全新四年樂活讀經
W3 2011-04-20 (出1)
經文: 出埃及記 1:13 埃及人嚴嚴地使以色列人做工,使他們因做苦工覺得命苦;無論是和泥,是做磚,是做田間各樣的工,在一切的工上都嚴嚴地待他們。
默想: 對於埃及人而言,以色列人是工資低廉的外勞。埃及人並沒有善待這些以色列人的外勞,反而是嚴厲而苛刻的強迫他們做各樣的苦工,以致於以色列人向耶和華哭求 (cry out to the Lord)。台灣現在也引進許多來自東南亞的外勞,從事比較辛苦的工作,並且給予比較低下的酬勞。求主幫助台灣人,能夠疼惜、愛護這些外勞,給予當有的尊重與休假,不要讓這些外勞因為受到不好的款待,而向耶和華呼求。讓我們更能夠將主耶穌的愛與外勞們分享。
題目: 1:15-21,希伯來的收生婆如何面對埃及王殺男嬰的命令?上帝如何回應她們?你有何感想與學習?
1:1 以色列的眾子,各帶家眷,和雅各一同來到埃及。他們的名字記在下面。
These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob, each with his household:
1:2 有流便、西緬、利未、猶大、
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
1:3 以薩迦、西布倫、便雅憫、
Is'sachar, Zeb'ulun, and Benjamin,
1:4 但、拿弗他利、迦得、亞設。
Dan and Naph'tali, Gad and Asher.
1:5 凡從雅各而生的,共有七十人。約瑟已經在埃及。
All the offspring of Jacob were seventy persons; Joseph was already in Egypt.
1:6 約瑟和他的弟兄,並那一代的人,都死了。
Then Joseph died, and all his brothers, and all that generation.
1:7 以色列人生養眾多,並且繁茂,極其強盛,滿了那地。
But the descendants of Israel were fruitful and increased greatly; they multiplied and grew exceedingly strong; so that the land was filled with them.
1:8 有不認識約瑟的新王起來,治理埃及,
Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
1:9 對他的百姓說:「看哪,這以色列民比我們還多,又比我們強盛。
And he said to his people, "Behold, the people of Israel are too many and too mighty for us.
1:10 來吧,我們不如用巧計待他們,恐怕他們多起來,日後若遇甚麼爭戰的事,就連合我們的仇敵攻擊我們,離開這地去了。」
Come, let us deal shrewdly with them, lest they multiply, and, if war befall us, they join our enemies and fight against us and escape from the land."
1:11 於是埃及人派督工的轄制他們,加重擔苦害他們。他們為法老建造兩座積貨城,就是比東和蘭塞。
Therefore they set taskmasters over them to afflict them with heavy burdens; and they built for Pharaoh store-cities, Pithom and Ra-am'ses.
1:12 只是越發苦害他們,他們越發多起來,越發蔓延;埃及人就因以色列人愁煩。
But the more they were oppressed, the more they multiplied and the more they spread abroad. And the Egyptians were in dread of the people of Israel.
1:13 埃及人嚴嚴地使以色列人做工,
So they made the people of Israel serve with rigor,
1:14 使他們因做苦工覺得命苦;無論是和泥,是作磚,是作田間各樣的工,在一切的工上都嚴嚴地待他們。
and made their lives bitter with hard service, in mortar and brick, and in all kinds of work in the field; in all their work they made them serve with rigor.
1:15 有希伯來的兩個收生婆,一名施弗拉,一名普阿;埃及王對她們說:
Then the king of Egypt said to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiph'rah and the other Pu'ah,
1:16 「你們為希伯來婦人收生,看她們臨盆的時候,若是男孩,就把他殺了;若是女孩,就留她存活。」
"When you serve as midwife to the Hebrew women, and see them upon the birthstool, if it is a son, you shall kill him; but if it is a daughter, she shall live."
1:17 但是收生婆敬畏 神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt commanded them, but let the male children live.
1:18 埃及王召了收生婆來,說:「你們為甚麼做這事,存留男孩的性命呢?」
So the king of Egypt called the midwives, and said to them, "Why have you done this, and let the male children live?"
1:19 收生婆對法老說:「因為希伯來婦人與埃及婦人不同;希伯來婦人本是健壯的(原文作活潑的),收生婆還沒有到,她們已經生產了。」
The midwives said to Pharaoh, "Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; for they are vigorous and are delivered before the midwife comes to them."
1:20 神厚待收生婆。以色列人多起來,極其強盛。
So God dealt well with the midwives; and the people multiplied and grew very strong.
1:21 收生婆因為敬畏 神, 神便叫她們成立家室。
And because the midwives feared God he gave them families.
