Bathsheba Presented Solomon To David
全新四年樂活讀經
W5 2012-07-13 (王上1)
經文: 列王記上 1:49-50 亞多尼雅的眾客聽見這話就都驚懼,起來四散。亞多尼雅懼怕所羅門,就起來,去抓住祭壇的角。
默想: 這段經文讓我們看到當大衛王年紀老邁時,大衛王兒子之間,就開始出現王位爭奪戰。所羅門是大衛王犯姦淫與謀殺罪行之後,與拔示巴所生的老二,他的哥哥是姦淫時所懷的胎,被耶和華擊殺以作為對大衛的處罰。因此,所羅門應該有許多位大哥哥們,他們對於大衛去世之後的王位繼承,一個個磨拳擦掌、躍躍欲試。老大暗嫩由於忍不住對自己同父異母妹妹他瑪的慾戀,設計強暴他瑪,卻在幾年後,被他瑪的哥哥押沙龍所謀殺。押沙龍野心勃勃,企圖篡位,卻不幸被他那一頭引以為傲的烏黑秀髮給纏掛在樹林的樹枝上,慘遭約押將軍謀殺,讓大衛痛苦許久。現在我們看到押沙龍的弟弟,哈及所生的亞多尼雅趁著大衛已經年邁失能,自己運作串連,也想要自立為王。他萬萬沒有想到,所羅門的母親拔示巴,在宮庭中把這一切都看在眼裡,當亞多尼雅到了隱羅結旁、瑣希列磐石大宴賓客,並企圖自立為王時,拔示巴與先知拿單抓著這個千鈞一髮的機會,連忙上奏年邁的大衛王,並且促使大衛王同意,立刻先發制人,在耶路撒冷宣告,讓所羅門登基為王。這是多麼緊張的局面。這真的是所羅門王的危機 (crisis, kairos)。求主保守我,能夠在我人生各種處境與危險之中,抓住重要的kairos,做出正確的抉擇,並且專一信靠主耶穌,來將所有的危機轉化成為讓自己成長與成熟的轉機。
題目: 所羅門登基為王前,長兄亞多尼雅圖謀王位,他仗繼位的順序,自尊說「必作王」,最後神卻是膏立所羅門。試想,我們是否也會仗著某種身份,而抗拒上主的心意?
1:1 大衛王年紀老邁,雖用被遮蓋,仍不覺暖。
Now King David was old and advanced in years; and although they covered him with clothes, he could not get warm.
1:2 所以臣僕對他說:「不如為我主我王尋找一個處女,使她伺候王,奉養王,睡在王的懷中,好叫我主我王得暖。」
Therefore his servants said to him, "Let a young maiden be sought for my lord the king, and let her wait upon the king, and be his nurse; let her lie in your bosom, that my lord the king may be warm."
1:3 於是在以色列全境尋找美貌的童女,尋得書念的一個童女亞比煞,就帶到王那裡。
So they sought for a beautiful maiden throughout all the territory of Israel, and found Ab'ishag the Shu'nammite, and brought her to the king.
1:4 這童女極其美貌,她奉養王,伺候王,王卻沒有與她親近。
The maiden was very beautiful; and she became the king's nurse and ministered to him; but the king knew her not.
1:5 那時,哈及的兒子亞多尼雅自尊,說:「我必作王」,就為自己預備車輛、馬兵,又派五十人在他前頭奔走。
Now Adoni'jah the son of Haggith exalted himself, saying, "I will be king"; and he prepared for himself chariots and horsemen, and fifty men to run before him.
1:6 他父親素來沒有使他憂悶,說:「你是做甚麼呢?」他甚俊美,生在押沙龍之後。
His father had never at any time displeased him by asking, "Why have you done thus and so?" He was also a very handsome man; and he was born next after Ab'salom.
1:7 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押,和祭司亞比亞他商議;二人就順從他,幫助他。
He conferred with Jo'ab the son of Zeru'iah and with Abi'athar the priest; and they followed Adoni'jah and helped him.
