2011年4月28日 星期四

W5 2011-04-29 (出8)經文: 出埃及記 8:1 耶和華吩咐摩西說:「你進去見法老,對他說:『耶和華這樣說:容我的百姓去,好事奉我。



 全新四年樂活讀經
 
W5  2011-04-29 (8)
 
經文: 出埃及記 8:1 耶和華吩咐摩西說:「你進去見法老,對他說:『耶和華這樣說:容我的百姓去,好事奉我。
 
默想: 以色列人下埃及,本來是上帝藉著約瑟,要拯救以色列人免於餓死在饑荒裡面的恩典。那裡知道,這個恩典,卻慢慢變成讓以色列人無法侍奉上帝的綑綁。親愛的主啊!我是否也常常被你所賜我的恩典所綑綁,以致於我無法自由自在的侍奉你?求主幫助我,能夠從這樣的綑綁中得到釋放,好讓我這一生,能夠專一侍奉你。
 
題目: 法老王面對這些連續的發生的災情有何反應?對於「心裡剛硬」你有看法與提醒?
8:1 耶和華吩咐摩西說:「你進去見法老,對他說:『耶和華這樣說:容我的百姓去,好事奉我。
Then the LORD said to Moses, "Go in to Pharaoh and say to him, `Thus says the LORD, "Let my people go, that they may serve me.
8:2
你若不肯容他們去,我必使青蛙蹧蹋你的四境。
But if you refuse to let them go, behold, I will plague all your country with frogs;
8:3
河裡要滋生青蛙;這青蛙要上來進你的宮殿和你的臥房,上你的床榻,進你臣僕的房屋,上你百姓的身上,進你的爐灶和你的摶麵盆,
the Nile shall swarm with frogs which shall come up into your house, and into your bedchamber and on your bed, and into the houses of your servants and of your people, and into your ovens and your kneading bowls;
8:4
又要上你和你百姓並你眾臣僕的身上。
the frogs shall come up on you and on your people and on all your servants."'"
8:5
耶和華曉諭摩西說:「你對亞倫說:『把你的杖伸在江、河、池以上,使青蛙到埃及地上來。』」
And the LORD said to Moses, "Say to Aaron, `Stretch out your hand with your rod over the rivers, over the canals, and over the pools, and cause frogs to come upon the land of Egypt!'"
8:6
亞倫便伸杖在埃及的諸水以上,青蛙就上來,遮滿了埃及地。
So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up and covered the land of Egypt.
8:7
行法術的也用他們的邪術照樣而行,叫青蛙上了埃及地。
But the magicians did the same by their secret arts, and brought frogs upon the land of Egypt.
8:8
法老召了摩西、亞倫來,說:「請你們求耶和華使這青蛙離開我和我的民,我就容百姓去祭祀耶和華。」
Then Pharaoh called Moses and Aaron, and said, "Entreat the LORD to take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go to sacrifice to the LORD."
8:9
摩西對法老說:「任憑你吧,我要何時為你和你的臣僕並你的百姓祈求,除滅青蛙離開你和你的宮殿只留在河裡呢?」
Moses said to Pharaoh, "Be pleased to command me when I am to entreat, for you and for your servants and for your people, that the frogs be destroyed from you and your houses and be left only in the Nile."
8:10
他說:「明天。」摩西說:「可以照你的話吧,好叫你知道沒有像耶和華我們 神的。
And he said, "Tomorrow." Moses said, "Be it as you say, that you may know that there is no one like the LORD our God.
8:11
青蛙要離開你和你的宮殿,並你的臣僕與你的百姓,只留在河裡。」
The frogs shall depart from you and your houses and your servants and your people; they shall be left only in the Nile."
8:12
於是摩西、亞倫離開法老出去。摩西為擾害法老的青蛙呼求耶和華。
So Moses and Aaron went out from Pharaoh; and Moses cried to the LORD concerning the frogs, as he had agreed with Pharaoh.
8:13
耶和華就照摩西的話行。凡在房裡、院中、田間的青蛙都死了。
And the LORD did according to the word of Moses; the frogs died out of the houses and courtyards and out of the fields.
8:14
眾人把青蛙聚攏成堆,遍地就都腥臭。
And they gathered them together in heaps, and the land stank.
8:15
但法老見災禍鬆緩,就硬著心,不肯聽他們,正如耶和華所說的。
But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart, and would not listen to them; as the LORD had said.
8:16
耶和華吩咐摩西說:「你對亞倫說:『伸出你的杖擊打地上的塵土,使塵土在埃及遍地變作虱子(或譯:虼蚤;下同)。』」
Then the LORD said to Moses, "Say to Aaron, `Stretch out your rod and strike the dust of the earth, that it may become gnats throughout all the land of Egypt.'"
8:17
他們就這樣行。亞倫伸杖擊打地上的塵土,就在人身上和牲畜身上有了虱子;埃及遍地的塵土都變成虱子了。
And they did so; Aaron stretched out his hand with his rod, and struck the dust of the earth, and there came gnats on man and beast; all the dust of the earth became gnats throughout all the land of Egypt.
