2011年2月10日 星期四

W5 2011-02-11 (創30)經文: 創世紀 30:27 拉班對他說:「我若在你眼前蒙恩,請你仍與我同住,因為我已算定,耶和華賜福與我是為你的緣故」

 
全新四年樂活讀經
W5  2011-02-11 (30)
 
經文: 創世紀 30:27 拉班對他說:「我若在你眼前蒙恩,請你仍與我同住,因為我已算定,耶和華賜福與我是為你的緣故」
 
默想: 雅各讓拉班親自體會到他因為雅各而蒙耶和華的祝福。求主幫助我,讓我也成為使我四周的人得蒙上帝祝福的人。
 
題目: 3025-43 雅各如何致富?你有何看法?
30:1 拉結見自己不給雅各生子,就嫉妒她姊姊,對雅各說:「你給我孩子,不然我就死了。」
When Rachel saw that she bore Jacob no children, she envied her sister; and she said to Jacob, "Give me children, or I shall die!"
30:2
雅各向拉結生氣,說:「叫你不生育的是 神,我豈能代替他作主呢?」
Jacob's anger was kindled against Rachel, and he said, "Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?"
30:3
拉結說:「有我的使女辟拉在這裡,你可以與她同房,使她生子在我膝下,我便因她也得孩子【原文作被建立】」。
Then she said, "Here is my maid Bilhah; go in to her, that she may bear upon my knees, and even I may have children through her."
30:4
拉結就把她的使女辟拉給丈夫為妾;雅各便與她同房,
So she gave him her maid Bilhah as a wife; and Jacob went in to her.
30:5
辟拉就懷孕,給雅各生了一個兒子。
And Bilhah conceived and bore Jacob a son.
30:6
拉結說:「 神伸了我的冤,也聽了我的聲音,賜我一個兒子」,因此給他起名叫但【就是伸冤的意思】。
Then Rachel said, "God has judged me, and has also heard my voice and given me a son"; therefore she called his name Dan.
30:7
拉結的使女辟拉又懷孕,給雅各生了第二個兒子。
Rachel's maid Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
30:8
拉結說:「我與我姊姊大大相爭,並且得勝」,於是給他起名叫拿弗他利【就是相爭的意思】。
Then Rachel said, "With mighty wrestlings I have wrestled with my sister, and have prevailed"; so she called his name Naph'tali.
30:9
利亞見自己停了生育,就把使女悉帕給雅各為妾。
When Leah saw that she had ceased bearing children, she took her maid Zilpah and gave her to Jacob as a wife.
30:10
利亞的使女悉帕給雅各生了一個兒子。
Then Leah's maid Zilpah bore Jacob a son.
30:11
利亞說:「萬幸!」於是給他起名叫迦得【就是萬幸的意思】。
And Leah said, "Good fortune!" so she called his name Gad.
30:12
利亞的使女悉帕又給雅各生了第二個兒子。
Leah's maid Zilpah bore Jacob a second son.
30:13
利亞說:「我有福啊,眾女子都要稱我是有福的」,於是給他起名叫亞設【就是有福的意思】。
And Leah said, "Happy am I! For the women will call me happy"; so she called his name Asher.
30:14
割麥子的時候,流便往田裡去,尋見風茄,拿來給他母親利亞。拉結對利亞說:「請你把你兒子的風茄給我些。」
In the days of wheat harvest Reuben went and found mandrakes in the field, and brought them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, "Give me, I pray, some of your son's mandrakes."
30:15
利亞說:「你奪了我的丈夫還算小事嗎?你又要奪我兒子的風茄嗎?」拉結說:「為你兒子的風茄,今夜他可以與你同寢。」
But she said to her, "Is it a small matter that you have taken away my husband? Would you take away my son's mandrakes also?" Rachel said, "Then he may lie with you tonight for your son's mandrakes."
30:16
到了晚上,雅各從田裡回來,利亞出來迎接他,說:「你要與我同寢,因為我實在用我兒子的風茄把你雇下了。」那一夜,雅各就與她同寢。
When Jacob came from the field in the evening, Leah went out to meet him, and said, "You must come in to me; for I have hired you with my son's mandrakes." So he lay with her that night.
30:17
 神應允了利亞,她就懷孕,給雅各生了第五個兒子。
And God hearkened to Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son.
30:18
利亞說:「 神給了我價值,因為我把使女給了我丈夫」,於是給他起名叫以薩迦【就是價值的意思】。
Leah said, "God has given me my hire because I gave my maid to my husband"; so she called his name Is'sachar.
30:19
利亞又懷孕,給雅各生了第六個兒子。
And Leah conceived again, and she bore Jacob a sixth son.
30:20
利亞說:「 神賜我厚賞;我丈夫必與我同住,因我給他生了六個兒子」,於是給他起名西布倫【就是同住的意思】。
Then Leah said, "God has endowed me with a good dowry; now my husband will honor me, because I have borne him six sons"; so she called his name Zeb'ulun.
30:21
後來又生了一個女兒,給她起名叫底拿。
Afterwards she bore a daughter, and called her name Dinah.
30:22
 神顧念拉結,應允了她,使她能生育。
Then God remembered Rachel, and God hearkened to her and opened her womb.
30:23
拉結懷孕生子,說:「 神除去了我的羞恥」,
She conceived and bore a son, and said, "God has taken away my reproach";
30:24