1:8 但祭司撒督、耶何耶大的兒子比拿雅、先知拿單、示每、利以,並大衛的勇士都不順從亞多尼雅。
But Zadok the priest, and Benai'ah the son of Jehoi'ada, and Nathan the prophet, and Shim'e-i, and Re'i, and David's mighty men were not with Adoni'jah.
1:9 一日,亞多尼雅在隱•羅結旁、瑣希列磐石那裡宰了牛羊、肥犢,請他的諸弟兄,就是王的眾子,並所有作王臣僕的猶大人;
Adoni'jah sacrificed sheep, oxen, and fatlings by the Serpent's Stone, which is beside En-ro'gel, and he invited all his brothers, the king's sons, and all the royal officials of Judah,
1:10 惟獨先知拿單和比拿雅並勇士,與他的兄弟所羅門,他都沒有請。
but he did not invite Nathan the prophet or Benai'ah or the mighty men or Solomon his brother.
1:11 拿單對所羅門的母親拔示巴說:「哈及的兒子亞多尼雅作王了,你沒有聽見嗎?我們的主大衛卻不知道。
Then Nathan said to Bathshe'ba the mother of Solomon, "Have you not heard that Adoni'jah the son of Haggith has become king and David our lord does not know it?
1:12 現在我可以給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。
Now therefore come, let me give you counsel, that you may save your own life and the life of your son Solomon.
1:13 你進去見大衛王,對他說:『我主我王啊,你不曾向婢女起誓說:你兒子所羅門必接續我作王,坐在我的位上麼?現在亞多尼雅怎麼作了王呢?』
Go in at once to King David, and say to him, `Did you not, my lord the king, swear to your maidservant, saying, "Solomon your son shall reign after me, and he shall sit upon my throne"? Why then is Adoni'jah king?'
1:14 你還與王說話的時候,我也隨後進去,證實你的話。」
Then while you are still speaking with the king, I also will come in after you and confirm your words."
1:15 拔示巴進入內室見王,王甚老邁,書念的童女亞比煞正伺候王。
So Bathshe'ba went to the king into his chamber (now the king was very old, and Ab'ishag the Shu'nammite was ministering to the king).
1:16 拔示巴向王屈身下拜;王說:「你要甚麼?」
Bathshe'ba bowed and did obeisance to the king, and the king said, "What do you desire?"
1:17 她說:「我主啊,你曾向婢女指著耶和華─你的 神起誓說:『你兒子所羅門必接續我作王,坐在我的位上。』
She said to him, "My lord, you swore to your maidservant by the LORD your God, saying, `Solomon your son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.'
1:18 現在亞多尼雅作王了,我主我王卻不知道。
And now, behold, Adoni'jah is king, although you, my lord the king, do not know it.
1:19 他宰了許多牛羊、肥犢,請了王的眾子和祭司亞比亞他,並元帥約押;惟獨王的僕人所羅門,他沒有請。
He has sacrificed oxen, fatlings, and sheep in abundance, and has invited all the sons of the king, Abi'athar the priest, and Jo'ab the commander of the army; but Solomon your servant he has not invited.
1:20 我主我王啊,以色列眾人的眼目都仰望你,等你曉諭他們,在我主我王之後誰坐你的位。
And now, my lord the king, the eyes of all Israel are upon you, to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
1:21 若不然,到我主我王與列祖同睡以後,我和我兒子所羅門必算為罪人了。」
Otherwise it will come to pass, when my lord the king sleeps with his fathers, that I and my son Solomon will be counted offenders."
1:22 拔示巴還與王說話的時候,先知拿單也進來了。
While she was still speaking with the king, Nathan the prophet came in.
1:23 有人奏告王說:「先知拿單來了。」拿單進到王前,臉伏於地。
And they told the king, "Here is Nathan the prophet." And when he came in before the king, he bowed before the king, with his face to the ground.
1:24 拿單說:「我主我王果然應許亞多尼雅說『你必接續我作王,坐在我的位上』嗎?
And Nathan said, "My lord the king, have you said, `Adoni'jah shall reign after me, and he shall sit upon my throne'?
