所起的誓,又因同席的人,就不肯推辭,
And the king was exceedingly sorry; but because of his oaths and his guests he did not want to break his word to her.
6:27 隨即差一個護衛兵,吩咐拿約翰的頭來。護衛兵就去,在監裡斬了約翰,
And immediately the king sent a soldier of the guard and gave orders to bring his head. He went and beheaded him in the prison,
6:28 把頭放在盤子裡,拿來給女子,女子就給她母親。
and brought his head on a platter, and gave it to the girl; and the girl gave it to her mother.
6:29 約翰的門徒聽見了,就來把他的屍首領去,葬在墳墓裡。
When his disciples heard of it, they came and took his body, and laid it in a tomb.
6:30 使徒聚集到耶穌那裡,將一切所做的事、所傳的道全告訴他。
The apostles returned to Jesus, and told him all that they had done and taught.
6:31 他就說:你們來,同我暗暗的到曠野地方去歇一歇。這是因為來往的人多,他們連吃飯也沒有工夫。
And he said to them, "Come away by yourselves to a lonely place, and rest a while." For many were coming and going, and they had no leisure even to eat.
6:32 他們就坐船,暗暗的往曠野地方去。
And they went away in the boat to a lonely place by themselves.
6:33 眾人看見他們去,有許多認識他們的,就從各城步行,一同跑到那裡,比他們先趕到了。
Now many saw them going, and knew them, and they ran there on foot from all the towns, and got there ahead of them.
6:34 耶穌出來,見有許多的人,就憐憫他們,因為他們如同羊沒有牧人一般,於是開口教訓他們許多道理。
As he went ashore he saw a great throng, and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd; and he began to teach them many things.
6:35 天已經晚了,門徒進前來,說:這是野地,天已經晚了,
And when it grew late, his disciples came to him and said, "This is a lonely place, and the hour is now late;
6:36 請叫眾人散開,他們好往四面鄉村裡去,自己買甚麼吃。
send them away, to go into the country and villages round about and buy themselves something to eat."
6:37 耶穌回答說:你們給他們吃吧。門徒說:我們可以去買二十兩銀子的餅,給他們吃嗎?
But he answered them, "You give them something to eat." And they said to him, "Shall we go and buy two hundred denarii worth of bread, and give it to them to eat?"
6:38 耶穌說:你們有多少餅,可以去看看。他們知道了,就說:五個餅,兩條魚。
And he said to them, "How many loaves have you? Go and see." And when they had found out, they said, "Five, and two fish."
6:39 耶穌吩咐他們,叫眾人一幫一幫的坐在青草地上。
Then he commanded them all to sit down by companies upon the green grass.
6:40 眾人就一排一排的坐下,有一百一排的,有五十一排的。
So they sat down in groups, by hundreds and by fifties.
6:41 耶穌拿著這五個餅,兩條魚,望著天祝福,擘開餅,遞給門徒,擺在眾人面前,也把那兩條魚分給眾人。
And taking the five loaves and the two fish he looked up to heaven, and blessed, and broke the loaves, and gave them to the disciples to set before the people; and he divided the two fish among them all.
6:42 他們都吃,並且吃飽了。
And they all ate and were satisfied.
6:43 門徒就把碎餅碎魚收拾起來,裝滿了十二個籃子。
And they took up twelve baskets full of broken pieces and of the fish.
6:44 吃餅的男人共有五千。
And those who ate the loaves were five thousand men.
6:45 耶穌隨即催門徒上船,先渡到那邊伯賽大去,等他叫眾人散開。
Immediately he made his disciples get into the boat and go before him to the other side, to Beth-sa'ida, while he dismissed the crowd.
6:46 他既辭別了他們,就往山上去禱告。
And after he had taken leave of them, he went up on the mountain to pray.
6:47 到了晚上,船在海中,耶穌獨自在岸上;
And when evening came, the boat was out on the sea, and he was alone on the land.
