Ben-Hadad Drank With His Kings
全新四年樂活讀經
經文: 列王記上 20:28 有神人來見以色列王,說:「耶和華如此說:『亞蘭人既說我耶和華是山神,不是平原的神,所以我必將這一大群人都交在你手中,你們就知道我是耶和華。』」
默想: 亞哈王是一位帶領以色列人去敬拜巴力的國王。在之前幾章的經文中,我們看到先知以利亞如何勇敢的指出亞哈王的錯誤。聖經並沒有記載亞哈王因此悔改歸向耶和華。但是在本段經文中,我們卻看見耶和華施恩給亞哈王,讓亞哈王能夠勝過比他強盛好幾倍的亞蘭王便哈達。耶和華為了要讓亞蘭王便哈達更進一步的認識耶和華,並糾正他誤以為耶和華是一位山神的錯誤觀念,再度讓亞哈王打的一個大勝仗。當亞蘭王便哈達以自謙的姿態向亞哈王投降時,亞哈王並沒有求問耶和華,當如何處理便哈達王,而是擅自將便哈達放縱歸國,因此,耶和華差遣先知指責亞哈王,亞哈王也沒有向耶和華悔改,只是悶悶不樂的回到宮中。求主幫助我,在順利成功時,不要沾沾自喜,自以為了不起,更要謙卑的在耶和華面前反省自己。在遭遇挫折或是受人指責時,不要只是悶悶不樂,而是願意到耶和華面前,求神光照,並澈底悔改。
題目: 敘利亞的臣僕向便哈達王說:「以色列的神是山神,因此我們要在平原與以色列人打仗。」然上主卻戰勝他們龐大的軍隊,為要讓以色列民知道祂是上主。詩篇說「有人靠車,有人靠馬,唯有我要提到耶和華的名?」對此你有何看法?
20:1 亞蘭王便哈達聚集他的全軍,率領三十二個王,帶著車馬上來圍攻撒馬利亞;
Ben-ha'dad the king of Syria gathered all his army together; thirty-two kings were with him, and horses and chariots; and he went up and besieged Sama'ria, and fought against it.
20:2 又差遣使者進城見以色列王亞哈,對他說:「便哈達如此說:
And he sent messengers into the city to Ahab king of Israel, and said to him, "Thus says Ben-ha'dad:
20:3 你的金銀都要歸我,你妻子兒女中最美的也要歸我。」
`Your silver and your gold are mine; your fairest wives and children also are mine.'"
20:4 以色列王回答說:「我主我王啊,可以依著你的話,我與我所有的都歸你。」
And the king of Israel answered, "As you say, my lord, O king, I am yours, and all that I have."
20:5 使者又來說:「便哈達如此說:我已差遣人去見你,要你將你的金銀、妻子、兒女都給我。
The messengers came again, and said, "Thus says Ben-ha'dad: `I sent to you, saying, "Deliver to me your silver and your gold, your wives and your children";
20:6 但明日約在這時候,我還要差遣臣僕到你那裡,搜查你的家和你僕人的家,將你眼中一切所喜愛的都拿了去。」
nevertheless I will send my servants to you tomorrow about this time, and they shall search your house and the houses of your servants, and lay hands on whatever pleases them, and take it away.'"
20:7 以色列王召了國中的長老來,對他們說:「請你們看看,這人是怎樣地謀害我,他先差遣人到我這裡來,要我的妻子、兒女,和金銀,我並沒有推辭他。」
Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, "Mark, now, and see how this man is seeking trouble; for he sent to me for my wives and my children, and for my silver and my gold, and I did not refuse him."
20:8 長老和百姓對王說:「不要聽從他,也不要應允他。」
And all the elders and all the people said to him, "Do not heed or consent."
20:9 故此,以色列王對便哈達的使者說:「你們告訴我主我王說:王頭一次差遣人向僕人所要的,僕人都依從;但這次所要的,我不能依從。」使者就去回覆便哈達。
So he said to the messengers of Ben-ha'dad, "Tell my lord the king, `All that you first demanded of your servant I will do; but this thing I cannot do.'" And the messengers departed and brought him word again.
20:10 便哈達又差遣人去見亞哈說:「撒馬利亞的塵土若夠跟從我的人每人捧一捧的,願神明重重地降罰與我!」
Ben-ha'dad sent to him and said, "The gods do so to me, and more also, if the dust of Sama'ria shall suffice for handfuls for all the people who follow me."