就給他起名叫約瑟【就是增添的意思】,意思說:願耶和華再增添我一個兒子。
and she called his name Joseph, saying, "May the LORD add to me another son!"
30:25
拉結生約瑟之後,雅各對拉班說:「請打發我走,叫我回到我本鄉本土去。
When Rachel had borne Joseph, Jacob said to Laban, "Send me away, that I may go to my own home and country.
30:26
請你把我服事你所得的妻子和兒女給我,讓我走;我怎樣服事你,你都知道。」
Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me go; for you know the service which I have given you."
30:27
拉班對他說:「我若在你眼前蒙恩,請你仍與我同住,因為我已算定,耶和華賜福與我是為你的緣故」;
But Laban said to him, "If you will allow me to say so, I have learned by divination that the LORD has blessed me because of you;
30:28
又說:「請你定你的工價,我就給你。」
name your wages, and I will give it."
30:29
雅各對他說:「我怎樣服事你,你的牲畜在我手裡怎樣,是你知道的。
Jacob said to him, "You yourself know how I have served you, and how your cattle have fared with me.
30:30
我未來之先,你所有的很少,現今卻發大眾多,耶和華隨我的腳步賜福與你。如今,我甚麼時候才為自己興家立業呢?」
For you had little before I came, and it has increased abundantly; and the LORD has blessed you wherever I turned. But now when shall I provide for my own household also?"
30:31
拉班說:「我當給你甚麼呢?」雅各說:「甚麼你也不必給我,只有一件事,你若應承,我便仍舊牧放你的羊群。
He said, "What shall I give you?" Jacob said, "You shall not give me anything; if you will do this for me, I will again feed your flock and keep it:
30:32
今天我要走遍你的羊群,把綿羊中凡有點的、有斑的,和黑色的,並山羊中凡有斑的、有點的,都挑出來;將來這一等的就算我的工價。
let me pass through all your flock today, removing from it every speckled and spotted sheep and every black lamb, and the spotted and speckled among the goats; and such shall be my wages.
30:33
以後你來查看我的工價,凡在我手裡的山羊不是有點有斑的,綿羊不是黑色的,那就算是我偷的;這樣便可證出我的公義來。」
So my honesty will answer for me later, when you come to look into my wages with you. Every one that is not speckled and spotted among the goats and black among the lambs, if found with me, shall be counted stolen."
30:34
拉班說:「好啊!我情願照著你的話行。」
Laban said, "Good! Let it be as you have said."
30:35
當日,拉班把有紋的、有斑的公山羊,有點的,有斑的、有雜白紋的母山羊,並黑色的綿羊,都挑出來,交在他兒子們的手下,
But that day Laban removed the he-goats that were striped and spotted, and all the she-goats that were speckled and spotted, every one that had white on it, and every lamb that was black, and put them in charge of his sons;
30:36
又使自己和雅各相離三天的路程。雅各就牧養拉班其餘的羊。
and he set a distance of three days' journey between himself and Jacob; and Jacob fed the rest of Laban's flock.
30:37
雅各拿楊樹、杏樹、楓樹的嫩枝,將皮剝成白紋,使枝子露出白的來,
Then Jacob took fresh rods of poplar and almond and plane, and peeled white streaks in them, exposing the white of the rods.
30:38
將剝了皮的枝子,對著羊群,插在飲羊的水溝裡和水槽裡,羊來喝的時候,牝牡配合。
He set the rods which he had peeled in front of the flocks in the runnels, that is, the watering troughs, where the flocks came to drink. And since they bred when they came to drink,
30:39
羊對著枝子配合,就生下有紋的、有點的、有斑的來。
the flocks bred in front of the rods and so the flocks brought forth striped, speckled, and spotted.
30:40
雅各把羊羔分出來,使拉班的羊與這有紋和黑色的羊相對,把自己的羊另放一處,不叫他和拉班的羊混雜。
And Jacob separated the lambs, and set the faces of the flocks toward the striped and all the black in the flock of Laban; and he put his own droves apart, and did not put them with Laban's flock.
30:41
到羊群肥壯配合的時候,雅各就把枝子插在水溝裡,使羊對著枝子配合。
Whenever the stronger of the flock were breeding Jacob laid the rods in the runnels before the eyes of the flock, that they might breed among the rods,
30:42
只是到羊瘦弱配合的時候就不插枝子。這樣,瘦弱的就歸拉班,肥壯的就歸雅各。
but for the feebler of the flock he did not lay them there; so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.
30:43
於是雅各極其發大,得了許多的羊群、僕婢、駱駝,和驢。
Thus the man grew exceedingly rich, and had large flocks, maidservants and menservants, and camels and asses.



