2011年4月28日 星期四

W5 2011-04-29 (出8)經文: 出埃及記 8:1 耶和華吩咐摩西說:「你進去見法老,對他說:『耶和華這樣說:容我的百姓去,好事奉我。



 全新四年樂活讀經
 
W5  2011-04-29 (8)
 
經文: 出埃及記 8:1 耶和華吩咐摩西說:「你進去見法老,對他說:『耶和華這樣說:容我的百姓去,好事奉我。
 
默想: 以色列人下埃及,本來是上帝藉著約瑟,要拯救以色列人免於餓死在饑荒裡面的恩典。那裡知道,這個恩典,卻慢慢變成讓以色列人無法侍奉上帝的綑綁。親愛的主啊!我是否也常常被你所賜我的恩典所綑綁,以致於我無法自由自在的侍奉你?求主幫助我,能夠從這樣的綑綁中得到釋放,好讓我這一生,能夠專一侍奉你。
 
題目: 法老王面對這些連續的發生的災情有何反應?對於「心裡剛硬」你有看法與提醒?
8:1 耶和華吩咐摩西說:「你進去見法老,對他說:『耶和華這樣說:容我的百姓去,好事奉我。
Then the LORD said to Moses, "Go in to Pharaoh and say to him, `Thus says the LORD, "Let my people go, that they may serve me.
8:2
你若不肯容他們去,我必使青蛙蹧蹋你的四境。
But if you refuse to let them go, behold, I will plague all your country with frogs;
8:3
河裡要滋生青蛙;這青蛙要上來進你的宮殿和你的臥房,上你的床榻,進你臣僕的房屋,上你百姓的身上,進你的爐灶和你的摶麵盆,
the Nile shall swarm with frogs which shall come up into your house, and into your bedchamber and on your bed, and into the houses of your servants and of your people, and into your ovens and your kneading bowls;
8:4
又要上你和你百姓並你眾臣僕的身上。
the frogs shall come up on you and on your people and on all your servants."'"
8:5
耶和華曉諭摩西說:「你對亞倫說:『把你的杖伸在江、河、池以上,使青蛙到埃及地上來。』」
And the LORD said to Moses, "Say to Aaron, `Stretch out your hand with your rod over the rivers, over the canals, and over the pools, and cause frogs to come upon the land of Egypt!'"
8:6
亞倫便伸杖在埃及的諸水以上,青蛙就上來,遮滿了埃及地。
So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up and covered the land of Egypt.
8:7
行法術的也用他們的邪術照樣而行,叫青蛙上了埃及地。
But the magicians did the same by their secret arts, and brought frogs upon the land of Egypt.
8:8
法老召了摩西、亞倫來,說:「請你們求耶和華使這青蛙離開我和我的民,我就容百姓去祭祀耶和華。」
Then Pharaoh called Moses and Aaron, and said, "Entreat the LORD to take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go to sacrifice to the LORD."
8:9
摩西對法老說:「任憑你吧,我要何時為你和你的臣僕並你的百姓祈求,除滅青蛙離開你和你的宮殿只留在河裡呢?」
Moses said to Pharaoh, "Be pleased to command me when I am to entreat, for you and for your servants and for your people, that the frogs be destroyed from you and your houses and be left only in the Nile."
8:10
他說:「明天。」摩西說:「可以照你的話吧,好叫你知道沒有像耶和華我們 神的。
And he said, "Tomorrow." Moses said, "Be it as you say, that you may know that there is no one like the LORD our God.
8:11
青蛙要離開你和你的宮殿,並你的臣僕與你的百姓,只留在河裡。」
The frogs shall depart from you and your houses and your servants and your people; they shall be left only in the Nile."
8:12
於是摩西、亞倫離開法老出去。摩西為擾害法老的青蛙呼求耶和華。
So Moses and Aaron went out from Pharaoh; and Moses cried to the LORD concerning the frogs, as he had agreed with Pharaoh.
8:13
耶和華就照摩西的話行。凡在房裡、院中、田間的青蛙都死了。
And the LORD did according to the word of Moses; the frogs died out of the houses and courtyards and out of the fields.
8:14
眾人把青蛙聚攏成堆,遍地就都腥臭。
And they gathered them together in heaps, and the land stank.
8:15
但法老見災禍鬆緩,就硬著心,不肯聽他們,正如耶和華所說的。
But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart, and would not listen to them; as the LORD had said.
8:16
耶和華吩咐摩西說:「你對亞倫說:『伸出你的杖擊打地上的塵土,使塵土在埃及遍地變作虱子(或譯:虼蚤;下同)。』」
Then the LORD said to Moses, "Say to Aaron, `Stretch out your rod and strike the dust of the earth, that it may become gnats throughout all the land of Egypt.'"
8:17
他們就這樣行。亞倫伸杖擊打地上的塵土,就在人身上和牲畜身上有了虱子;埃及遍地的塵土都變成虱子了。
And they did so; Aaron stretched out his hand with his rod, and struck the dust of the earth, and there came gnats on man and beast; all the dust of the earth became gnats throughout all the land of Egypt.
8:18
行法術的也用邪術要生出虱子來,卻是不能。於是在人身上和牲畜身上都有了虱子。
The magicians tried by their secret arts to bring forth gnats, but they could not. So there were gnats on man and beast.
8:19
行法術的就對法老說:「這是 神的手段。」法老心裡剛硬,不肯聽摩西、亞倫,正如耶和華所說的。
And the magicians said to Pharaoh, "This is the finger of God." But Pharaoh's heart was hardened, and he would not listen to them; as the LORD had said.
8:20
耶和華對摩西說:「你清早起來,法老來到水邊,你站在他面前,對他說:耶和華這樣說:容我的百姓去,好事奉我。
Then the LORD said to Moses, "Rise up early in the morning and wait for Pharaoh, as he goes out to the water, and say to him, `Thus says the LORD, "Let my people go, that they may serve me.
8:21
你若不容我的百姓去,我要叫成群的蒼蠅到你和你臣僕並你百姓的身上,進你的房屋,並且埃及人的房屋和他們所住的地都要滿了成群的蒼蠅。
Else, if you will not let my people go, behold, I will send swarms of flies on you and your servants and your people, and into your houses; and the houses of the Egyptians shall be filled with swarms of flies, and also the ground on which they stand.
8:22
當那日,我必分別我百姓所住的歌珊地,使那裡沒有成群的蒼蠅,好叫你知道我是天下的耶和華。
But on that day I will set apart the land of Goshen, where my people dwell, so that no swarms of flies shall be there; that you may know that I am the LORD in the midst of the earth.
8:23
我要將我的百姓和你的百姓分別出來。明天必有這神蹟。』」
Thus I will put a division between my people and your people. By tomorrow shall this sign be."'"
8:24
耶和華就這樣行。蒼蠅成了大群,進入法老的宮殿,和他臣僕的房屋;埃及遍地就因這成群的蒼蠅敗壞了。
And the LORD did so; there came great swarms of flies into the house of Pharaoh and into his servants' houses, and in all the land of Egypt the land was ruined by reason of the flies.
8:25
法老召了摩西、亞倫來,說:「你們去,在這地祭祀你們的 神吧!」
Then Pharaoh called Moses and Aaron, and said, "Go, sacrifice to your God within the land."
8:26
摩西說:「這樣行本不相宜,因為我們要把埃及人所厭惡的祭祀耶和華我們的 神;若把埃及人所厭惡的在他們眼前獻為祭,他們豈不拿石頭打死我們嗎?
But Moses said, "It would not be right to do so; for we shall sacrifice to the LORD our God offerings abominable to the Egyptians. If we sacrifice offerings abominable to the Egyptians before their eyes, will they not stone us?
8:27
我們要往曠野去,走三天的路程,照著耶和華我們 神所要吩咐我們的祭祀他。」
We must go three days' journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God as he will command us."
8:28
法老說:「我容你們去,在曠野祭祀耶和華你們的 神;只是不要走得很遠。求你們為我祈禱。」
So Pharaoh said, "I will let you go, to sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only you shall not go very far away. Make entreaty for me."
8:29
摩西說:「我要出去求耶和華,使成群的蒼蠅明天離開法老和法老的臣僕並法老的百姓;法老卻不可再行詭詐,不容百姓去祭祀耶和華。」
Then Moses said, "Behold, I am going out from you and I will pray to the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, tomorrow; only let not Pharaoh deal falsely again by not letting the people go to sacrifice to the LORD."
8:30
於是摩西離開法老去求耶和華。
So Moses went out from Pharaoh and prayed to the LORD.
8:31
耶和華就照摩西的話行,叫成群的蒼蠅離開法老和他的臣僕並他的百姓,一個也沒有留下。
And the LORD did as Moses asked, and removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; not one remained.
8:32
這一次法老又硬著心,不容百姓去。
But Pharaoh hardened his heart this time also, and did not let the people go.