1:25 他今日下去,宰了許多牛羊、肥犢,請了王的眾子和軍長,並祭司亞比亞他;他們正在亞多尼雅面前吃喝,說:『願亞多尼雅王萬歲!』
For he has gone down this day, and has sacrificed oxen, fatlings, and sheep in abundance, and has invited all the king's sons, Jo'ab the commander of the army, and Abi'athar the priest; and behold, they are eating and drinking before him, and saying, `Long live King Adoni'jah!'
1:26 惟獨我,就是你的僕人和祭司撒督,耶何耶大的兒子比拿雅,並王的僕人所羅門,他都沒有請。
But me, your servant, and Zadok the priest, and Benai'ah the son of Jehoi'ada, and your servant Solomon, he has not invited.
1:27 這事果然出乎我主我王嗎?王卻沒有告訴僕人們,在我主我王之後誰坐你的位。」
Has this thing been brought about by my lord the king and you have not told your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?"
1:28 大衛王吩咐說:「叫拔示巴來。」拔示巴就進來,站在王面前。
Then King David answered, "Call Bathshe'ba to me." So she came into the king's presence, and stood before the king.
1:29 王起誓說:「我指著救我性命脫離一切苦難、永生的耶和華起誓。
And the king swore, saying, "As the LORD lives, who has redeemed my soul out of every adversity,
1:30 我既然指著耶和華─以色列的 神向你起誓說:你兒子所羅門必接續我作王,坐在我的位上。我今日就必照這話而行。」
as I swore to you by the LORD, the God of Israel, saying, `Solomon your son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead'; even so will I do this day."
1:31 於是,拔示巴臉伏於地,向王下拜,說:「願我主大衛王萬歲!」
Then Bathshe'ba bowed with her face to the ground, and did obeisance to the king, and said, "May my lord King David live for ever!"
1:32 大衛王又吩咐說:「將祭司撒督、先知拿單、耶何耶大的兒子比拿雅召來!他們就都來到王面前。
King David said, "Call to me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benai'ah the son of Jehoi'ada." So they came before the king.
1:33 王對他們說:「要帶領你們主的僕人,使我兒子所羅門騎我的騾子,送他下到基訓;
And the king said to them, "Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride on my own mule, and bring him down to Gihon;
1:34 在那裡,祭司撒督和先知拿單要膏他作以色列的王;你們也要吹角,說:『願所羅門王萬歲!』
and let Zadok the priest and Nathan the prophet there anoint him king over Israel; then blow the trumpet, and say, `Long live King Solomon!'
1:35 然後要跟隨他上來,使他坐在我的位上,接續我作王。我已立他作以色列和猶大的君。」
You shall then come up after him, and he shall come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead; and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah."
1:36 耶何耶大的兒子比拿雅對王說:「阿們!願耶和華─我主我王的 神也這樣命定。
And Benai'ah the son of Jehoi'ada answered the king, "Amen! May the LORD, the God of my lord the king, say so.
1:37 耶和華怎樣與我主我王同在,願他照樣與所羅門同在,使他的國位比我主大衛王的國位更大。」
As the LORD has been with my lord the king, even so may he be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David."
1:38 於是,祭司撒督、先知拿單、耶何耶大的兒子比拿雅,和基利提人、比利提人都下去使所羅門騎大衛王的騾子,將他送到基訓。
So Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benai'ah the son of Jehoi'ada, and the Cher'ethites and the Pel'ethites, went down and caused Solomon to ride on King David's mule, and brought him to Gihon.
1:39 祭司撒督就從帳幕中取了盛膏油的角來,用膏膏所羅門。人就吹角,眾民都說:「願所羅門王萬歲!」
There Zadok the priest took the horn of oil from the tent, and anointed Solomon. Then they blew the trumpet; and all the people said, "Long live King Solomon!"
1:40 眾民跟隨他上來,且吹笛,大大歡呼,聲音震地。
And all the people went up after him, playing on pipes, and rejoicing with great joy, so that the earth was split by their noise.
1:41 亞多尼雅和所請的眾客筵宴方畢,聽見這聲音;約押聽見角聲就說:「城中為何有這響聲呢?」
Adoni'jah and all the guests who were with him heard it as they finished feasting. And when Jo'ab heard the sound of the trumpet, he said, "What does this uproar in the city mean?"