 
三年樂活讀經
W5  2011-02-11 (12:1-14:21)
 
 
經文: 撒迦利亞 12:10 我必將那施恩叫人懇求的靈,澆灌大衛家和耶路撒冷的居民。
 
默想: 親愛的主啊!懇求你也將這樣的靈,豐豐富富的澆灌在和平教會的弟兄姐妹們的心靈。求主在和平教會興起禱告的靈與懇求的靈。讓和平教會成為一個懇求禱告的教會。
 
題目:在本段經文中,耶和華應許要賞賜那些恩典給與猶大與耶路撒冷呢?
12:1 耶和華論以色列的默示。鋪張諸天、建立地基、造人裡面之靈的耶和華說:
An Oracle The word of the LORD concerning Israel: Thus says the LORD, who stretched out the heavens and founded the earth and formed the spirit of man within him:
12:2
「我必使耶路撒冷被圍困的時候,向四圍列國的民成為令人昏醉的杯;這默示也論到猶大(或譯:猶大也是如此)。
"Lo, I am about to make Jerusalem a cup of reeling to all the peoples round about; it will be against Judah also in the siege against Jerusalem .
12:3
那日,我必使耶路撒冷向聚集攻擊他的萬民當作一塊重石頭;凡舉起的必受重傷。
On that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who lift it shall grievously hurt themselves. And all the nations of the earth will come together against it.
12:4
耶和華說:到那日,我必使一切馬匹驚惶,使騎馬的顛狂。我必看顧猶大家,使列國的一切馬匹瞎眼。
On that day, says the LORD, I will strike every horse with panic, and its rider with madness. But upon the house of Judah I will open my eyes, when I strike every horse of the peoples with blindness.
12:5
猶大的族長必心裡說:『耶路撒冷的居民倚靠萬軍之耶和華他們的 神,就作我們的能力。』
Then the clans of Judah shall say to themselves, `The inhabitants of Jerusalem have strength through the LORD of hosts, their God.'
12:6
「那日,我必使猶大的族長如火盆在木柴中,又如火把在禾捆裡;他們必左右燒滅四圍列國的民。耶路撒冷人必仍住本處,就是耶路撒冷。
"On that day I will make the clans of Judah like a blazing pot in the midst of wood, like a flaming torch among sheaves; and they shall devour to the right and to the left all the peoples round about, while Jerusalem shall still be inhabited in its place, in Jerusalem.
12:7
耶和華必先拯救猶大的帳棚,免得大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀勝過猶大。
"And the LORD will give victory to the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem may not be exalted over that of Judah .
12:8
那日,耶和華必保護耶路撒冷的居民。他們中間軟弱的必如大衛;大衛的家必如 神,如行在他們前面之耶和華的使者。
On that day the LORD will put a shield about the inhabitants of Jerusalem so that the feeblest among them on that day shall be like David, and the house of David shall be like God, like the angel of the LORD, at their head.
12:9
那日,我必定意滅絕來攻擊耶路撒冷各國的民。
And on that day I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem .
12:10
我必將那施恩叫人懇求的靈,澆灌大衛家和耶路撒冷的居民。他們必仰望我(或譯:他;本節同),就是他們所扎的;必為我悲哀,如喪獨生子,又為我愁苦,如喪長子。
"And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of compassion and supplication, so that, when they look on him whom they have pierced, they shall mourn for him, as one mourns for an only child, and weep bitterly over him, as one weeps over a first-born.
12:11
那日,耶路撒冷必有大大的悲哀,如米吉多平原之哈達臨門的悲哀。