 
 
今日心得上傳及閱讀請到
1.  蔡茂堂牧師blog:  http://hopingtsaidevotion.blogspot.com/
2.  李晶晶牧師blog:  http://taipeihoping-chin.blogspot.com/
 
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
 
 
和平樂活查經班
與教會讀經同步,深入解析聖經背景、內容。歡迎主日下午15:30B1-105教室與我們一起研讀上帝的話語。
 
和平慕道班
主日下午14:00~15:00,華神陽光餐廳。歡迎想要了解上帝、基督教的兄姊前往。
 
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!
 

W5 2011-04-29 (出8)經文: 出埃及記 8:1 耶和華吩咐摩西說:「你進去見法老,對他說:『耶和華這樣說:容我的百姓去,好事奉我。


全新四年樂活讀經
 
W5  2011-04-29 (8)
 
經文: 出埃及記 8:1 耶和華吩咐摩西說:「你進去見法老,對他說:『耶和華這樣說:容我的百姓去,好事奉我。
 
默想: 以色列人下埃及,本來是上帝藉著約瑟,要拯救以色列人免於餓死在饑荒裡面的恩典。那裡知道,這個恩典,卻慢慢變成讓以色列人無法侍奉上帝的綑綁。親愛的主啊!我是否也常常被你所賜我的恩典所綑綁,以致於我無法自由自在的侍奉你?求主幫助我,能夠從這樣的綑綁中得到釋放,好讓我這一生,能夠專一侍奉你。
 