1:42 他正說話的時候,祭司亞比亞他的兒子約拿單來了。亞多尼雅對他說:「進來吧!你是個忠義的人,必是報好信息。」
While he was still speaking, behold, Jonathan the son of Abi'athar the priest came; and Adoni'jah said, "Come in, for you are a worthy man and bring good news."
1:43 約拿單對亞多尼雅說:「我們的主大衛王誠然立所羅門為王了。
Jonathan answered Adoni'jah, "No, for our lord King David has made Solomon king;
1:44 王差遣祭司撒督、先知拿單、耶何耶大的兒子比拿雅,和基利提人、比利提人都去使所羅門騎王的騾子。
and the king has sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benai'ah the son of Jehoi'ada, and the Cher'ethites and the Pel'ethites; and they have caused him to ride on the king's mule;
1:45 祭司撒督和先知拿單在基訓已經膏他作王。眾人都從那裡歡呼著上來,聲音使城震動,這就是你們所聽見的聲音;
and Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king at Gihon; and they have gone up from there rejoicing, so that the city is in an uproar. This is the noise that you have heard.
1:46 並且所羅門登了國位。
Solomon sits upon the royal throne.
1:47 王的臣僕也來為我們的主大衛王祝福,說:『願王的 神使所羅門的名比王的名更尊榮;使他的國位比王的國位更大。』王就在床上屈身下拜。
Moreover the king's servants came to congratulate our lord King David, saying, `Your God make the name of Solomon more famous than yours, and make his throne greater than your throne.' And the king bowed himself upon the bed.
1:48 王又說:『耶和華─以色列的 神是應當稱頌的;因他賜我一人今日坐在我的位上,我也親眼看見了。』」
And the king also said, `Blessed be the LORD, the God of Israel, who has granted one of my offspring to sit on my throne this day, my own eyes seeing it.'"
1:49 亞多尼雅的眾客聽見這話就都驚懼,起來四散。
Then all the guests of Adoni'jah trembled, and rose, and each went his own way.
1:50 亞多尼雅懼怕所羅門,就起來,去抓住祭壇的角。
And Adoni'jah feared Solomon; and he arose, and went, and caught hold of the horns of the altar.
1:51 有人告訴所羅門說:「亞多尼雅懼怕所羅門王,現在抓住祭壇的角,說:『願所羅門王今日向我起誓,必不用刀殺僕人。』
And it was told Solomon, "Behold, Adoni'jah fears King Solomon; for, lo, he has laid hold of the horns of the altar, saying, `Let King Solomon swear to me first that he will not slay his servant with the sword.'"
1:52 所羅門說:「他若作忠義的人,連一根頭髮也不致落在地上;他若行惡,必要死亡。」
And Solomon said, "If he prove to be a worthy man, not one of his hairs shall fall to the earth; but if wickedness is found in him, he shall die."
1:53 於是所羅門王差遣人,使亞多尼雅從壇上下來,他就來,向所羅門王下拜;所羅門對他說:「你回家去吧!」
So King Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and did obeisance to King Solomon; and Solomon said to him, "Go to your house."
Now King David was old and advanced in years; and although they covered him with clothes, he could not get warm.
1:2 所以臣僕對他說:「不如為我主我王尋找一個處女,使她伺候王,奉養王,睡在王的懷中,好叫我主我王得暖。」
Therefore his servants said to him, "Let a young maiden be sought for my lord the king, and let her wait upon the king, and be his nurse; let her lie in your bosom, that my lord the king may be warm."
1:3 於是在以色列全境尋找美貌的童女,尋得書念的一個童女亞比煞,就帶到王那裡。
So they sought for a beautiful maiden throughout all the territory of Israel, and found Ab'ishag the Shu'nammite, and brought her to the king.
1:4 這童女極其美貌,她奉養王,伺候王,王卻沒有與她親近。
The maiden was very beautiful; and she became the king's nurse and ministered to him; but the king knew her not.
1:5 那時,哈及的兒子亞多尼雅自尊,說:「我必作王」,就為自己預備車輛、馬兵,又派五十人在他前頭奔走。
Now Adoni'jah the son of Haggith exalted himself, saying, "I will be king"; and he prepared for himself chariots and horsemen, and fifty men to run before him.