6:48 看見門徒因風不順,搖櫓甚苦。夜裡約有四更天,就在海面上走,往他們那裡去,意思要走過他們去。
And he saw that they were making headway painfully, for the wind was against them. And about the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea. He meant to pass by them,
6:49 但門徒看見他在海面上走,以為是鬼怪,就喊叫起來;
but when they saw him walking on the sea they thought it was a ghost, and cried out;
6:50 因為他們都看見了他,且甚驚慌。耶穌連忙對他們說:你們放心!是我,不要怕!
for they all saw him, and were terrified. But immediately he spoke to them and said, "Take heart, it is I; have no fear."
6:51 於是到他們那裡,上了船,風就住了;他們心裡十分驚奇。
And he got into the boat with them and the wind ceased. And they were utterly astounded,
6:52 這是因為他們不明白那分餅的事,心裡還是愚頑。
for they did not understand about the loaves, but their hearts were hardened.
6:53 既渡過去,來到革尼撒勒地方,就靠了岸,
And when they had crossed over, they came to land at Gennes'aret, and moored to the shore.
6:54 一下船,眾人認得是耶穌,
And when they got out of the boat, immediately the people recognized him,
6:55 就跑遍那一帶地方,聽見他在何處,便將有病的人用褥子抬到那裡。
and ran about the whole neighborhood and began to bring sick people on their pallets to any place where they heard he was.
6:56 凡耶穌所到的地方,或村中,或城裡,或鄉間,他們都將病人放在街市上,求耶穌只容他們摸他的衣裳繸子;凡摸著的人就都好了。
And wherever he came, in villages, cities, or country, they laid the sick in the market places, and besought him that they might touch even the fringe of his garment; and as many as touched it were made well.
今日心得上傳及閱讀請到
1. 蔡茂堂牧師blog: http://hopingtsaidevotion.blogspot.com/
2. 李晶晶牧師blog: http://taipeihoping-chin.blogspot.com/
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
和平樂活查經班
與教會讀經同步,深入解析聖經背景、內容。歡迎主日下午15:30至B1-105教室與我們一起研讀上帝的話語。
和平慕道班
主日下午14:00~15:00,華神陽光餐廳。歡迎想要了解上帝、基督教的兄姊前往。
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!
從主耶穌在自己的家鄉被人厭棄的事實看來:他們拒絕以耶穌,因為在希臘羅馬的社會中,「木匠」的兒子,出身卑微的身分,卻是常被輕視的。他們對主耶穌家庭背景和關係的熟悉。然而,他們對耶穌沒有真正的認識。相反地,正如聖經所說的,他們也就因此而「厭棄」(σκανδαλίζω)他(to put a stumbling block or impediment in the way, upon which another may trip and fall, metaph. to offend. ;to cause a person to begin to distrust and desert one whom he ought to trust and obey. 或是因他而跌倒)。
回覆刪除主耶穌行異能和神蹟的目的(行五餅二魚神蹟、在水面上行走)並非為了彰顯他的能力。常常耶穌的神蹟是就人的真正需要以及信心,作出的一個具體和積極的回應。有些時候卻是耶穌主動地採取行動。拿撒勒人對耶穌的「厭棄」基本上是出於他們的「不信」。這一種「不信」的態度使耶穌不得行甚麼「異能」。耶穌絕對不願將異能勉強地施行在不信的人身上。這種做法不但是能力的濫用,也是對人自由意志和自決的一種侵犯。
可見耶穌的家鄉人因為熟悉了解耶穌的庭背景緣故,或許出於忌妒,不信耶穌的能力,進而故意厭棄、毀謗、攻擊耶穌所行的異能和神蹟。
對我的提醒:既然如此,我們被上帝呼召的人,了解到這是人之常情,心裡要有準備。假如家鄉的人不接納我們,那到其他需要主耶穌的地方去傳福音,服事主,不是彰顯自己,乃是讓上帝的名得榮耀,最為重要!