1:22 法老吩咐他的眾民說:「以色列人所生的男孩,你們都要丟在河裡;一切的女孩,你們要存留她的性命。」
Then Pharaoh commanded all his people, "Every son that is born to the Hebrews you shall cast into the Nile, but you shall let every daughter live."
These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob, each with his household:
1:2 有流便、西緬、利未、猶大、
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
1:3 以薩迦、西布倫、便雅憫、
Is'sachar, Zeb'ulun, and Benjamin,
1:4 但、拿弗他利、迦得、亞設。
Dan and Naph'tali, Gad and Asher.
1:5 凡從雅各而生的,共有七十人。約瑟已經在埃及。
All the offspring of Jacob were seventy persons; Joseph was already in Egypt.
1:6 約瑟和他的弟兄,並那一代的人,都死了。
Then Joseph died, and all his brothers, and all that generation.
1:7 以色列人生養眾多,並且繁茂,極其強盛,滿了那地。
But the descendants of Israel were fruitful and increased greatly; they multiplied and grew exceedingly strong; so that the land was filled with them.
1:8 有不認識約瑟的新王起來,治理埃及,
Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
1:9 對他的百姓說:「看哪,這以色列民比我們還多,又比我們強盛。
And he said to his people, "Behold, the people of Israel are too many and too mighty for us.
1:10 來吧,我們不如用巧計待他們,恐怕他們多起來,日後若遇甚麼爭戰的事,就連合我們的仇敵攻擊我們,離開這地去了。」
Come, let us deal shrewdly with them, lest they multiply, and, if war befall us, they join our enemies and fight against us and escape from the land."
1:11 於是埃及人派督工的轄制他們,加重擔苦害他們。他們為法老建造兩座積貨城,就是比東和蘭塞。
Therefore they set taskmasters over them to afflict them with heavy burdens; and they built for Pharaoh store-cities, Pithom and Ra-am'ses.
1:12 只是越發苦害他們,他們越發多起來,越發蔓延;埃及人就因以色列人愁煩。
But the more they were oppressed, the more they multiplied and the more they spread abroad. And the Egyptians were in dread of the people of Israel.
1:13 埃及人嚴嚴地使以色列人做工,
So they made the people of Israel serve with rigor,
1:14 使他們因做苦工覺得命苦;無論是和泥,是作磚,是作田間各樣的工,在一切的工上都嚴嚴地待他們。
and made their lives bitter with hard service, in mortar and brick, and in all kinds of work in the field; in all their work they made them serve with rigor.
1:15 有希伯來的兩個收生婆,一名施弗拉,一名普阿;埃及王對她們說:
Then the king of Egypt said to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiph'rah and the other Pu'ah,
1:16 「你們為希伯來婦人收生,看她們臨盆的時候,若是男孩,就把他殺了;若是女孩,就留她存活。」
"When you serve as midwife to the Hebrew women, and see them upon the birthstool, if it is a son, you shall kill him; but if it is a daughter, she shall live."
1:17 但是收生婆敬畏 神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt commanded them, but let the male children live.
1:18 埃及王召了收生婆來,說:「你們為甚麼做這事,存留男孩的性命呢?」
So the king of Egypt called the midwives, and said to them, "Why have you done this, and let the male children live?"
1:19 收生婆對法老說:「因為希伯來婦人與埃及婦人不同;希伯來婦人本是健壯的(原文作活潑的),收生婆還沒有到,她們已經生產了。」
The midwives said to Pharaoh, "Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; for they are vigorous and are delivered before the midwife comes to them."
1:20 神厚待收生婆。以色列人多起來,極其強盛。
So God dealt well with the midwives; and the people multiplied and grew very strong.
1:21 收生婆因為敬畏 神, 神便叫她們成立家室。
And because the midwives feared God he gave them families.
1:22 法老吩咐他的眾民說:「以色列人所生的男孩,你們都要丟在河裡;一切的女孩,你們要存留她的性命。」
Then Pharaoh commanded all his people, "Every son that is born to the Hebrews you shall cast into the Nile, but you shall let every daughter live."
今日心得上傳及閱讀請到
1. 蔡茂堂牧師blog: http://hopingtsaidevotion.blogspot.com/
2. 李晶晶牧師blog: http://taipeihoping-chin.blogspot.com/
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
和平樂活查經班
與教會讀經同步,深入解析聖經背景、內容。歡迎主日下午15:30至B1-105教室與我們一起研讀上帝的話語。
和平慕道班
主日下午14:00~15:00,華神陽光餐廳。歡迎想要了解上帝、基督教的兄姊前往。
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!
0 意見:
張貼留言