1:6 他父親素來沒有使他憂悶,說:「你是做甚麼呢?」他甚俊美,生在押沙龍之後。
His father had never at any time displeased him by asking, "Why have you done thus and so?" He was also a very handsome man; and he was born next after Ab'salom.
1:7 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押,和祭司亞比亞他商議;二人就順從他,幫助他。
He conferred with Jo'ab the son of Zeru'iah and with Abi'athar the priest; and they followed Adoni'jah and helped him.
1:8 但祭司撒督、耶何耶大的兒子比拿雅、先知拿單、示每、利以,並大衛的勇士都不順從亞多尼雅。
But Zadok the priest, and Benai'ah the son of Jehoi'ada, and Nathan the prophet, and Shim'e-i, and Re'i, and David's mighty men were not with Adoni'jah.
1:9 一日,亞多尼雅在隱•羅結旁、瑣希列磐石那裡宰了牛羊、肥犢,請他的諸弟兄,就是王的眾子,並所有作王臣僕的猶大人;
Adoni'jah sacrificed sheep, oxen, and fatlings by the Serpent's Stone, which is beside En-ro'gel, and he invited all his brothers, the king's sons, and all the royal officials of Judah,
1:10 惟獨先知拿單和比拿雅並勇士,與他的兄弟所羅門,他都沒有請。
but he did not invite Nathan the prophet or Benai'ah or the mighty men or Solomon his brother.
1:11 拿單對所羅門的母親拔示巴說:「哈及的兒子亞多尼雅作王了,你沒有聽見嗎?我們的主大衛卻不知道。
Then Nathan said to Bathshe'ba the mother of Solomon, "Have you not heard that Adoni'jah the son of Haggith has become king and David our lord does not know it?
1:12 現在我可以給你出個主意,好保全你和你兒子所羅門的性命。
Now therefore come, let me give you counsel, that you may save your own life and the life of your son Solomon.
1:13 你進去見大衛王,對他說:『我主我王啊,你不曾向婢女起誓說:你兒子所羅門必接續我作王,坐在我的位上麼?現在亞多尼雅怎麼作了王呢?』
Go in at once to King David, and say to him, `Did you not, my lord the king, swear to your maidservant, saying, "Solomon your son shall reign after me, and he shall sit upon my throne"? Why then is Adoni'jah king?'
1:14 你還與王說話的時候,我也隨後進去,證實你的話。」
Then while you are still speaking with the king, I also will come in after you and confirm your words."
1:15 拔示巴進入內室見王,王甚老邁,書念的童女亞比煞正伺候王。
So Bathshe'ba went to the king into his chamber (now the king was very old, and Ab'ishag the Shu'nammite was ministering to the king).
1:16 拔示巴向王屈身下拜;王說:「你要甚麼?」
Bathshe'ba bowed and did obeisance to the king, and the king said, "What do you desire?"
1:17 她說:「我主啊,你曾向婢女指著耶和華─你的 神起誓說:『你兒子所羅門必接續我作王,坐在我的位上。』
She said to him, "My lord, you swore to your maidservant by the LORD your God, saying, `Solomon your son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.'
1:18 現在亞多尼雅作王了,我主我王卻不知道。
And now, behold, Adoni'jah is king, although you, my lord the king, do not know it.
1:19 他宰了許多牛羊、肥犢,請了王的眾子和祭司亞比亞他,並元帥約押;惟獨王的僕人所羅門,他沒有請。
He has sacrificed oxen, fatlings, and sheep in abundance, and has invited all the sons of the king, Abi'athar the priest, and Jo'ab the commander of the army; but Solomon your servant he has not invited.
1:20 我主我王啊,以色列眾人的眼目都仰望你,等你曉諭他們,在我主我王之後誰坐你的位。
And now, my lord the king, the eyes of all Israel are upon you, to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
1:21 若不然,到我主我王與列祖同睡以後,我和我兒子所羅門必算為罪人了。」
Otherwise it will come to pass, when my lord the king sleeps with his fathers, that I and my son Solomon will be counted offenders."
