2013年10月28日 星期一

W1 2013-10-28雅歌書7 7:1 王女啊,你的腳在鞋中何其美好!你的大腿圓潤,好像美玉,是巧匠的手做成的。





王女啊!你的腳在鞋中何其美好!

                

全新四年樂活讀經                                    

 

W1 2013-10-28雅歌書7
 7:1 
王女啊,你的腳在鞋中何其美好!你的大腿圓潤,好像美玉,是巧匠的手做成的。

7:2 你的肚臍如圓杯,不缺調和的酒;你的腰如一堆麥子,周圍有百合花。

7:3 你的兩乳好像一對小鹿,就是母鹿雙生的。

7:4 你的頸項如象牙臺;你的眼目像希實本、巴特拉併門旁的水池;你的鼻子彷彿朝大馬士革的黎巴嫩塔。

7:5 你的頭在你身上好像迦密山;你頭上的髮是紫黑色;王的心因這下垂的髮綹繫住了。

7:6 我所愛的,你何其美好!何其可悅,使人歡暢喜樂!

7:7 你的身量好像棕樹;你的兩乳如同其上的果子,纍纍下垂。

7:8 我說:我要上這棕樹,抓住枝子。願你的兩乳好像葡萄纍纍下垂,你鼻子的氣味香如蘋果;

7:9 你的口如上好的酒。女子說:為我的良人下咽舒暢,流入睡覺人的嘴中。


默想: 我們看到新郎認真的描述新娘的美麗,從腳、大腳、肚臍、腰、雙乳新娘身上的每一個地方,他都具細靡遺地描寫形容。這對我們有什麼意義呢?我們可以看到上帝所造的人是美好的。同時,也不必把「性」這件事看為是不可啟齒、或視為不潔的。上帝所造的男女之間的情愛,本身就是美好,也是上帝賜給人一個美麗的禮物。我們從雅歌書中看到,新人之間彼此的愛慕、吸引、這都是上帝給人的一種禮物。 更重要的是,雅歌書所描述的愛情如此美好,是讓每個人都會心神嚮往。新郎如此用心的描述新娘,相信,這位新娘聽了會覺得受寵若驚。在我們的生活中,我們其實多能用心讚美身旁的家人,不論是我們的伴侶、親人,相信他們也感受到我們的愛。這也是我們可以學習到的功課。 

題目: 在本章經文中,新娘與新郎之間的愛情,表現在那些方面呢?

 

7:1 王女啊,你的腳在鞋中何其美好!你的大腿圓潤,好像美玉,是巧匠的手做成的。
How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.
7:2 你的肚臍如圓杯,不缺調和的酒;你的腰如一堆麥子,周圍有百合花。

Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies. liquor: Heb. mixture
7:3 你的兩乳好像一對小鹿,就是母鹿雙生的。

Thy two breasts are like two young roes that are twins.
7:4 你的頸項如象牙臺;你的眼目像希實本、巴特拉併門旁的水池;你的鼻子彷彿朝大馬士革的黎巴嫩塔。

Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
7:5 你的頭在你身上好像迦密山;你頭上的髮是紫黑色;王的心因這下垂的髮綹繫住了。

Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries. Carmel: or, crimson held: Heb. bound
7:6 我所愛的,你何其美好!何其可悅,使人歡暢喜樂!

How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
7:7 你的身量好像棕樹;你的兩乳如同其上的果子,纍纍下垂。

This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes .
7:8 我說:我要上這棕樹,抓住枝子。願你的兩乳好像葡萄纍纍下垂,你鼻子的氣味香如蘋果;

I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;
7:9 你的口如上好的酒。女子說:為我的良人下咽舒暢,流入睡覺人的嘴中。

And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak. sweetly: Heb. straightly of those...: or, of the ancient
7:10 我屬我的良人,他也戀慕我。

I am my beloved's, and his desire is toward me.
7:11 我的良人,來吧!你我可以往田間去;你我可以在村莊住宿。

Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.
7:12 我們早晨起來往葡萄園去,看看葡萄發芽開花沒有,石榴放蕊沒有;我在那裡要將我的愛情給你。

Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves. appear: Heb. open
7:13 風茄放香,在我們的門內有各樣新陳佳美的果子;我的良人,這都是我為你存留的。

The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits , new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.

 

曾牧暗砂部落格網址:

http://hoping-chaojui.blogspot.tw/

 

蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:

 http://taipeihoping-genesis.blogspot.com/search?updated-min=2005-01-01T00%3A00%3A00%2B08%3A00&updated-max=2006-01-01T00%3A00%3A00%2B08%3A00&max-results=27

 

如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!

 


0 意見:

張貼留言