2013年9月18日 星期三

W3 2013-09-18 箴言26 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜;愚昧人得尊榮也是如此。




不要照愚昧人的愚妄話回答他,恐怕你與他一樣。

                

全新四年樂活讀經                                    

 

W3 2013-09-18 箴言26 
26:1 
夏天落雪,收割時下雨,都不相宜;愚昧人得尊榮也是如此。

26:2 麻雀往來,燕子翻飛;這樣,無故的咒詛也必不臨到。

26:3 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢;刑杖是為打愚昧人的背。

26:4 不要照愚昧人的愚妄話回答他,恐怕你與他一樣。

26:5 要照愚昧人的愚妄話回答他,免得他自以為有智慧。

26:6 藉愚昧人手寄信的,是砍斷自己的腳,自受(原文是:喝)損害。

26:7 瘸子的腳空存無用;箴言在愚昧人的口中也是如此。

26:8 將尊榮給愚昧人的,好像人把石子包在機弦裡。

26:9 箴言在愚昧人的口中,好像荊棘刺入醉漢的手。

26:10 雇愚昧人的,與雇過路人的,就像射傷眾人的弓箭手。

26:11 愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗轉過來吃牠所吐的。

26:12 你見自以為有智慧的人嗎?愚昧人比他更有指望。


默想
在本章箴言的第4-5節,看起來似乎矛盾,但是其實是在提醒我們,不要與愚昧人一般見證,若一個人照著愚昧人的愚妄話回答他,講贏了又如何,不過是落入與他一樣,成為一個愚昧人。所以,因著你比他有智慧,實在不用為了他的話生氣,落入愚妄的狀況。
但是若是這個愚昧人很自我感覺太過良好,我們就要試著讓他看見自己的狀況,不要讓他自己一直以為自己是個聰明、高竿的人。我們需要用自己的智慧來顯出他的愚昧,好讓他看見自己的弱點,才會避免他一直處在自認為自己了不起又聰明的錯誤當中。


題目: 本章經文教導我們,與愚昧人相處要注意什麼呢?

 

26:1 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜;愚昧人得尊榮也是如此。
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
26:2 麻雀往來,燕子翻飛;這樣,無故的咒詛也必不臨到。

As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
26:3 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢;刑杖是為打愚昧人的背。

A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
26:4 不要照愚昧人的愚妄話回答他,恐怕你與他一樣。

Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
26:5 要照愚昧人的愚妄話回答他,免得他自以為有智慧。

Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. conceit: Heb. eyes
26:6 藉愚昧人手寄信的,是砍斷自己的腳,自受(原文是:喝)損害。

He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage. damage: or, violence
26:7 瘸子的腳空存無用;箴言在愚昧人的口中也是如此。

The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. are...: Heb. are lifted up
26:8 將尊榮給愚昧人的,好像人把石子包在機弦裡。

As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool. bindeth...: or, putteth a precious stone in an heap of stones
26:9 箴言在愚昧人的口中,好像荊棘刺入醉漢的手。

As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
26:10 雇愚昧人的,與雇過路人的,就像射傷眾人的弓箭手。

The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors. The great...: or, A great man grieveth all, and he hireth the fool, he hireth also transgressors
26:11 愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗轉過來吃牠所吐的。

As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly. returneth to his folly: Heb. iterateth his folly
26:12 你見自以為有智慧的人嗎?愚昧人比他更有指望。

Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
26:13 懶惰人說:道上有猛獅,街上有壯獅。

The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
26:14 門在樞紐轉動,懶惰人在床上也是如此。

As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
26:15 懶惰人放手在盤子裡,就是向口撤回也以為勞乏。

The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth. it grieveth...: or, he is weary
26:16 懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。

The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
26:17 過路被事激動,管理不干己的爭競,好像人揪住狗耳。

He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears. meddleth: or, is enraged
26:18 人欺凌鄰舍,卻說:我豈不是戲耍嗎?他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭,與殺人的兵器(原文是死亡)。

As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death, firebrands: Heb. flames, or, sparks
26:19 併於上節

So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
26:20 火缺了柴就必熄滅;無人傳舌,爭競便止息。

Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth. Where no...: Heb. Without wood talebearer: or, whisperer ceaseth: Heb. is silent
26:21 好爭競的人煽惑爭端,就如餘火加炭,火上加柴一樣。

As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
26:22 傳舌人的言語,如同美食,深入人的心腹。

The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. innermost...: Heb. chambers
26:23 火熱的嘴,奸惡的心,好像銀渣包的瓦器。

Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
26:24 怨恨人的,用嘴粉飾,心裡卻藏著詭詐;

He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him; dissembleth: or, is known
26:25 他用甜言蜜語,你不可信他,因為他心中有七樣可憎惡的。

When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart. speaketh...: Heb. maketh his voice gracious
26:26 他雖用詭詐遮掩自己的怨恨,他的邪惡必在會中顯露。

Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation. by...: or, in secret
26:27 挖陷坑的,自己必掉在其中;滾石頭的,石頭必反滾在他身上。

Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
26:28 虛謊的舌恨他所壓傷的人;諂媚的口敗壞人的事。

A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.

 

 

曾牧暗砂部落格網址:

http://hoping-chaojui.blogspot.tw/

 

蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:

 http://taipeihoping-genesis.blogspot.com/search?updated-min=2005-01-01T00%3A00%3A00%2B08%3A00&updated-max=2006-01-01T00%3A00%3A00%2B08%3A00&max-results=27

 

如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!

 


0 意見:

張貼留言