全新四年樂活讀經
W4 2013-10-24雅歌書5
5:2 我身睡臥,我心卻醒。這是我良人的聲音;他敲門說:我的妹子,我的佳偶,我的鴿子,我的完全人,求你給我開門;因我的頭滿了露水,我的頭髮被夜露滴濕。
5:3 我回答說:我脫了衣裳,怎能再穿上呢?我洗了腳,怎能再玷污呢?
5:4 我的良人從門孔裡伸進手來,我便因他動了心。
5:5 我起來,要給我良人開門。我的兩手滴下沒藥;我的指頭有沒藥汁滴在門閂上。
5:6 我給我的良人開了門;我的良人卻已轉身走了。他說話的時候,我神不守舍;我尋找他,竟尋不見;我呼叫他,他卻不回答。
5:7 城中巡邏看守的人遇見我,打了我,傷了我;看守城牆的人奪去我的披肩。
5:8 耶路撒冷的眾女子啊,我囑咐你們:若遇見我的良人,要告訴他,我因思愛成病。
5:9 你這女子中極美麗的,你的良人比別人的良人有何強處?你的良人比別人的良人有何強處,你就這樣囑咐我們?
默想: 當雅歌書這對愛人彼此相愛,一切都發展的很順利的時候,我們在這裡看到一個轉折。情況像是良人溫柔地求愛,但是佳偶對於他的提議,卻是相當的冷淡,而且沒有什麼反應。良人遇到這種挫折的狀況,於是轉身離去,而佳偶又後悔自己的態度而跟著出去尋覓良人,卻完全的尋找不到,於是兩人的關係陷入暫時性的低潮。
這種關係,常常是夫妻、情人間常有的現象,因為某些事不協調而誤解,造成兩人的關係到退、挫折,若沒有好好的處理,可能造成兩人之間的關係進一步的崩解。雅歌書所描寫的這事,就好像我們真實生活中,人類所共有的經驗與反映。特別是在台灣高度以工作、職場為主軸的生活模式,夫妻、愛人間的互動,往往都只能使用少數的空閒時間,當雙方不能相互體諒、配合,類似的這種誤解、困難就常會出現。
題目: 在本章經文中,這對新婚夫妻遭遇到什麼困難呢?
5:1 我妹子,我新婦,我進了我的園中,採了我的沒藥和香料,吃了我的蜜房和蜂蜜,喝了我的酒和奶。我的朋友們,請吃!我所親愛的,請喝,且多多地喝!
I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved. yea...: or, and be drunken with loves
5:2 我身睡臥,我心卻醒。這是我良人的聲音;他敲門說:我的妹子,我的佳偶,我的鴿子,我的完全人,求你給我開門;因我的頭滿了露水,我的頭髮被夜露滴濕。
I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying , Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.
5:3 我回答說:我脫了衣裳,怎能再穿上呢?我洗了腳,怎能再玷污呢?
I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?
5:4 我的良人從門孔裡伸進手來,我便因他動了心。
My beloved put in his hand by the hole of the door , and my bowels were moved for him. for him: or, (as some read) in me
5:5 我起來,要給我良人開門。我的兩手滴下沒藥;我的指頭有沒藥汁滴在門閂上。
I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock. sweet...: Heb. passing, or, running about
5:6 我給我的良人開了門;我的良人卻已轉身走了。他說話的時候,我神不守舍;我尋找他,竟尋不見;我呼叫他,他卻不回答。
I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
5:7 城中巡邏看守的人遇見我,打了我,傷了我;看守城牆的人奪去我的披肩。
The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.
5:8 耶路撒冷的眾女子啊,我囑咐你們:若遇見我的良人,要告訴他,我因思愛成病。
I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love. that ye: Heb. what, etc
5:9 你這女子中極美麗的,你的良人比別人的良人有何強處?你的良人比別人的良人有何強處,你就這樣囑咐我們?
What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us?
5:10 我的良人白而且紅,超乎萬人之上。
My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand. the chiefest: Heb. a standard-bearer
5:11 他的頭像至精的金子;他的頭髮厚密纍垂,黑如烏鴉。
His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven. bushy: or, curled
5:12 他的眼如溪水旁的鴿子眼,用奶洗淨,安得合式。
His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set. fitly...: Heb. sitting in fulness, that is, fitly placed, and set as a precious stone in the foil of a ring
5:13 他的兩腮如香花畦,如香草臺;他的嘴唇像百合花,且滴下沒藥汁。
His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh. sweet flowers: or, towers of perfumes
5:14 他的兩手好像金管,鑲嵌水蒼玉;他的身體如同雕刻的象牙,周圍鑲嵌藍寶石。
His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
5:15 他的腿好像白玉石柱,安在精金座上;他的形狀如黎巴嫩,且佳美如香柏樹。
His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.
5:16 他的口極其甘甜;他全然可愛。耶路撒冷的眾女子啊,這是我的良人;這是我的朋友。
His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem. mouth: Heb. Palate
曾牧暗砂部落格網址:
http://hoping-chaojui.blogspot.tw/
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!
0 意見:
張貼留言