2013年4月21日 星期日

(補)W4 2013-04-18 (約伯記38) 1-15那時,耶和華從旋風中回答約伯說:誰用無知的言語使我的旨意暗昧不明?





上帝從旋風中回答約伯

                

全新四年樂活讀經                                    

 

上帝從旋風中回答約伯

W4 2013-04-18 (約伯記38) 


38:1 
那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
38:2 
誰用無知的言語使我的旨意暗昧不明?
38:3 
你要如勇士束腰;我問你,你可以指示我。
38:4 
我立大地根基的時候,你在哪裡呢?你若有聰明,只管說吧!
38:5 
你若曉得就說,是誰定地的尺度?是誰把準繩拉在其上?
38:6 
地的根基安置在何處?地的角石是誰安放的?
38:7 
那時,晨星一同歌唱; 神的眾子也都歡呼。
38:8 
海水衝出,如出胎胞,那時誰將它關閉呢?
38:9 
是我用雲彩當海的衣服,用幽暗當包裹它的布,
38:10 
為它定界限,又安門和閂,
38:11 
說:你只可到這裡,不可越過;你狂傲的浪要到此止住。
38:12 
你自生以來,曾命定晨光,使清晨的日光知道本位,
38:13 
叫這光普照地的四極,將惡人從其中驅逐出來嗎?
38:14 
因這光,地面改變如泥上印印,萬物出現如衣服一樣。
38:15 
亮光不照惡人;強橫的膀臂也必折斷。

默想: 經過一連串約伯與朋友間的對話之後,上帝終於說話了。在我們第一次讀約伯的時候,我們不免會想,上帝究竟要站在那一邊?上帝如何看待約伯的苦難?苦難對約伯有何意義呢?祂要如何向約伯說明發生在他身上的事呢?
結果,我們看到上帝的回答,完全沒有掉到這個侷限中。上帝沒有為約伯辯護,也不是解決他與朋友間的爭端,上帝乃是顯示祂自己。祂沒有向約伯解釋他受苦的原因,也沒有有說明,為什麼惡人會興旺而義人卻常常受苦。上帝也沒有闡明惡人將來的下場與最終義人如何得到平反。上帝只有向約伯顯示祂自己。祂的全能、全知與善良。上帝用這種啟示自己的方法來回答約伯的問題。
上帝沒有說明什麼,也不解釋什麼,只是讓約伯能夠更深地認識祂。當約伯了解上帝的全知、全能與奇妙的作為,約伯的困惑就消失了。
上帝一開始對約伯說:「我問你,你可以指示我。」上帝問起約伯許多自己無力回答的問題,而不是回答為何他受苦的原因。以祂大能的作為,使約伯認識到自己的無識和愚蠢。約伯在上帝的問題中,發現自己極其有限,無知,他完全招架不住上帝所提的問題。透過這樣,約伯深刻地感受到,上帝和自己完全的不同,從而加深了對上帝的敬畏與認識。


題目: 你對於耶和華向約伯所說的第一句話有何感想呢?

 

38:1 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
38:2 
誰用無知的言語使我的旨意暗昧不明?
Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
38:3 
你要如勇士束腰;我問你,你可以指示我。
Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me. answer...: Heb. make me know
38:4 
我立大地根基的時候,你在哪裡呢?你若有聰明,只管說吧!
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding. hast...: Heb. knowest understanding
38:5 
你若曉得就說,是誰定地的尺度?是誰把準繩拉在其上?
Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
38:6 
地的根基安置在何處?地的角石是誰安放的?
Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof; foundations: Heb. sockets fastened: Heb. made to sink?
38:7 
那時,晨星一同歌唱; 神的眾子也都歡呼。
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
38:8 
海水衝出,如出胎胞,那時誰將它關閉呢?
Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
38:9 
是我用雲彩當海的衣服,用幽暗當包裹它的布,
When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
38:10 
為它定界限,又安門和閂,
And brake up for it my decreed place , and set bars and doors, brake...: or, established my decree upon it
38:11 
說:你只可到這裡,不可越過;你狂傲的浪要到此止住。
And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed? thy...: Heb. the pride of thy waves
38:12 
你自生以來,曾命定晨光,使清晨的日光知道本位,
Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;
38:13 
叫這光普照地的四極,將惡人從其中驅逐出來嗎?
That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it? ends: Heb. wings
38:14 
因這光,地面改變如泥上印印,萬物出現如衣服一樣。
It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
38:15 
亮光不照惡人;強橫的膀臂也必折斷。
And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
38:16 
你曾進到海源,或在深淵的隱密處行走嗎?
Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
38:17 
死亡的門曾向你顯露嗎?死蔭的門你曾見過嗎?
Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
38:18 
地的廣大你能明透嗎?你若全知道,只管說吧!
Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
38:19 
光明的居所從何而至?黑暗的本位在於何處?
Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
38:20 
你能帶到本境,能看明其室之路嗎?
That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof? to the bound: or, at, etc
38:21 
你總知道,因為你早已生在世上,你日子的數目也多。
Knowest thou it , because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
38:22 
你曾進入雪庫,或見過雹倉嗎?
Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
38:23 
這雪雹乃是我為降災,並打仗和爭戰的日子所預備的。
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
38:24 
光亮從何路分開?東風從何路分散遍地?
By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?
38:25 
誰為雨水分道?誰為雷電開路?
Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
38:26 
使雨降在無人之地、無人居住的曠野?
To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
38:27 
使荒廢淒涼之地得以豐足,青草得以發生?
To satisfy the desolate and waste ground ; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
38:28 
雨有父嗎?露水珠是誰生的呢?
Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
38:29 
冰出於誰的胎?天上的霜是誰生的呢?
Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
38:30 
諸水堅硬(或譯:隱藏)如石頭;深淵之面凝結成冰。
The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen. is...: Heb. is taken
38:31 
你能繫住昴星的結嗎?能解開參星的帶嗎?
Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion? Pleiades: or, the seven stars: Heb. Cimah Orion: Heb. Cesil?
38:32 
你能按時領出十二宮嗎?能引導北斗和隨它的眾星(星:原文是子)嗎?
Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons? Mazzaroth: or, the twelve signs guide: Heb. guide them
38:33 
你知道天的定例嗎?能使地歸在天的權下嗎?
Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
38:34 
你能向雲彩揚起聲來,使傾盆的雨遮蓋你嗎?
Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
38:35 
你能發出閃電,叫它行去,使它對你說:我們在這裡?
Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are ? Here...: Heb. Behold us?
38:36 
誰將智慧放在懷中?誰將聰明賜於心內?
Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
38:37 
誰能用智慧數算雲彩呢?塵土聚集成團,土塊緊緊結連;那時,誰能傾倒天上的瓶呢?
Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven, stay: Heb. cause to lie down
38:38 
併於上節
When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together? groweth...: or, is turned into mire: Heb. is poured
38:39 
母獅子在洞中蹲伏,少壯獅子在隱密處埋伏;你能為牠們抓取食物,使牠們飽足嗎?
Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions, the appetite: Heb. the life
38:40 
併於上節
When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
38:41 
烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告 神;那時,誰為牠預備食物呢?
Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.

 

曾牧暗砂部落格網址:

http://hoping-chaojui.blogspot.tw/

 

蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:

 http://taipeihoping-genesis.blogspot.com/search?updated-min=2005-01-01T00%3A00%3A00%2B08%3A00&updated-max=2006-01-01T00%3A00%3A00%2B08%3A00&max-results=27

 

如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!

 



0 意見:

張貼留言