8:18
行法術的也用邪術要生出虱子來,卻是不能。於是在人身上和牲畜身上都有了虱子。
The magicians tried by their secret arts to bring forth gnats, but they could not. So there were gnats on man and beast.
8:19
行法術的就對法老說:「這是 神的手段。」法老心裡剛硬,不肯聽摩西、亞倫,正如耶和華所說的。
And the magicians said to Pharaoh, "This is the finger of God." But Pharaoh's heart was hardened, and he would not listen to them; as the LORD had said.
8:20
耶和華對摩西說:「你清早起來,法老來到水邊,你站在他面前,對他說:耶和華這樣說:容我的百姓去,好事奉我。
Then the LORD said to Moses, "Rise up early in the morning and wait for Pharaoh, as he goes out to the water, and say to him, `Thus says the LORD, "Let my people go, that they may serve me.
8:21
你若不容我的百姓去,我要叫成群的蒼蠅到你和你臣僕並你百姓的身上,進你的房屋,並且埃及人的房屋和他們所住的地都要滿了成群的蒼蠅。
Else, if you will not let my people go, behold, I will send swarms of flies on you and your servants and your people, and into your houses; and the houses of the Egyptians shall be filled with swarms of flies, and also the ground on which they stand.
8:22
當那日,我必分別我百姓所住的歌珊地,使那裡沒有成群的蒼蠅,好叫你知道我是天下的耶和華。
But on that day I will set apart the land of Goshen, where my people dwell, so that no swarms of flies shall be there; that you may know that I am the LORD in the midst of the earth.
8:23
我要將我的百姓和你的百姓分別出來。明天必有這神蹟。』」
Thus I will put a division between my people and your people. By tomorrow shall this sign be."'"
8:24
耶和華就這樣行。蒼蠅成了大群,進入法老的宮殿,和他臣僕的房屋;埃及遍地就因這成群的蒼蠅敗壞了。
And the LORD did so; there came great swarms of flies into the house of Pharaoh and into his servants' houses, and in all the land of Egypt the land was ruined by reason of the flies.
8:25
法老召了摩西、亞倫來,說:「你們去,在這地祭祀你們的 神吧!」
Then Pharaoh called Moses and Aaron, and said, "Go, sacrifice to your God within the land."
8:26
摩西說:「這樣行本不相宜,因為我們要把埃及人所厭惡的祭祀耶和華我們的 神;若把埃及人所厭惡的在他們眼前獻為祭,他們豈不拿石頭打死我們嗎?
But Moses said, "It would not be right to do so; for we shall sacrifice to the LORD our God offerings abominable to the Egyptians. If we sacrifice offerings abominable to the Egyptians before their eyes, will they not stone us?
8:27
我們要往曠野去,走三天的路程,照著耶和華我們 神所要吩咐我們的祭祀他。」
We must go three days' journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God as he will command us."
8:28
法老說:「我容你們去,在曠野祭祀耶和華你們的 神;只是不要走得很遠。求你們為我祈禱。」
So Pharaoh said, "I will let you go, to sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only you shall not go very far away. Make entreaty for me."
8:29
摩西說:「我要出去求耶和華,使成群的蒼蠅明天離開法老和法老的臣僕並法老的百姓;法老卻不可再行詭詐,不容百姓去祭祀耶和華。」
Then Moses said, "Behold, I am going out from you and I will pray to the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, tomorrow; only let not Pharaoh deal falsely again by not letting the people go to sacrifice to the LORD."
8:30
於是摩西離開法老去求耶和華。
So Moses went out from Pharaoh and prayed to the LORD.
8:31
耶和華就照摩西的話行,叫成群的蒼蠅離開法老和他的臣僕並他的百姓,一個也沒有留下。
And the LORD did as Moses asked, and removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; not one remained.
8:32
這一次法老又硬著心,不容百姓去。
But Pharaoh hardened his heart this time also, and did not let the people go.



 
 
今日心得上傳及閱讀請到
1.  蔡茂堂牧師blog:  http://hopingtsaidevotion.blogspot.com/
2.  李晶晶牧師blog:  http://taipeihoping-chin.blogspot.com/
 
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
 
 
和平樂活查經班
與教會讀經同步,深入解析聖經背景、內容。歡迎主日下午15:30B1-105教室與我們一起研讀上帝的話語。
 
和平慕道班
主日下午14:00~15:00,華神陽光餐廳。歡迎想要了解上帝、基督教的兄姊前往。
 
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!
 

0 意見:

張貼留言