20:11 以色列王說:「你告訴他說,才頂盔貫甲的,休要像摘盔卸甲的誇口。」
And the king of Israel answered, "Tell him, `Let not him that girds on his armor boast himself as he that puts it off.'"
20:12 便哈達和諸王正在帳幕裡喝酒,聽見這話,就對他臣僕說:「擺隊吧!」他們就擺隊攻城。
When Ben-ha'dad heard this message as he was drinking with the kings in the booths, he said to his men, "Take your positions." And they took their positions against the city.
20:13 有一個先知來見以色列王亞哈,說:「耶和華如此說:『這一大群人你看見了嗎?今日我必將他們交在你手裡,你就知道我是耶和華。』」
And behold, a prophet came near to Ahab king of Israel and said, "Thus says the LORD, Have you seen all this great multitude? Behold, I will give it into your hand this day; and you shall know that I am the LORD."
20:14 亞哈說:「藉著誰呢?」他回答說:「耶和華說,藉著跟從省長的少年人。」亞哈說:「要誰率領呢?」他說:「要你親自率領。」
And Ahab said, "By whom?" He said, "Thus says the LORD, By the servants of the governors of the districts." Then he said, "Who shall begin the battle?" He answered, "You."
20:15 於是亞哈數點跟從省長的少年人,共有二百三十二名,後又數點以色列的眾兵,共有七千名。
Then he mustered the servants of the governors of the districts, and they were two hundred and thirty-two; and after them he mustered all the people of Israel, seven thousand.
20:16 午間,他們就出城;便哈達和幫助他的三十二個王正在帳幕裡痛飲。
And they went out at noon, while Ben-ha'dad was drinking himself drunk in the booths, he and the thirty-two kings who helped him.
20:17 跟從省長的少年人先出城;便哈達差遣人去探望,他們回報說:「有人從撒馬利亞出來了。」
The servants of the governors of the districts went out first. And Ben-ha'dad sent out scouts, and they reported to him, "Men are coming out from Sama'ria."
20:18 他說:「他們若為講和出來,要活捉他們;若為打仗出來,也要活捉他們。」
He said, "If they have come out for peace, take them alive; or if they have come out for war, take them alive."
20:19 跟從省長的少年人出城,軍兵跟隨他們;
So these went out of the city, the servants of the governors of the districts, and the army which followed them.
20:20 各人遇見敵人就殺。亞蘭人逃跑,以色列人追趕他們;亞蘭王便哈達騎著馬和馬兵一同逃跑。
And each killed his man; the Syrians fled and Israel pursued them, but Ben-ha'dad king of Syria escaped on a horse with horsemen.
20:21 以色列王出城攻打車馬,大大擊殺亞蘭人。
And the king of Israel went out, and captured the horses and chariots, and killed the Syrians with a great slaughter.
20:22 那先知來見以色列王,對他說:「你當自強,留心怎樣防備;因為到明年這時候,亞蘭王必上來攻擊你。」
Then the prophet came near to the king of Israel, and said to him, "Come, strengthen yourself, and consider well what you have to do; for in the spring the king of Syria will come up against you."
20:23 亞蘭王的臣僕對亞蘭王說:「以色列人的神是山神,所以他們勝過我們;但在平原與他們打仗,我們必定得勝。
And the servants of the king of Syria said to him, "Their gods are gods of the hills, and so they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
20:24 王當這樣行:把諸王革去,派軍長代替他們,
And do this: remove the kings, each from his post, and put commanders in their places;
20:25 又照著王喪失軍兵之數,再招募一軍,馬補馬,車補車,我們在平原與他們打仗,必定得勝。」王便聽臣僕的話去行。
and muster an army like the army that you have lost, horse for horse, and chariot for chariot; then we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they." And he hearkened to their voice, and did so.
20:26 次年,便哈達果然點齊亞蘭人上亞弗去,要與以色列人打仗。
In the spring Ben-ha'dad mustered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
20:27 以色列人也點齊軍兵,預備食物,迎著亞蘭人出去,對著他們安營,好像兩小群山羊羔;亞蘭人卻滿了地面。
And the people of Israel were mustered, and were provisioned, and went against them; the people of Israel encamped before them like two little flocks of goats, but the Syrians filled the country.