題目: 法老王面對這些連續的發生的災情有何反應?對於「心裡剛硬」你有看法與提醒?
8:1 耶和華吩咐摩西說:「你進去見法老,對他說:『耶和華這樣說:容我的百姓去,好事奉我。
Then the LORD said to Moses, "Go in to Pharaoh and say to him, `Thus says the LORD, "Let my people go, that they may serve me.
8:2
你若不肯容他們去,我必使青蛙蹧蹋你的四境。
But if you refuse to let them go, behold, I will plague all your country with frogs;
8:3
河裡要滋生青蛙;這青蛙要上來進你的宮殿和你的臥房,上你的床榻,進你臣僕的房屋,上你百姓的身上,進你的爐灶和你的摶麵盆,
the Nile shall swarm with frogs which shall come up into your house, and into your bedchamber and on your bed, and into the houses of your servants and of your people, and into your ovens and your kneading bowls;
8:4
又要上你和你百姓並你眾臣僕的身上。
the frogs shall come up on you and on your people and on all your servants."'"
8:5
耶和華曉諭摩西說:「你對亞倫說:『把你的杖伸在江、河、池以上,使青蛙到埃及地上來。』」
And the LORD said to Moses, "Say to Aaron, `Stretch out your hand with your rod over the rivers, over the canals, and over the pools, and cause frogs to come upon the land of Egypt!'"
8:6
亞倫便伸杖在埃及的諸水以上,青蛙就上來,遮滿了埃及地。
So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up and covered the land of Egypt.
8:7
行法術的也用他們的邪術照樣而行,叫青蛙上了埃及地。
But the magicians did the same by their secret arts, and brought frogs upon the land of Egypt.
8:8
法老召了摩西、亞倫來,說:「請你們求耶和華使這青蛙離開我和我的民,我就容百姓去祭祀耶和華。」
Then Pharaoh called Moses and Aaron, and said, "Entreat the LORD to take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go to sacrifice to the LORD."
8:9
摩西對法老說:「任憑你吧,我要何時為你和你的臣僕並你的百姓祈求,除滅青蛙離開你和你的宮殿只留在河裡呢?」
Moses said to Pharaoh, "Be pleased to command me when I am to entreat, for you and for your servants and for your people, that the frogs be destroyed from you and your houses and be left only in the Nile."
8:10
他說:「明天。」摩西說:「可以照你的話吧,好叫你知道沒有像耶和華我們 神的。
And he said, "Tomorrow." Moses said, "Be it as you say, that you may know that there is no one like the LORD our God.
8:11
青蛙要離開你和你的宮殿,並你的臣僕與你的百姓,只留在河裡。」
The frogs shall depart from you and your houses and your servants and your people; they shall be left only in the Nile."
8:12
於是摩西、亞倫離開法老出去。摩西為擾害法老的青蛙呼求耶和華。
So Moses and Aaron went out from Pharaoh; and Moses cried to the LORD concerning the frogs, as he had agreed with Pharaoh.
8:13
耶和華就照摩西的話行。凡在房裡、院中、田間的青蛙都死了。
And the LORD did according to the word of Moses; the frogs died out of the houses and courtyards and out of the fields.
8:14
眾人把青蛙聚攏成堆,遍地就都腥臭。
And they gathered them together in heaps, and the land stank.
8:15
但法老見災禍鬆緩,就硬著心,不肯聽他們,正如耶和華所說的。
But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart, and would not listen to them; as the LORD had said.
8:16
耶和華吩咐摩西說:「你對亞倫說:『伸出你的杖擊打地上的塵土,使塵土在埃及遍地變作虱子(或譯:虼蚤;下同)。』」
Then the LORD said to Moses, "Say to Aaron, `Stretch out your rod and strike the dust of the earth, that it may become gnats throughout all the land of Egypt.'"
8:17
他們就這樣行。亞倫伸杖擊打地上的塵土,就在人身上和牲畜身上有了虱子;埃及遍地的塵土都變成虱子了。
And they did so; Aaron stretched out his hand with his rod, and struck the dust of the earth, and there came gnats on man and beast; all the dust of the earth became gnats throughout all the land of Egypt.
8:18
行法術的也用邪術要生出虱子來,卻是不能。於是在人身上和牲畜身上都有了虱子。
The magicians tried by their secret arts to bring forth gnats, but they could not. So there were gnats on man and beast.
8:19
行法術的就對法老說:「這是 神的手段。」法老心裡剛硬,不肯聽摩西、亞倫,正如耶和華所說的。
And the magicians said to Pharaoh, "This is the finger of God." But Pharaoh's heart was hardened, and he would not listen to them; as the LORD had said.
8:20
耶和華對摩西說:「你清早起來,法老來到水邊,你站在他面前,對他說:耶和華這樣說:容我的百姓去,好事奉我。
Then the LORD said to Moses, "Rise up early in the morning and wait for Pharaoh, as he goes out to the water, and say to him, `Thus says the LORD, "Let my people go, that they may serve me.
8:21
你若不容我的百姓去,我要叫成群的蒼蠅到你和你臣僕並你百姓的身上,進你的房屋,並且埃及人的房屋和他們所住的地都要滿了成群的蒼蠅。
Else, if you will not let my people go, behold, I will send swarms of flies on you and your servants and your people, and into your houses; and the houses of the Egyptians shall be filled with swarms of flies, and also the ground on which they stand.
8:22
當那日,我必分別我百姓所住的歌珊地,使那裡沒有成群的蒼蠅,好叫你知道我是天下的耶和華。
But on that day I will set apart the land of Goshen, where my people dwell, so that no swarms of flies shall be there; that you may know that I am the LORD in the midst of the earth.
8:23
我要將我的百姓和你的百姓分別出來。明天必有這神蹟。』」
Thus I will put a division between my people and your people. By tomorrow shall this sign be."'"
8:24
耶和華就這樣行。蒼蠅成了大群,進入法老的宮殿,和他臣僕的房屋;埃及遍地就因這成群的蒼蠅敗壞了。
And the LORD did so; there came great swarms of flies into the house of Pharaoh and into his servants' houses, and in all the land of Egypt the land was ruined by reason of the flies.
8:25
法老召了摩西、亞倫來,說:「你們去,在這地祭祀你們的 神吧!」
Then Pharaoh called Moses and Aaron, and said, "Go, sacrifice to your God within the land."
8:26
摩西說:「這樣行本不相宜,因為我們要把埃及人所厭惡的祭祀耶和華我們的 神;若把埃及人所厭惡的在他們眼前獻為祭,他們豈不拿石頭打死我們嗎?
But Moses said, "It would not be right to do so; for we shall sacrifice to the LORD our God offerings abominable to the Egyptians. If we sacrifice offerings abominable to the Egyptians before their eyes, will they not stone us?
8:27
我們要往曠野去,走三天的路程,照著耶和華我們 神所要吩咐我們的祭祀他。」
We must go three days' journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God as he will command us."
8:28
法老說:「我容你們去,在曠野祭祀耶和華你們的 神;只是不要走得很遠。求你們為我祈禱。」
So Pharaoh said, "I will let you go, to sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only you shall not go very far away. Make entreaty for me."
8:29
摩西說:「我要出去求耶和華,使成群的蒼蠅明天離開法老和法老的臣僕並法老的百姓;法老卻不可再行詭詐,不容百姓去祭祀耶和華。」
Then Moses said, "Behold, I am going out from you and I will pray to the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, tomorrow; only let not Pharaoh deal falsely again by not letting the people go to sacrifice to the LORD."
8:30
於是摩西離開法老去求耶和華。
So Moses went out from Pharaoh and prayed to the LORD.
8:31
耶和華就照摩西的話行,叫成群的蒼蠅離開法老和他的臣僕並他的百姓,一個也沒有留下。
And the LORD did as Moses asked, and removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; not one remained.
8:32
這一次法老又硬著心,不容百姓去。
But Pharaoh hardened his heart this time also, and did not let the people go.



