2013年4月9日 星期二

W2 2013-04-09 (約伯記31) 1-12我與眼睛立約,怎能戀戀瞻望處女呢?從至上的 神所得之分,從至高全能者所得之業是甚麼呢?




我若被公道的天平稱度,使神可以知道我的純正

                

全新四年樂活讀經                                    

 

W2 2013-04-09 (約伯記31) 
31:1 
我與眼睛立約,怎能戀戀瞻望處女呢?
31:2 
從至上的 神所得之分,從至高全能者所得之業是甚麼呢?
31:3 
豈不是禍患臨到不義的,災害臨到作孽的呢?
31:4 
 神豈不是察看我的道路,數點我的腳步呢?
31:5 
我若與虛謊同行,腳若追隨詭詐;
31:6 
(我若被公道的天平稱度,使 神可以知道我的純正;)
31:7 
我的腳步若偏離正路,我的心若隨著我的眼目,若有玷污粘在我手上;
31:8 
就願我所種的有別人吃,我田所產的被拔出來。
31:9 
我若受迷惑,向婦人起淫念,在鄰舍的門外蹲伏,
31:10 
就願我的妻子給別人推磨,別人也與她同室。
31:11 
因為這是大罪,是審判官當罰的罪孽。
31:12 
這本是火焚燒,直到毀滅,必拔除我所有的家產。 

默想: 約伯在這裡再次陳明自己是無辜的,他強調自己沒有犯淫亂與虛謊的罪。他認真地保守自己的心,沒有非分之想;他與自己的眼睛立約,不「戀戀瞻望」處女,不向別的女人起淫念。
在與人互動時,他對待弱勢者向來沒有高高在上,他知道什麼是好的,他就照著去做,只要是他能做的、該做的,他沒有怠惰藉口。他是那種充分實踐「知道善不去行就是罪」的人。
在敬畏神方面,約伯表明自己雖然財產很多,但那些從來不是他的依靠與滿足,他沒有偷偷地敬拜偶像,也沒有暗暗地隱藏自己的罪過。約伯表明自己是一個律已,愛人、敬神的一個人。所以他認為,若他被公道的天平稱度,就可以知道自己的純正。約伯強調自己真的是無辜的,期望全能者能夠回答自己,別讓自己含冤莫白。
約伯所做的告白,也可以是我們的自我反省,我們是否有像約伯一樣努力保守純正的心呢?同時我們也思想,約伯的遭遇不是因為他的罪,正是因為他一生的純正可以勝過撒但的擊打。當我們在看一個人不幸的遭遇時,小心不單單以「報應」心態來評量一個人,因為我們不是上帝,有太多隱密的事,是我們所不了解的。


題目: 在本章中約伯談到與眼睛有關的罪孽,你對此有何看法呢?

 

31:1 我與眼睛立約,怎能戀戀瞻望處女呢?
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
31:2 從至上的 神所得之分,從至高全能者所得之業是甚麼呢?

For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
31:3 豈不是禍患臨到不義的,災害臨到作孽的呢?

Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
31:4  神豈不是察看我的道路,數點我的腳步呢?

Doth not he see my ways, and count all my steps?
31:5 我若與虛謊同行,腳若追隨詭詐;

If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
31:6 (我若被公道的天平稱度,使 神可以知道我的純正;)

Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity. Let...: Heb. Let him weigh me in balances of justice
31:7 我的腳步若偏離正路,我的心若隨著我的眼目,若有玷污粘在我手上;

If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
31:8 就願我所種的有別人吃,我田所產的被拔出來。

Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
31:9 我若受迷惑,向婦人起淫念,在鄰舍的門外蹲伏,

If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
31:10 就願我的妻子給別人推磨,別人也與她同室。

Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
31:11 因為這是大罪,是審判官當罰的罪孽。

For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
31:12 這本是火焚燒,直到毀滅,必拔除我所有的家產。

For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
31:13 我的僕婢與我爭辯的時候,我若藐視不聽他們的情節;

If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
31:14  神興起,我怎樣行呢?他察問,我怎樣回答呢?

What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
31:15 造我在腹中的,不也是造他嗎?將他與我摶在腹中的豈不是一位嗎?

Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? did not one...: or, did he not fashion us in one womb?
31:16 我若不容貧寒人得其所願,或叫寡婦眼中失望,

If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
31:17 或獨自吃我一點食物,孤兒沒有與我同吃;

Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
31:18 (從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣;我從出母腹就扶助(原文是引領)寡婦。)

(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;) her: that is, the widow
31:19 我若見人因無衣死亡,或見窮乏人身無遮蓋;

If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
31:20 我若不使他因我羊的毛得暖,為我祝福;

If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
31:21 我若在城門口見有幫助我的,舉手攻擊孤兒;

If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
31:22 情願我的肩頭從缺盆骨脫落,我的膀臂從羊矢骨折斷。

Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone. bone: or, chanelbone
31:23 因 神降的災禍使我恐懼;因他的威嚴,我不能妄為。

For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
31:24 我若以黃金為指望,對精金說:你是我的倚靠;

If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
31:25 我若因財物豐裕,因我手多得資財而歡喜;

If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; gotten...: Heb. found much
31:26 我若見太陽發光,明月行在空中,

If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; sun: Heb. light in...: Heb. bright
31:27 心就暗暗被引誘,口便親手;

And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand: my mouth...: Heb. my hand hath kissed my mouth
31:28 這也是審判官當罰的罪孽,又是我背棄在上的 神。

This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
31:29 我若見恨我的遭報就歡喜,見他遭災便高興;

If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
31:30 (我沒有容口犯罪,咒詛他的生命;)

Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. mouth: Heb. palate
31:31 若我帳棚的人未嘗說,誰不以主人的食物吃飽呢?

If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
31:32 (從來我沒有容客旅在街上住宿,卻開門迎接行路的人;)

The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. traveller: or, way
31:33 我若像亞當(或譯:別人)遮掩我的過犯,將罪孽藏在懷中;

If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: as Adam: or, after the manner of men
31:34 因懼怕大眾,又因宗族藐視我使我驚恐,以致閉口無言,杜門不出;

Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
31:35 惟願有一位肯聽我!(看哪,在這裡有我所劃的押,願全能者回答我!)

Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book. my...: or, my sign is that the Almighty will
31:36 願那敵我者所寫的狀詞在我這裡!我必帶在肩上,又綁在頭上為冠冕。

Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
31:37 我必向他述說我腳步的數目,必如君王進到他面前。

I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
31:38 我若奪取田地,這地向我喊冤,犁溝一同哭泣;

If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain; complain: Heb. weep
31:39 我若吃地的出產不給價值,或叫原主喪命;

If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: fruits: Heb. strength the owners...: Heb. the soul of the owners thereof to expire, or, breathe out
31:40 願這地長蒺藜代替麥子,長惡草代替大麥。約伯的話說完了。

Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. cockle: or, noisome weeds

 

 

曾牧暗砂部落格網址:

http://hoping-chaojui.blogspot.tw/

 

蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:

 http://taipeihoping-genesis.blogspot.com/search?updated-min=2005-01-01T00%3A00%3A00%2B08%3A00&updated-max=2006-01-01T00%3A00%3A00%2B08%3A00&max-results=27

 

如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!

 


0 意見:

張貼留言