20:28 有神人來見以色列王,說:「耶和華如此說:『亞蘭人既說我─耶和華是山神,不是平原的神,所以我必將這一大群人都交在你手中,你們就知道我是耶和華。』」
And a man of God came near and said to the king of Israel, "Thus says the LORD, `Because the Syrians have said, "The LORD is a god of the hills but he is not a god of the valleys," therefore I will give all this great multitude into your hand, and you shall know that I am the LORD.'"
20:29 以色列人與亞蘭人相對安營七日,到第七日兩軍交戰;那一日以色列人殺了亞蘭人步兵十萬,
And they encamped opposite one another seven days. Then on the seventh day the battle was joined; and the people of Israel smote of the Syrians a hundred thousand foot soldiers in one day.
20:30 其餘的逃入亞弗城;城牆塌倒,壓死剩下的二萬七千人。便哈達也逃入城,藏在嚴密的屋子裡。
And the rest fled into the city of Aphek; and the wall fell upon twenty-seven thousand men that were left. Ben-ha'dad also fled, and entered an inner chamber in the city.
20:31 他的臣僕對他說:「我們聽說以色列王都是仁慈的王,現在我們不如腰束麻布,頭套繩索,出去投降以色列王,或者他存留王的性命。」
And his servants said to him, "Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings; let us put sackcloth on our loins and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel; perhaps he will spare your life."
20:32 於是他們腰束麻布,頭套繩索,去見以色列王,說:「王的僕人便哈達說,求王存留我的性命。」亞哈說:「他還活著嗎?他是我的兄弟。」
So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and went to the king of Israel and said, "Your servant Ben-ha'dad says, `Pray, let me live.'" And he said, "Does he still live? He is my brother."
20:33 這些人留心探出他的口氣來,便急忙就著他的話說:「便哈達是王的兄弟!」王說:「你們去請他來。」便哈達出來見王,王就請他上車。
Now the men were watching for an omen, and they quickly took it up from him and said, "Yes, your brother Ben-ha'dad." Then he said, "Go and bring him." Then Ben-ha'dad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot.
20:34 便哈達對王說:「我父從你父那裡所奪的城邑,我必歸還。你可以在大馬士革立街市,像我父在撒馬利亞所立的一樣。」亞哈說:「我照此立約,放你回去」,就與他立約,放他去了。
And Ben-ha'dad said to him, "The cities which my father took from your father I will restore; and you may establish bazaars for yourself in Damascus, as my father did in Sama'ria." And Ahab said, "I will let you go on these terms." So he made a covenant with him and let him go.
20:35 有先知的一個門徒奉耶和華的命對他的同伴說:「你打我吧!」那人不肯打他。
And a certain man of the sons of the prophets said to his fellow at the command of the LORD, "Strike me, I pray." But the man refused to strike him.
20:36 他就對那人說:「你既不聽從耶和華的話,你一離開我,必有獅子咬死你。」那人一離開他,果然遇見獅子,把他咬死了。
Then he said to him, "Because you have not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as you have gone from me, a lion shall kill you." And as soon as he had departed from him, a lion met him and killed him.
20:37 先知的門徒又遇見一個人,對他說:「你打我吧!」那人就打他,將他打傷。
Then he found another man, and said, "Strike me, I pray." And the man struck him, smiting and wounding him.
20:38 他就去了,用頭巾蒙眼,改換面目,在路旁等候王。
So the prophet departed, and waited for the king by the way, disguising himself with a bandage over his eyes.
20:39 王從那裡經過,他向王呼叫說:「僕人在陣上的時候,有人帶了一個人來,對我說:『你看守這人,若把他失了,你的性命必代替他的性命;不然,你必交出一他連得銀子來。』
And as the king passed, he cried to the king and said, "Your servant went out into the midst of the battle; and behold, a soldier turned and brought a man to me, and said, `Keep this man; if by any means he be missing, your life shall be for his life, or else you shall pay a talent of silver.'
20:40 僕人正在忙亂之間,那人就不見了。」以色列王對他說:「你自己定妥了,必照樣判斷你。」
And as your servant was busy here and there, he was gone." The king of Israel said to him, "So shall your judgment be; you yourself have decided it."
20:41 他急忙除掉蒙眼的頭巾,以色列王就認出他是一個先知。
Then he made haste to take the bandage away from his eyes; and the king of Israel recognized him as one of the prophets.
20:42 他對王說:「耶和華如此說:『因你將我定要滅絕的人放去,你的命就必代替他的命,你的民也必代替他的民。』」
And he said to him, "Thus says the LORD, `Because you have let go out of your hand the man whom I had devoted to destruction, therefore your life shall go for his life, and your people for his people.'"