 
 
今日心得上傳及閱讀請到
1.  蔡茂堂牧師blog:  http://hopingtsaidevotion.blogspot.com/
2.  李晶晶牧師blog:  http://taipeihoping-chin.blogspot.com/
 
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
 
 
和平樂活查經班
與教會讀經同步,深入解析聖經背景、內容。歡迎主日下午15:30B1-105教室與我們一起研讀上帝的話語。
 
和平慕道班
主日下午14:00~15:00,華神陽光餐廳。歡迎想要了解上帝、基督教的兄姊前往。
 
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!
 

2011年4月27日 星期三

W4 2011-04-28 (出7)經文: 出埃及記 7:3-5 我要使法老的心剛硬,也要在埃及地多行神蹟奇事。但法老必不聽你們;我要伸手重重的刑罰埃及,將我的軍隊以色列民從埃及地領出來。我伸手攻擊埃及,將以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就要知道我是耶和華。」

全新四年樂活讀經
 
W4  2011-04-28 (7)
 
 
經文: 出埃及記 7:3-5 我要使法老的心剛硬,也要在埃及地多行神蹟奇事。但法老必不聽你們;我要伸手重重的刑罰埃及,將我的軍隊以色列民從埃及地領出來。我伸手攻擊埃及,將以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就要知道我是耶和華。」
 
默想: 上帝讓法老的心剛硬,這是多麼可怕的景況。羅馬書說,人既然故意不認識神,神就任憑他們存邪僻的心,行那些不合理的事 (1:28)。求上帝憐憫我,當我犯錯得罪你時,懇求你不要任憑我一意孤行,一錯再錯。求上帝不要趕我離開你的面,求上帝不要從我收回你的聖靈 (51:11)。求上帝讓我在你的救贖恩典中更深的認識你,不要從你公義的忿怒審判中才認識你。
 
