全新四年樂活讀經
W5 2013-04-19 (約伯記39)
39:9 野牛豈肯服事你?豈肯住在你的槽旁?
39:10 你豈能用套繩將野牛籠在犁溝之間?牠豈肯隨你耙山谷之地?
39:11 豈可因牠的力大就倚靠牠?豈可把你的工交給牠做嗎?
39:12 豈可信靠牠把你的糧食運到家,又收聚你禾場上的穀嗎?
默想: 野牛與家牛有很大的不同,雖然從外表、色澤、性情上來看是牛。力氣大,又跑得很快。但是野牛即使從小被人馴養,也無法被馴化。它們的牛角大小與家牛都不相同。所以家牛可以被訓練來拉犁,但是野牛卻沒有辦法。野牛雖與家牛在外形上相似,性情卻很不一樣,是誰給他們不同的性情呢?當然是來自上帝的創造。上帝用野牛與家牛的不同來詢問約伯,你能用它來為自己做什麼事嗎?犁田?運糧?服侍你?都不行。雖然它的力氣很大,但是人卻沒有辦法使用它,這種性情上的差異是上帝所給的,人無力改變,因為人是有限的。而且約伯的知識也無法了解,上帝如何使這兩者不同。上帝以此來說明上帝的大能與智慧,唯有祂俱有全備的知識,上帝對於自己所造自然界的掌握,這遠遠超過約伯所能理解、體會的,在這其中,約伯能說什麼?只能承認自己是無知的。
約伯對上帝所做的自然界的認識是如此地有限,又如何能測度上帝的智慧與心意呢?在此有一種意含,約伯不單在自然界上的知識,完全無法了解上帝如何創造這一切;在道德、苦難的議題上,何嚐不是如此。上帝都知道,但是約伯完全不知道。
題目: 你對於本章中有關野牛的描述有何感想呢?
39:1 山巖間的野山羊幾時生產,你知道嗎?母鹿下犢之期,你能察定嗎?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
39:2 牠們懷胎的月數,你能數算嗎?牠們幾時生產,你能曉得嗎?
Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
39:3 牠們屈身,將子生下,就除掉疼痛。
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
39:4 這子漸漸肥壯,在荒野長大,去而不回。
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
39:5 誰放野驢出去自由?誰解開快驢的繩索?
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
39:6 我使曠野作牠的住處,使鹹地當牠的居所。
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings. barren...: Heb. salt places
39:7 牠嗤笑城內的喧嚷,不聽趕牲口的喝聲。
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. of the driver: Heb. of the exactor
39:8 遍山是牠的草場;牠尋找各樣青綠之物。
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
39:9 野牛豈肯服事你?豈肯住在你的槽旁?
Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
39:10 你豈能用套繩將野牛籠在犁溝之間?牠豈肯隨你耙山谷之地?
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
39:11 豈可因牠的力大就倚靠牠?豈可把你的工交給牠做嗎?
Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
39:12 豈可信靠牠把你的糧食運到家,又收聚你禾場上的穀嗎?
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
39:13 鴕鳥的翅膀歡然搧展,豈是顯慈愛的翎毛和羽毛嗎?
Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich? wings and...: or, the feathers of the stork and ostrich
39:14 因牠把蛋留在地上,在塵土中使得溫暖;
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
39:15 卻想不到被腳踹碎,或被野獸踐踏。
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
39:16 牠忍心待雛,似乎不是自己的;雖然徒受勞苦,也不為雛懼怕;
She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
39:17 因為 神使牠沒有智慧,也未將悟性賜給牠。
Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
39:18 牠幾時挺身展開翅膀,就嗤笑馬和騎馬的人。
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
39:19 馬的大力是你所賜的嗎?牠頸項上挓挲的鬃是你給牠披上的嗎?
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
39:20 是你叫牠跳躍像蝗蟲嗎?牠噴氣之威使人驚惶。
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible. terrible: Heb. terror
39:21 牠在谷中刨地,自喜其力;牠出去迎接佩帶兵器的人。
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men. He paweth: or, His feet dig the armed...: Heb. the armour
39:22 牠嗤笑可怕的事並不驚惶,也不因刀劍退回。
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
39:23 箭袋和發亮的槍,並短槍在牠身上錚錚有聲。
The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
39:24 牠發猛烈的怒氣將地吞下;一聽角聲就不耐站立。
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
39:25 角每發聲,牠說呵哈;牠從遠處聞著戰氣,又聽見軍長大發雷聲和兵丁吶喊。
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
39:26 鷹雀飛翔,展開翅膀一直向南,豈是藉你的智慧嗎?
Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
39:27 大鷹上騰在高處搭窩,豈是聽你的吩咐嗎?
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high? at...: Heb. by thy mouth
39:28 牠住在山巖,以山峰和堅固之所為家,
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
39:29 從那裡窺看食物,眼睛遠遠觀望。
From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
39:30 牠的雛也咂血;被殺的人在哪裡,牠也在那裡。
Her young ones also suck up blood: and where the slain are , there is she.
曾牧暗砂部落格網址:
http://hoping-chaojui.blogspot.tw/
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!
0 意見:
張貼留言