On that day the mourning in Jerusalem will be as great as the mourning for Hadadrim'mon in the plain of Megid'do.
12:12
境內一家一家地都必悲哀。大衛家,男的獨在一處,女的獨在一處。拿單家,男的獨在一處,女的獨在一處。
The land shall mourn, each family by itself; the family of the house of David by itself, and their wives by themselves; the family of the house of Nathan by itself, and their wives by themselves;
12:13
利未家,男的獨在一處,女的獨在一處。示每家,男的獨在一處,女的獨在一處。
the family of the house of Levi by itself, and their wives by themselves; the family of the Shim'e-ites by itself, and their wives by themselves;
12:14
其餘的各家,男的獨在一處,女的獨在一處。
and all the families that are left, each by itself, and their wives by themselves
13:1 那日,必給大衛家和耶路撒冷的居民開一個泉源,洗除罪惡與污穢。
"On that day there shall be a fountain opened for the house of David and the inhabitants of Jerusalem to cleanse them from sin and uncleanness.
13:2
萬軍之耶和華說:「那日,我必從地上除滅偶像的名,不再被人記念;也必使這地不再有假先知與污穢的靈。
"And on that day, says the LORD of hosts, I will cut off the names of the idols from the land, so that they shall be remembered no more; and also I will remove from the land the prophets and the unclean spirit.
13:3
若再有人說預言,生他的父母必對他說:『你不得存活,因為你託耶和華的名說假預言。』生他的父母在他說預言的時候,要將他刺透。
And if any one again appears as a prophet, his father and mother who bore him will say to him, `You shall not live, for you speak lies in the name of the LORD'; and his father and mother who bore him shall pierce him through when he prophesies.
13:4
那日,凡作先知說預言的必因他所論的異象羞愧,不再穿毛衣哄騙人。
On that day every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies; he will not put on a hairy mantle in order to deceive,
13:5
他必說:『我不是先知,我是耕地的;我從幼年作人的奴僕。』
but he will say, `I am no prophet, I am a tiller of the soil; for the land has been my possession since my youth.'
13:6
必有人問他說:『你兩臂中間是甚麼傷呢?』他必回答說:『這是我在親友家中所受的傷。』」
And if one asks him, `What are these wounds on your back?' he will say, `The wounds I received in the house of my friends.'"
13:7
萬軍之耶和華說:刀劍哪,應當興起,攻擊我的牧人和我的同伴。擊打牧人,羊就分散;我必反手加在微小者的身上。
"Awake, O sword, against my shepherd, against the man who stands next to me," says the LORD of hosts. "Strike the shepherd, that the sheep may be scattered; I will turn my hand against the little ones.
13:8
耶和華說:這全地的人,三分之二必剪除而死,三分之一仍必存留。
In the whole land, says the LORD, two thirds shall be cut off and perish, and one third shall be left alive.
13:9
我要使這三分之一經火,熬煉他們,如熬煉銀子;試煉他們,如試煉金子。他們必求告我的名,我必應允他們。我要說:這是我的子民。他們也要說:耶和華是我們的 神。
And I will put this third into the fire, and refine them as one refines silver, and test them as gold is tested. They will call on my name, and I will answer them. I will say, `They are my people'; and they will say, `The LORD is my God.'"