題目: 6:28-7:7上帝給摩西和亞倫的呼召與使命分別是什麼?兩者有何關係與重要性?你有何看法與學習?
7:1 耶和華對摩西說:「我使你在法老面前代替 神,你的哥哥亞倫是替你說話的。
And the LORD said to Moses, "See, I make you as God to Pharaoh; and Aaron your brother shall be your prophet.
7:2
凡我所吩咐你的,你都要說。你的哥哥亞倫要對法老說,容以色列人出他的地。
You shall speak all that I command you; and Aaron your brother shall tell Pharaoh to let the people of Israel go out of his land.
7:3
我要使法老的心剛硬,也要在埃及地多行神蹟奇事。
But I will harden Pharaoh's heart, and though I multiply my signs and wonders in the land of Egypt,
7:4
但法老必不聽你們;我要伸手重重地刑罰埃及,將我的軍隊以色列民從埃及地領出來。
Pharaoh will not listen to you; then I will lay my hand upon Egypt and bring forth my hosts, my people the sons of Israel, out of the land of Egypt by great acts of judgment.
7:5
我伸手攻擊埃及,將以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就要知道我是耶和華。」
And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth my hand upon Egypt and bring out the people of Israel from among them."
7:6
摩西、亞倫這樣行;耶和華怎樣吩咐他們,他們就照樣行了。
And Moses and Aaron did so; they did as the LORD commanded them.
7:7
摩西、亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
Now Moses was eighty years old, and Aaron eighty- three years old, when they spoke to Pharaoh.
7:8
耶和華曉諭摩西、亞倫說:
And the LORD said to Moses and Aaron,
7:9
「法老若對你們說:『你們行件奇事吧!』你就吩咐亞倫說:『把杖丟在法老面前,使杖變作蛇。』」
"When Pharaoh says to you, `Prove yourselves by working a miracle,' then you shall say to Aaron, `Take your rod and cast it down before Pharaoh, that it may become a serpent.'"
7:10
摩西、亞倫進去見法老,就照耶和華所吩咐的行。亞倫把杖丟在法老和臣僕面前,杖就變作蛇。
So Moses and Aaron went to Pharaoh and did as the LORD commanded; Aaron cast down his rod before Pharaoh and his servants, and it became a serpent.
7:11
於是法老召了博士和術士來;他們是埃及行法術的,也用邪術照樣而行。
Then Pharaoh summoned the wise men and the sorcerers; and they also, the magicians of Egypt, did the same by their secret arts.
7:12
他們各人丟下自己的杖,杖就變作蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。
For every man cast down his rod, and they became serpents. But Aaron's rod swallowed up their rods.
7:13
法老心裡剛硬,不肯聽從摩西、亞倫,正如耶和華所說的。
Still Pharaoh's heart was hardened, and he would not listen to them; as the LORD had said.
7:14
耶和華對摩西說:「法老心裡固執,不肯容百姓去。
Then the LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is hardened, he refuses to let the people go.
7:15
明日早晨,他出來往水邊去,你要往河邊迎接他,手裡要拿著那變過蛇的杖,
Go to Pharaoh in the morning, as he is going out to the water; wait for him by the river's brink, and take in your hand the rod which was turned into a serpent.
7:16
對他說:『耶和華希伯來人的 神打發我來見你,說:容我的百姓去,好在曠野事奉我。到如今你還是不聽。
And you shall say to him, `The LORD, the God of the Hebrews, sent me to you, saying, "Let my people go, that they may serve me in the wilderness; and behold, you have not yet obeyed."
7:17
耶和華這樣說:我要用我手裡的杖擊打河中的水,水就變作血;因此,你必知道我是耶和華。
Thus says the LORD, "By this you shall know that I am the LORD: behold, I will strike the water that is in the Nile with the rod that is in my hand, and it shall be turned to blood,
7:18
河裡的魚必死,河也要腥臭,埃及人就要厭惡吃這河裡的水。』」
and the fish in the Nile shall die, and the Nile shall become foul, and the Egyptians will loathe to drink water from the Nile."'"
7:19
耶和華曉諭摩西說:「你對亞倫說:『把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他們的江、河、池、塘以上,叫水都變作血。在埃及遍地,無論在木器中,石器中,都必有血。』」
And the LORD said to Moses, "Say to Aaron, `Take your rod and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, their canals, and their ponds, and all their pools of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.'"
7:20
摩西、亞倫就照耶和華所吩咐的行。亞倫在法老和臣僕眼前舉杖擊打河裡的水,河裡的水都變作血了。
Moses and Aaron did as the LORD commanded; in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants, he lifted up the rod and struck the water that was in the Nile, and all the water that was in the Nile turned to blood.
7:21
河裡的魚死了,河也腥臭了,埃及人就不能吃這河裡的水;埃及遍地都有了血。
And the fish in the Nile died; and the Nile became foul, so that the Egyptians could not drink water from the Nile; and there was blood throughout all the land of Egypt.
7:22
埃及行法術的,也用邪術照樣而行。法老心裡剛硬,不肯聽摩西、亞倫,正如耶和華所說的。
But the magicians of Egypt did the same by their secret arts; so Pharaoh's heart remained hardened, and he would not listen to them; as the LORD had said.
7:23
法老轉身進宮,也不把這事放在心上。
Pharaoh turned and went into his house, and he did not lay even this to heart.
7:24
埃及人都在河的兩邊挖地,要得水喝,因為他們不能喝這河裡的水。
And all the Egyptians dug round about the Nile for water to drink, for they could not drink the water of the Nile.
7:25
耶和華擊打河以後滿了七天。
Seven days passed after the LORD had struck the Nile.



 
今日心得上傳及閱讀請到
1.  蔡茂堂牧師blog:  http://hopingtsaidevotion.blogspot.com/
2.  李晶晶牧師blog:  http://taipeihoping-chin.blogspot.com/
 
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
 
 
和平樂活查經班
與教會讀經同步,深入解析聖經背景、內容。歡迎主日下午15:30B1-105教室與我們一起研讀上帝的話語。
 
和平慕道班
主日下午14:00~15:00,華神陽光餐廳。歡迎想要了解上帝、基督教的兄姊前往。
 
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!
 