1:22 拔示巴還與王說話的時候,先知拿單也進來了。
While she was still speaking with the king, Nathan the prophet came in.
1:23 有人奏告王說:「先知拿單來了。」拿單進到王前,臉伏於地。
And they told the king, "Here is Nathan the prophet." And when he came in before the king, he bowed before the king, with his face to the ground.
1:24 拿單說:「我主我王果然應許亞多尼雅說『你必接續我作王,坐在我的位上』嗎?
And Nathan said, "My lord the king, have you said, `Adoni'jah shall reign after me, and he shall sit upon my throne'?
1:25 他今日下去,宰了許多牛羊、肥犢,請了王的眾子和軍長,並祭司亞比亞他;他們正在亞多尼雅面前吃喝,說:『願亞多尼雅王萬歲!』
For he has gone down this day, and has sacrificed oxen, fatlings, and sheep in abundance, and has invited all the king's sons, Jo'ab the commander of the army, and Abi'athar the priest; and behold, they are eating and drinking before him, and saying, `Long live King Adoni'jah!'
1:26 惟獨我,就是你的僕人和祭司撒督,耶何耶大的兒子比拿雅,並王的僕人所羅門,他都沒有請。
But me, your servant, and Zadok the priest, and Benai'ah the son of Jehoi'ada, and your servant Solomon, he has not invited.
1:27 這事果然出乎我主我王嗎?王卻沒有告訴僕人們,在我主我王之後誰坐你的位。」
Has this thing been brought about by my lord the king and you have not told your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?"
1:28 大衛王吩咐說:「叫拔示巴來。」拔示巴就進來,站在王面前。
Then King David answered, "Call Bathshe'ba to me." So she came into the king's presence, and stood before the king.
1:29 王起誓說:「我指著救我性命脫離一切苦難、永生的耶和華起誓。
And the king swore, saying, "As the LORD lives, who has redeemed my soul out of every adversity,
1:30 我既然指著耶和華─以色列的 神向你起誓說:你兒子所羅門必接續我作王,坐在我的位上。我今日就必照這話而行。」
as I swore to you by the LORD, the God of Israel, saying, `Solomon your son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead'; even so will I do this day."
1:31 於是,拔示巴臉伏於地,向王下拜,說:「願我主大衛王萬歲!」
Then Bathshe'ba bowed with her face to the ground, and did obeisance to the king, and said, "May my lord King David live for ever!"
1:32 大衛王又吩咐說:「將祭司撒督、先知拿單、耶何耶大的兒子比拿雅召來!他們就都來到王面前。
King David said, "Call to me Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benai'ah the son of Jehoi'ada." So they came before the king.
1:33 王對他們說:「要帶領你們主的僕人,使我兒子所羅門騎我的騾子,送他下到基訓;
And the king said to them, "Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride on my own mule, and bring him down to Gihon;
1:34 在那裡,祭司撒督和先知拿單要膏他作以色列的王;你們也要吹角,說:『願所羅門王萬歲!』
and let Zadok the priest and Nathan the prophet there anoint him king over Israel; then blow the trumpet, and say, `Long live King Solomon!'
1:35 然後要跟隨他上來,使他坐在我的位上,接續我作王。我已立他作以色列和猶大的君。」
You shall then come up after him, and he shall come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead; and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah."
1:36 耶何耶大的兒子比拿雅對王說:「阿們!願耶和華─我主我王的 神也這樣命定。
And Benai'ah the son of Jehoi'ada answered the king, "Amen! May the LORD, the God of my lord the king, say so.
1:37 耶和華怎樣與我主我王同在,願他照樣與所羅門同在,使他的國位比我主大衛王的國位更大。」
As the LORD has been with my lord the king, even so may he be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David."
1:38 於是,祭司撒督、先知拿單、耶何耶大的兒子比拿雅,和基利提人、比利提人都下去使所羅門騎大衛王的騾子,將他送到基訓。
So Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benai'ah the son of Jehoi'ada, and the Cher'ethites and the Pel'ethites, went down and caused Solomon to ride on King David's mule, and brought him to Gihon.