14:1 耶和華的日子臨近,你的財物必被搶掠,在你中間分散。
Behold, a day of the LORD is coming, when the spoil taken from you will be divided in the midst of you.
14:2
因為我必聚集萬國與耶路撒冷爭戰,城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷污,城中的民一半被擄去;剩下的民仍在城中,不致剪除。
For I will gather all the nations against Jerusalem to battle, and the city shall be taken and the houses plundered and the women ravished; half of the city shall go into exile, but the rest of the people shall not be cut off from the city.
14:3
那時,耶和華必出去與那些國爭戰,好像從前爭戰一樣。
Then the LORD will go forth and fight against those nations as when he fights on a day of battle.
14:4
那日,他的腳必站在耶路撒冷前面朝東的橄欖山上。這山必從中間分裂,自東至西成為極大的谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。
On that day his feet shall stand on the Mount of Olives which lies before Jerusalem on the east; and the Mount of Olives shall be split in two from east to west by a very wide valley; so that one half of the Mount shall withdraw northward, and the other half southward.
14:5
你們要從我山的谷中逃跑,因為山谷必延到亞薩。你們逃跑,必如猶大王烏西雅年間的人逃避大地震一樣。耶和華我的 神必降臨,有一切聖者同來。
And the valley of my mountains shall be stopped up, for the valley of the mountains shall touch the side of it; and you shall flee as you fled from the earthquake in the days of Uzzi'ah king of Judah . Then the LORD your God will come, and all the holy ones with him.
14:6
那日,必沒有光,三光必退縮。
On that day there shall be neither cold nor frost.
14:7
那日,必是耶和華所知道的,不是白晝,也不是黑夜,到了晚上才有光明。
And there shall be continuous day (it is known to the LORD), not day and not night, for at evening time there shall be light.
14:8
那日,必有活水從耶路撒冷出來,一半往東海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
On that day living waters shall flow out from Jerusalem , half of them to the eastern sea and half of them to the western sea; it shall continue in summer as in winter.
14:9
耶和華必作全地的王。那日耶和華必為獨一無二的,他的名也是獨一無二的。
And the LORD will become king over all the earth; on that day the LORD will be one and his name one.
14:10
全地,從迦巴直到耶路撒冷南方的臨門,要變為亞拉巴。耶路撒冷必仍居高位,就是從便雅憫門到第一門之處,又到角門,並從哈楠業樓,直到王的酒醡。
The whole land shall be turned into a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem . But Jerusalem shall remain aloft upon its site from the Gate of Benjamin to the place of the former gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Han'anel to the king's wine presses.
14:11
人必住在其中,不再有咒詛。耶路撒冷人必安然居住。
And it shall be inhabited, for there shall be no more curse; Jerusalem shall dwell in security.
14:12
耶和華用災殃攻擊那與耶路撒冷爭戰的列國人,必是這樣:他們兩腳站立的時候,肉必消沒,眼在眶中乾癟,舌在口中潰爛。
And this shall be the plague with which the LORD will smite all the peoples that wage war against Jerusalem : their flesh shall rot while they are still on their feet, their eyes shall rot in their sockets, and their tongues shall rot in their mouths.
