2013年10月10日 星期四

W4 2013-10-10 傳道書7 7:15 有義人行義,反致滅亡;有惡人行惡,倒享長壽。這都是我在虛度之日中所見過的。





有義人行義,反致滅亡;有惡人行惡,倒享長壽。

                

全新四年樂活讀經                                    

 

有義人行義,反致滅亡;有惡人行惡,倒享長壽。

W4 2013-10-10 傳道書7
7:15 
有義人行義,反致滅亡;有惡人行惡,倒享長壽。這都是我在虛度之日中所見過的。

7:16 不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?

7:17 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢?

7:18 你持守這個為美,那個也不要鬆手;因為敬畏 神的人,必從這兩樣出來。

7:19 智慧使有智慧的人比城中十個官長更有能力。

7:20 時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。

7:21 人所說的一切話,你不要放在心上,恐怕聽見你的僕人咒詛你。

7:22 因為你心裡知道,自己也曾屢次咒詛別人。


默想: 
傳道者並不是一個道德律或是相信因果律的人。他的觀念不是機械式的報應觀念,而是對真實人生的經驗。所以他說「有義人行義,反致滅亡;有惡人行惡,倒享長壽」。傳道者從他自己經驗觀察中,將行義、智慧與行惡、愚昧放在一起。然後他勸人不要行義過分,不要以為自己很有智慧,故意顯示出自較別人為優秀,不然,仍然是走向敗亡之路。同時,他也提醒人,不要行惡過分,惡事做的太超,無視天理的存在,這樣的人,愚不可及,必招致死亡。
傳道者的觀點,似乎要人行義不要太過份,也不要行惡太超過,乃是要謹守中庸之道,相當於「明哲保身」不走極端之途,就可以讓自己免去「不到期而死」的境地。
這段經文,對於我們信徒所受到的教導,是有一些矛盾的地方,一般的教會不太可能對信徒說「適當的行惡」是可以的。那我們要怎樣理解這段經文呢?這是一個不容易解釋的地方。有一說法是,「敬畏上帝」是智慧的一種表現,「行惡不要過分」,並不是指我們真的要去做一些惡事,而是對於惡事有一定程度的包容。這裡的包容乃是「不要為作惡的心懷不平,也不要嫉妒惡人」(箴二十19),也就是一個有智慧有信仰的人,他們比較能夠謙遜地接納上帝的主權,他們會以敬虔的態度看待人生所面對的一些惡人、惡事,而不一定都是立即以極端的方式來面對。當這惡人與惡事在還可以面對、接受的狀況下,他們會用一種順服接納的態度來接受,這種接受相對的也是他們順服上帝主權的一種表現。


題目: 傳道書7:16-17勸人們不要行義過份,也不要行惡過份,你對此有何感想呢?

 

7:1 名譽強如美好的膏油;人死的日子勝過人生的日子。
A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
7:2 往遭喪的家去,強如往宴樂的家去;因為死是眾人的結局,活人也必將這事放在心上。

It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
7:3 憂愁強如喜笑;因為面帶愁容,終必使心喜樂。

Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better. Sorrow: or, Anger
7:4 智慧人的心在遭喪之家;愚昧人的心在快樂之家。

The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
7:5 聽智慧人的責備,強如聽愚昧人的歌唱。

It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
7:6 愚昧人的笑聲,好像鍋下燒荊棘的爆聲;這也是虛空。

For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity. crackling: Heb. sound
7:7 勒索使智慧人變為愚妄;賄賂能敗壞人的慧心。

Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
7:8 事情的終局強如事情的起頭;存心忍耐的,勝過居心驕傲的。

Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
7:9 你不要心裡急躁惱怒,因為惱怒存在愚昧人的懷中。

Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
7:10 不要說:先前的日子強過如今的日子,是甚麼緣故呢?你這樣問,不是出於智慧。

Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this. wisely: Heb. out of wisdom
7:11 智慧和產業並好,而且見天日的人得智慧更為有益。

Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun. good...: or, as good as an inheritance, yea, better too
7:12 因為智慧護庇人,好像銀錢護庇人一樣。惟獨智慧能保全智慧人的生命。這就是知識的益處。

For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. defence: Heb. shadow
7:13 你要察看 神的作為;因 神使為曲的,誰能變為直呢?

Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
7:14 遇亨通的日子你當喜樂;遭患難的日子你當思想;因為 神使這兩樣並列,為的是叫人查不出身後有甚麼事。

In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him. set: Heb. made
7:15 有義人行義,反致滅亡;有惡人行惡,倒享長壽。這都是我在虛度之日中所見過的。

All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
7:16 不要行義過分,也不要過於自逞智慧,何必自取敗亡呢?

Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself? destroy...: Heb. be desolate?
7:17 不要行惡過分,也不要為人愚昧,何必不到期而死呢?

Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time? before...: Heb. not in thy time?
7:18 你持守這個為美,那個也不要鬆手;因為敬畏 神的人,必從這兩樣出來。

It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
7:19 智慧使有智慧的人比城中十個官長更有能力。

Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
7:20 時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。

For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
7:21 人所說的一切話,你不要放在心上,恐怕聽見你的僕人咒詛你。

Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee: take...: Heb. give not thine heart
7:22 因為你心裡知道,自己也曾屢次咒詛別人。

For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
7:23 我曾用智慧試驗這一切事;我說,要得智慧,智慧卻離我遠。

All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
7:24 萬事之理,離我甚遠,而且最深,誰能測透呢?

That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
7:25 我轉念,一心要知道,要考察,要尋求智慧和萬事的理由;又要知道邪惡為愚昧,愚昧為狂妄。

I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things , and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness: I applied...: Heb. I and mine heart compassed
7:26 我得知有等婦人比死還苦:她的心是網羅,手是鎖鍊。凡蒙 神喜悅的人必能躲避她;有罪的人卻被她纏住了。

And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. whoso...: Heb. he that is good before God
7:27 傳道者說:「看哪,一千男子中,我找到一個正直人,但眾女子中,沒有找到一個。」我將這事一一比較,要尋求其理,我心仍要尋找,卻未曾找到。

Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account: counting...: or, weighing one thing after another, to find out the reason
7:28 併於上節

Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
7:29 我所找到的只有一件,就是 神造人原是正直,但他們尋出許多巧計。

Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.

 

曾牧暗砂部落格網址:

http://hoping-chaojui.blogspot.tw/

 

蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:

 http://taipeihoping-genesis.blogspot.com/search?updated-min=2005-01-01T00%3A00%3A00%2B08%3A00&updated-max=2006-01-01T00%3A00%3A00%2B08%3A00&max-results=27

 

如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!

 


0 意見:

張貼留言