1:39 祭司撒督就從帳幕中取了盛膏油的角來,用膏膏所羅門。人就吹角,眾民都說:「願所羅門王萬歲!」
There Zadok the priest took the horn of oil from the tent, and anointed Solomon. Then they blew the trumpet; and all the people said, "Long live King Solomon!"
1:40 眾民跟隨他上來,且吹笛,大大歡呼,聲音震地。
And all the people went up after him, playing on pipes, and rejoicing with great joy, so that the earth was split by their noise.
1:41 亞多尼雅和所請的眾客筵宴方畢,聽見這聲音;約押聽見角聲就說:「城中為何有這響聲呢?」
Adoni'jah and all the guests who were with him heard it as they finished feasting. And when Jo'ab heard the sound of the trumpet, he said, "What does this uproar in the city mean?"
1:42 他正說話的時候,祭司亞比亞他的兒子約拿單來了。亞多尼雅對他說:「進來吧!你是個忠義的人,必是報好信息。」
While he was still speaking, behold, Jonathan the son of Abi'athar the priest came; and Adoni'jah said, "Come in, for you are a worthy man and bring good news."
1:43 約拿單對亞多尼雅說:「我們的主大衛王誠然立所羅門為王了。
Jonathan answered Adoni'jah, "No, for our lord King David has made Solomon king;
1:44 王差遣祭司撒督、先知拿單、耶何耶大的兒子比拿雅,和基利提人、比利提人都去使所羅門騎王的騾子。
and the king has sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benai'ah the son of Jehoi'ada, and the Cher'ethites and the Pel'ethites; and they have caused him to ride on the king's mule;
1:45 祭司撒督和先知拿單在基訓已經膏他作王。眾人都從那裡歡呼著上來,聲音使城震動,這就是你們所聽見的聲音;
and Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king at Gihon; and they have gone up from there rejoicing, so that the city is in an uproar. This is the noise that you have heard.
1:46 並且所羅門登了國位。
Solomon sits upon the royal throne.
1:47 王的臣僕也來為我們的主大衛王祝福,說:『願王的 神使所羅門的名比王的名更尊榮;使他的國位比王的國位更大。』王就在床上屈身下拜。
Moreover the king's servants came to congratulate our lord King David, saying, `Your God make the name of Solomon more famous than yours, and make his throne greater than your throne.' And the king bowed himself upon the bed.
1:48 王又說:『耶和華─以色列的 神是應當稱頌的;因他賜我一人今日坐在我的位上,我也親眼看見了。』」
And the king also said, `Blessed be the LORD, the God of Israel, who has granted one of my offspring to sit on my throne this day, my own eyes seeing it.'"
1:49 亞多尼雅的眾客聽見這話就都驚懼,起來四散。
Then all the guests of Adoni'jah trembled, and rose, and each went his own way.
1:50 亞多尼雅懼怕所羅門,就起來,去抓住祭壇的角。
And Adoni'jah feared Solomon; and he arose, and went, and caught hold of the horns of the altar.
1:51 有人告訴所羅門說:「亞多尼雅懼怕所羅門王,現在抓住祭壇的角,說:『願所羅門王今日向我起誓,必不用刀殺僕人。』
And it was told Solomon, "Behold, Adoni'jah fears King Solomon; for, lo, he has laid hold of the horns of the altar, saying, `Let King Solomon swear to me first that he will not slay his servant with the sword.'"
1:52 所羅門說:「他若作忠義的人,連一根頭髮也不致落在地上;他若行惡,必要死亡。」
And Solomon said, "If he prove to be a worthy man, not one of his hairs shall fall to the earth; but if wickedness is found in him, he shall die."
1:53 於是所羅門王差遣人,使亞多尼雅從壇上下來,他就來,向所羅門王下拜;所羅門對他說:「你回家去吧!」
So King Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and did obeisance to King Solomon; and Solomon said to him, "Go to your house."
今日心得上傳及閱讀請到
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
和平樂活查經班
與教會讀經同步,深入解析聖經背景、內容。歡迎主日下午15:30至B1-105教室與我們一起研讀上帝的話語。
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!
0 意見:
張貼留言