14:13
那日,耶和華必使他們大大擾亂。他們各人彼此揪住,舉手攻擊。
And on that day a great panic from the LORD shall fall on them, so that each will lay hold on the hand of his fellow, and the hand of the one will be raised against the hand of the other;
14:14
猶大也必在耶路撒冷爭戰。那時四圍各國的財物,就是許多金銀衣服,必被收聚。
even Judah will fight against Jerusalem . And the wealth of all the nations round about shall be collected, gold, silver, and garments in great abundance.
14:15
那臨到馬匹、騾子、駱駝、驢,和營中一切牲畜的災殃是與那災殃一般。
And a plague like this plague shall fall on the horses, the mules, the camels, the asses, and whatever beasts may be in those camps.
14:16
所有來攻擊耶路撒冷列國中剩下的人,必年年上來敬拜大君王萬軍之耶和華,並守住棚節。
Then every one that survives of all the nations that have come against Jerusalem shall go up year after year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of booths.
14:17
地上萬族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王萬軍之耶和華的,必無雨降在他們的地上。
And if any of the families of the earth do not go up to Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, there will be no rain upon them.
14:18
埃及族若不上來,雨也不降在他們的地上;凡不上來守住棚節的列國人,耶和華也必用這災攻擊他們。
And if the family of Egypt do not go up and present themselves, then upon them shall come the plague with which the LORD afflicts the nations that do not go up to keep the feast of booths.
14:19
這就是埃及的刑罰和那不上來守住棚節之列國的刑罰。
This shall be the punishment to Egypt and the punishment to all the nations that do not go up to keep the feast of booths.
14:20
當那日,馬的鈴鐺上必有歸耶和華為聖的這句話。耶和華殿內的鍋必如祭壇前的碗一樣。
And on that day there shall be inscribed on the bells of the horses, "Holy to the LORD." And the pots in the house of the LORD shall be as the bowls before the altar;
14:21
凡耶路撒冷和猶大的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖。凡獻祭的都必來取這鍋,煮肉在其中。當那日,在萬軍之耶和華的殿中必不再有迦南人。
and every pot in Jerusalem and Judah shall be sacred to the LORD of hosts, so that all who sacrifice may come and take of them and boil the flesh of the sacrifice in them. And there shall no longer be a trader in the house of the LORD of hosts on that day.
 
今日心得上傳及閱讀請到
1.  蔡茂堂牧師blog:  http://hopingtsaidevotion.blogspot.com/
2.  李晶晶牧師blog:  http://taipeihoping-chin.blogspot.com/
 
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
 http://taipeihoping-genesis.blogspot.com/search?updated-min=2005-01-01T00%3A00%3A00%2B08%3A00&updated-max=2006-01-01T00%3A00%3A00%2B08%3A00&max-results=27
 和平樂活讀經聚餐
感謝兄姊的協助,123日 讀經聚餐在57位兄姊的分享下順利完成,期望各位兄姊都有帶回屬神而來的感動。227日 中午1230於華神B1餐廳,瑜琳執事解析3月份經文;並有讀經的心得分享。並備有餐點,歡迎攜家帶眷一起參加。請回信報名喔!
 
和平樂活查經班
與教會讀經同步,深入解析聖經背景、內容。歡迎主日下午15:30B1-105教室與我們一起研讀上帝的話語。
 
和平慕道班
主日下午14:00~15:00,華神陽光餐廳。歡迎想要了解上帝、基督教的兄姊前往。
 
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!
 









































0 意見:

張貼留言