W4 2011-04-28(出7) 經文: 出埃及記 7:3-5 我要使法老的心剛硬,也要在埃及地多行神蹟奇事。但法老必不聽你們;我要伸手重重的刑罰埃及,將我的軍隊以色列民從埃及地領出來。我伸手攻擊埃及,將以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就要知道我是耶和華。」

 
全新四年樂活讀經
 
W4  2011-04-28 (7)
 
 
經文: 出埃及記 7:3-5 我要使法老的心剛硬,也要在埃及地多行神蹟奇事。但法老必不聽你們;我要伸手重重的刑罰埃及,將我的軍隊以色列民從埃及地領出來。我伸手攻擊埃及,將以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就要知道我是耶和華。」
 
默想: 上帝讓法老的心剛硬,這是多麼可怕的景況。羅馬書說,人既然故意不認識神,神就任憑他們存邪僻的心,行那些不合理的事 (1:28)。求上帝憐憫我,當我犯錯得罪你時,懇求你不要任憑我一意孤行,一錯再錯。求上帝不要趕我離開你的面,求上帝不要從我收回你的聖靈 (51:11)。求上帝讓我在你的救贖恩典中更深的認識你,不要從你公義的忿怒審判中才認識你。
 
題目: 6:28-7:7上帝給摩西和亞倫的呼召與使命分別是什麼?兩者有何關係與重要性?你有何看法與學習?
7:1 耶和華對摩西說:「我使你在法老面前代替 神,你的哥哥亞倫是替你說話的。
And the LORD said to Moses, "See, I make you as God to Pharaoh; and Aaron your brother shall be your prophet.
7:2
凡我所吩咐你的,你都要說。你的哥哥亞倫要對法老說,容以色列人出他的地。
You shall speak all that I command you; and Aaron your brother shall tell Pharaoh to let the people of Israel go out of his land.
7:3
我要使法老的心剛硬,也要在埃及地多行神蹟奇事。
But I will harden Pharaoh's heart, and though I multiply my signs and wonders in the land of Egypt,
7:4
但法老必不聽你們;我要伸手重重地刑罰埃及,將我的軍隊以色列民從埃及地領出來。
Pharaoh will not listen to you; then I will lay my hand upon Egypt and bring forth my hosts, my people the sons of Israel, out of the land of Egypt by great acts of judgment.
7:5
我伸手攻擊埃及,將以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就要知道我是耶和華。」
And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth my hand upon Egypt and bring out the people of Israel from among them."
7:6
摩西、亞倫這樣行;耶和華怎樣吩咐他們,他們就照樣行了。
And Moses and Aaron did so; they did as the LORD commanded them.
7:7
摩西、亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
Now Moses was eighty years old, and Aaron eighty- three years old, when they spoke to Pharaoh.
7:8
耶和華曉諭摩西、亞倫說:
And the LORD said to Moses and Aaron,
7:9
「法老若對你們說:『你們行件奇事吧!』你就吩咐亞倫說:『把杖丟在法老面前,使杖變作蛇。』」
"When Pharaoh says to you, `Prove yourselves by working a miracle,' then you shall say to Aaron, `Take your rod and cast it down before Pharaoh, that it may become a serpent.'"
7:10
摩西、亞倫進去見法老,就照耶和華所吩咐的行。亞倫把杖丟在法老和臣僕面前,杖就變作蛇。
So Moses and Aaron went to Pharaoh and did as the LORD commanded; Aaron cast down his rod before Pharaoh and his servants, and it became a serpent.
7:11
於是法老召了博士和術士來;他們是埃及行法術的,也用邪術照樣而行。
Then Pharaoh summoned the wise men and the sorcerers; and they also, the magicians of Egypt, did the same by their secret arts.
7:12
他們各人丟下自己的杖,杖就變作蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。
For every man cast down his rod, and they became serpents. But Aaron's rod swallowed up their rods.
7:13
法老心裡剛硬,不肯聽從摩西、亞倫,正如耶和華所說的。
Still Pharaoh's heart was hardened, and he would not listen to them; as the LORD had said.
7:14
耶和華對摩西說:「法老心裡固執,不肯容百姓去。
Then the LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is hardened, he refuses to let the people go.
7:15
明日早晨,他出來往水邊去,你要往河邊迎接他,手裡要拿著那變過蛇的杖,
Go to Pharaoh in the morning, as he is going out to the water; wait for him by the river's brink, and take in your hand the rod which was turned into a serpent.
7:16
對他說:『耶和華希伯來人的 神打發我來見你,說:容我的百姓去,好在曠野事奉我。到如今你還是不聽。
And you shall say to him, `The LORD, the God of the Hebrews, sent me to you, saying, "Let my people go, that they may serve me in the wilderness; and behold, you have not yet obeyed."
7:17
耶和華這樣說:我要用我手裡的杖擊打河中的水,水就變作血;因此,你必知道我是耶和華。
Thus says the LORD, "By this you shall know that I am the LORD: behold, I will strike the water that is in the Nile with the rod that is in my hand, and it shall be turned to blood,
7:18
河裡的魚必死,河也要腥臭,埃及人就要厭惡吃這河裡的水。』」
and the fish in the Nile shall die, and the Nile shall become foul, and the Egyptians will loathe to drink water from the Nile."'"
7:19
耶和華曉諭摩西說:「你對亞倫說:『把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他們的江、河、池、塘以上,叫水都變作血。在埃及遍地,無論在木器中,石器中,都必有血。』」
And the LORD said to Moses, "Say to Aaron, `Take your rod and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, their canals, and their ponds, and all their pools of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.'"
7:20
摩西、亞倫就照耶和華所吩咐的行。亞倫在法老和臣僕眼前舉杖擊打河裡的水,河裡的水都變作血了。
Moses and Aaron did as the LORD commanded; in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants, he lifted up the rod and struck the water that was in the Nile, and all the water that was in the Nile turned to blood.
7:21
河裡的魚死了,河也腥臭了,埃及人就不能吃這河裡的水;埃及遍地都有了血。
And the fish in the Nile died; and the Nile became foul, so that the Egyptians could not drink water from the Nile; and there was blood throughout all the land of Egypt.
7:22
埃及行法術的,也用邪術照樣而行。法老心裡剛硬,不肯聽摩西、亞倫,正如耶和華所說的。
But the magicians of Egypt did the same by their secret arts; so Pharaoh's heart remained hardened, and he would not listen to them; as the LORD had said.
7:23
法老轉身進宮,也不把這事放在心上。
Pharaoh turned and went into his house, and he did not lay even this to heart.
7:24
埃及人都在河的兩邊挖地,要得水喝,因為他們不能喝這河裡的水。
And all the Egyptians dug round about the Nile for water to drink, for they could not drink the water of the Nile.
7:25
耶和華擊打河以後滿了七天。
Seven days passed after the LORD had struck the Nile.



