全新四年樂活讀經
W3 2013-11-06以賽亞書3
3:13 耶和華起來辯論,站著審判眾民。
3:14 耶和華必審問他民中的長老和首領,說:吃盡葡萄園果子的就是你們;向貧窮人所奪的都在你們家中。
3:15 主─萬軍之耶和華說:你們為何壓制我的百姓,搓磨貧窮人的臉呢?
默想: 從以賽亞的角度來看,上帝對以色列人的要求有兩個重點,一個是對上帝忠誠的敬拜,以賽亞先知批評以色列人去敬拜他神、偶像,行為離棄耶和華。另外一方面,先知攻擊以色列人的官長,他們欺壓窮人,搶奪弱勢者的所有。
先知說他們,「吃盡葡萄園果子的就是你們;向貧窮人所奪的都在你們家中。」(14)上帝質問以色列的官長「為何壓制我的百姓,搓磨貧窮人的臉呢?」(15)從這些經文中,我們明顯地看到,那些在上有權的官長,仗勢強取豪奪,為自己累積財富。同時他們自以為高高在上,就欺壓伍慢窮人。這樣的人,上帝要審判他,因為他們的貪婪對猶大社會所造成的傷害是無可饒恕的,他們關心的是自己的利益,而未曾看見弱勢者的處境。先知以賽亞所要揭示的,是上帝對於人類社會與道德的責任。一個只關心自已利益,而忘了社會責任與道德的國家、團體或個人,都將被上帝所審問。
題目: 根據本章經文,以色列的領袖為何被耶和華審問呢?
hall be well with him : for they shall eat the fruit of their doings.
3:11 惡人有禍了!他必遭災難!因為要照自己手所行的受報應。
Woe unto the wicked! it shall be ill with him : for the reward of his hands shall be given him. given...: Heb. done to him
3:12 至於我的百姓,孩童欺壓他們,婦女轄管他們。我的百姓啊,引導你的使你走錯,並毀壞你所行的道路。
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. lead...: or, call thee blessed destroy: Heb. swallow up
3:13 耶和華起來辯論,站著審判眾民。
The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
3:14 耶和華必審問他民中的長老和首領,說:吃盡葡萄園果子的就是你們;向貧窮人所奪的都在你們家中。
The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. eaten: or, burnt
3:15 主─萬軍之耶和華說:你們為何壓制我的百姓,搓磨貧窮人的臉呢?
What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
3:16 耶和華又說:因為錫安的女子狂傲,行走挺項,賣弄眼目,俏步徐行,腳下玎璫,
Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet: wanton...: Heb. deceiving with their eyes mincing: or, tripping nicely
3:17 所以,主必使錫安的女子頭長禿瘡;耶和華又使她們赤露下體。
Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts. discover: Heb. make naked
3:18 到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet , and their cauls, and their round tires like the moon, cauls: or, networks
3:19 耳環、手鐲、蒙臉的帕子、
The chains, and the bracelets, and the mufflers, chains: or, sweet balls mufflers: or, spangled ornaments
3:20 華冠、足鍊、華帶、香盒、符囊、
The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings, tablets: Heb. houses of the soul
3:21 戒指、鼻環、
The rings, and nose jewels,
3:22 吉服、外套、雲肩、荷包、
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
3:23 手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。
The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
3:24 必有臭爛代替馨香,繩子代替腰帶,光禿代替美髮,麻衣繫腰代替華服,烙傷代替美容。
And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
3:25 你的男丁必倒在刀下;你的勇士必死在陣上。
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war. mighty: Heb. might
3:26 錫安(原文是她)的城門必悲傷、哀號;她必荒涼坐在地上。
And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground. desolate: or, emptied: Heb. cleansed
曾牧暗砂部落格網址:
http://hoping-chaojui.blogspot.tw/
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!
0 意見:
張貼留言