 
今日心得上傳及閱讀請到
1.  蔡茂堂牧師blog:  http://hopingtsaidevotion.blogspot.com/
2.  李晶晶牧師blog:  http://taipeihoping-chin.blogspot.com/
 
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
 
 
和平樂活查經班
與教會讀經同步,深入解析聖經背景、內容。歡迎主日下午15:30B1-105教室與我們一起研讀上帝的話語。
 
和平慕道班
主日下午14:00~15:00,華神陽光餐廳。歡迎想要了解上帝、基督教的兄姊前往。
 
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!
 

2011年4月26日 星期二

W3 2011-04-27 (出6)經文: 出埃及記 6:2 神曉諭摩西說:「我是耶和華。我從前向亞伯拉罕、以撒、雅各顯現為全能的神;至於我名耶和華,他們未曾知道。我與他們堅定所立的約,要把他們寄居的迦南地賜給他們。我也聽見以色列人被埃及人苦待的哀聲,我也記念我的約。


 全新四年樂活讀經
 
W3  2011-04-27 (6)
 
 
經文: 出埃及記 6:2 神曉諭摩西說:「我是耶和華。我從前向亞伯拉罕、以撒、雅各顯現為全能的神;至於我名耶和華,他們未曾知道。我與他們堅定所立的約,要把他們寄居的迦南地賜給他們。我也聽見以色列人被埃及人苦待的哀聲,我也記念我的約。
 
默想: 耶和華向亞伯拉罕、以撒、雅各以全能的神 (El Shaddai) 來啟示他自己,這是在創世記第一章所描述,以話語 (logos) 創造天地以及宇宙萬物的超然上帝 (Transcendent God)。現在耶和華向摩西與亞倫做進一步的啟示,以守約施慈愛 (Hesed) 的耶和華 (Yahweh) 來啟示他自己。這是創世記第二章所記載,親字用雙手塑造我們,用嘴巴把生命的氣息吹入我們鼻孔,使我們成為有靈活魂的上帝。他不只是我們的創造主,更是願意與我們親近,與我們聊天話家常,與我們建立親密蒙誓關係 (Covenant Relationship) 的上帝。親愛的主,我感謝你,你不只創造了我們,你還願意救贖我們,好讓我們恢復與你那親暱的關係。
 
題目: 6:1-9上帝要摩西告訴以色列百姓的應許是什麼?百姓的反應為何?為什麼?對你有何提醒?
6:1 耶和華對摩西說:「現在你必看見我向法老所行的事,使他因我大能的手容以色列人去,且把他們趕出他的地。」
But the LORD said to Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh; for with a strong hand he will send them out, yea, with a strong hand he will drive them out of his land."
6:2
 神曉諭摩西說:「我是耶和華。
And God said to Moses, "I am the LORD.
6:3
我從前向亞伯拉罕、以撒、雅各顯現為全能的 神;至於我名耶和華,他們未曾知道。
I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty, but by my name the LORD I did not make myself known to them.
6:4
我與他們堅定所立的約,要把他們寄居的迦南地賜給他們。
I also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land in which they dwelt as sojourners.
6:5
我也聽見以色列人被埃及人苦待的哀聲,我也記念我的約。
Moreover I have heard the groaning of the people of Israel whom the Egyptians hold in bondage and I have remembered my covenant.
6:6
所以你要對以色列人說:『我是耶和華;我要用伸出來的膀臂重重的刑罰埃及人,救贖你們脫離他們的重擔,不做他們的苦工。
Say therefore to the people of Israel, `I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will deliver you from their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm and with great acts of judgment,
6:7
我要以你們為我的百姓,我也要作你們的 神。你們要知道我是耶和華你們的 神,是救你們脫離埃及人之重擔的。
and I will take you for my people, and I will be your God; and you shall know that I am the LORD your God, who has brought you out from under the burdens of the Egyptians.
6:8
我起誓應許給亞伯拉罕、以撒、雅各的那地,我要把你們領進去,將那地賜給你們為業。我是耶和華。』」
And I will bring you into the land which I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; I will give it to you for a possession. I am the LORD.'"
6:9
摩西將這話告訴以色列人,只是他們因苦工愁煩,不肯聽他的話。
Moses spoke thus to the people of Israel; but they did not listen to Moses, because of their broken spirit and their cruel bondage.
6:10
耶和華曉諭摩西說:
And the LORD said to Moses,
6:11
「你進去對埃及王法老說,要容以色列人出他的地。」
"Go in, tell Pharaoh king of Egypt to let the people of Israel go out of his land."
6:12
摩西在耶和華面前說:「以色列人尚且不聽我的話,法老怎肯聽我這拙口笨舌的人呢?」
But Moses said to the LORD, "Behold, the people of Israel have not listened to me; how then shall Pharaoh listen to me, who am a man of uncircumcised lips?"
6:13
耶和華吩咐摩西、亞倫往以色列人和埃及王法老那裡去,把以色列人從埃及地領出來。
But the LORD spoke to Moses and Aaron, and gave them a charge to the people of Israel and to Pharaoh king of Egypt to bring the people of Israel out of the land of Egypt.
6:14
以色列人家長的名字記在下面。以色列長子流便的兒子是哈諾、法路、希斯崙、迦米;這是流便的各家。
These are the heads of their fathers' houses: the sons of Reuben, the first-born of Israel: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi; these are the families of Reuben.
6:15
西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄,和迦南女子的兒子掃羅;這是西緬的各家。
The sons of Simeon: Jemu'el, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul, the son of a Canaanite woman; these are the families of Simeon.
6:16
利未眾子的名字按著他們的後代記在下面:就是革順、哥轄、米拉利。利未一生的歲數是一百三十七歲。
These are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, Kohath, and Merar'i, the years of the life of Levi being a hundred and thirty-seven years.
6:17
革順的兒子按著家室是立尼、示每。
The sons of Gershon: Libni and Shim'e-i, by their families.
6:18
哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。哥轄一生的歲數是一百三十三歲。
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uz'ziel, the years of the life of Kohath being a hundred and thirty-three years.6:19 拉利的兒子是抹利和母示;這是利未的家,都按著他們的後代。
The sons of Merar'i: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their generations.
6:20
暗蘭娶了他父親的妹妹約基別為妻,她給他生了亞倫和摩西。暗蘭一生的歲數是一百三十七歲。
Amram took to wife Joch'ebed his father's sister and she bore him Aaron and Moses, the years of the life of Amram being one hundred and thirty-seven years.
6:21
以斯哈的兒子是可拉、尼斐、細基利。
The sons of Izhar: Korah, Nepheg, and Zichri.
6:22
烏薛的兒子是米沙利、以利撒反、西提利。
And the sons of Uz'ziel: Mi'sha-el, Elza'phan, and Sithri.
6:23
亞倫娶了亞米拿達的女兒,拿順的妹妹,以利沙巴為妻,她給他生了拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
Aaron took to wife Eli'sheba, the daughter of Ammin'adab and the sister of Nahshon; and she bore him Nadab, Abi'hu, Elea'zar, and Ith'amar.
6:24
可拉的兒子是亞惜、以利加拿、亞比亞撒;這是可拉的各家。
The sons of Korah: Assir, Elka'nah, and Abi'asaph; these are the families of the Ko'rahites.
6:25
亞倫的兒子以利亞撒娶了普鐵的一個女兒為妻,她給他生了非尼哈。這是利未人的家長,都按著他們的家。
Elea'zar, Aaron's son, took to wife one of the daughters of Pu'ti-el; and she bore him Phin'ehas. These are the heads of the fathers' houses of the Levites by their families.
6:26
耶和華說:「將以色列人按著他們的軍隊從埃及地領出來。」這是對那亞倫、摩西說的。
These are the Aaron and Moses to whom the LORD said: "Bring out the people of Israel from the land of Egypt by their hosts."
6:27
對埃及王法老說要將以色列人從埃及領出來的,就是這摩西、亞倫。
It was they who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing out the people of Israel from Egypt, this Moses and this Aaron.
6:28
當耶和華在埃及地對摩西說話的日子,
On the day when the LORD spoke to Moses in the land of Egypt,
6:29
他向摩西說:「我是耶和華;我對你說的一切話,你都要告訴埃及王法老。」
the LORD said to Moses, "I am the LORD; tell Pharaoh king of Egypt all that I say to you."
6:30
摩西在耶和華面前說:「看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯聽我呢?」
But Moses said to the LORD, "Behold, I am of uncircumcised lips; how then shall Pharaoh listen to me?"



 
 
今日心得上傳及閱讀請到
1.  蔡茂堂牧師blog:  http://hopingtsaidevotion.blogspot.com/
2.  李晶晶牧師blog:  http://taipeihoping-chin.blogspot.com/
 
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
 
 
和平樂活查經班
與教會讀經同步,深入解析聖經背景、內容。歡迎主日下午15:30B1-105教室與我們一起研讀上帝的話語。
 
和平慕道班
主日下午14:00~15:00,華神陽光餐廳。歡迎想要了解上帝、基督教的兄姊前往。
 
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!