20:43 於是以色列王悶悶不樂地回到撒馬利亞,進了他的宮。
And the king of Israel went to his house resentful and sullen, and came to Sama'ria.
Ben-ha'dad the king of Syria gathered all his army together; thirty-two kings were with him, and horses and chariots; and he went up and besieged Sama'ria, and fought against it.
20:2 又差遣使者進城見以色列王亞哈,對他說:「便哈達如此說:
And he sent messengers into the city to Ahab king of Israel, and said to him, "Thus says Ben-ha'dad:
20:3 你的金銀都要歸我,你妻子兒女中最美的也要歸我。」
`Your silver and your gold are mine; your fairest wives and children also are mine.'"
20:4 以色列王回答說:「我主我王啊,可以依著你的話,我與我所有的都歸你。」
And the king of Israel answered, "As you say, my lord, O king, I am yours, and all that I have."
20:5 使者又來說:「便哈達如此說:我已差遣人去見你,要你將你的金銀、妻子、兒女都給我。
The messengers came again, and said, "Thus says Ben-ha'dad: `I sent to you, saying, "Deliver to me your silver and your gold, your wives and your children";
20:6 但明日約在這時候,我還要差遣臣僕到你那裡,搜查你的家和你僕人的家,將你眼中一切所喜愛的都拿了去。」
nevertheless I will send my servants to you tomorrow about this time, and they shall search your house and the houses of your servants, and lay hands on whatever pleases them, and take it away.'"
20:7 以色列王召了國中的長老來,對他們說:「請你們看看,這人是怎樣地謀害我,他先差遣人到我這裡來,要我的妻子、兒女,和金銀,我並沒有推辭他。」
Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, "Mark, now, and see how this man is seeking trouble; for he sent to me for my wives and my children, and for my silver and my gold, and I did not refuse him."
20:8 長老和百姓對王說:「不要聽從他,也不要應允他。」
And all the elders and all the people said to him, "Do not heed or consent."
20:9 故此,以色列王對便哈達的使者說:「你們告訴我主我王說:王頭一次差遣人向僕人所要的,僕人都依從;但這次所要的,我不能依從。」使者就去回覆便哈達。
So he said to the messengers of Ben-ha'dad, "Tell my lord the king, `All that you first demanded of your servant I will do; but this thing I cannot do.'" And the messengers departed and brought him word again.
20:10 便哈達又差遣人去見亞哈說:「撒馬利亞的塵土若夠跟從我的人每人捧一捧的,願神明重重地降罰與我!」
Ben-ha'dad sent to him and said, "The gods do so to me, and more also, if the dust of Sama'ria shall suffice for handfuls for all the people who follow me."
20:11 以色列王說:「你告訴他說,才頂盔貫甲的,休要像摘盔卸甲的誇口。」
And the king of Israel answered, "Tell him, `Let not him that girds on his armor boast himself as he that puts it off.'"
20:12 便哈達和諸王正在帳幕裡喝酒,聽見這話,就對他臣僕說:「擺隊吧!」他們就擺隊攻城。
When Ben-ha'dad heard this message as he was drinking with the kings in the booths, he said to his men, "Take your positions." And they took their positions against the city.
20:13 有一個先知來見以色列王亞哈,說:「耶和華如此說:『這一大群人你看見了嗎?今日我必將他們交在你手裡,你就知道我是耶和華。』」
And behold, a prophet came near to Ahab king of Israel and said, "Thus says the LORD, Have you seen all this great multitude? Behold, I will give it into your hand this day; and you shall know that I am the LORD."
20:14 亞哈說:「藉著誰呢?」他回答說:「耶和華說,藉著跟從省長的少年人。」亞哈說:「要誰率領呢?」他說:「要你親自率領。」
And Ahab said, "By whom?" He said, "Thus says the LORD, By the servants of the governors of the districts." Then he said, "Who shall begin the battle?" He answered, "You."
20:15 於是亞哈數點跟從省長的少年人,共有二百三十二名,後又數點以色列的眾兵,共有七千名。
Then he mustered the servants of the governors of the districts, and they were two hundred and thirty-two; and after them he mustered all the people of Israel, seven thousand.
20:16 午間,他們就出城;便哈達和幫助他的三十二個王正在帳幕裡痛飲。
And they went out at noon, while Ben-ha'dad was drinking himself drunk in the booths, he and the thirty-two kings who helped him.
20:17 跟從省長的少年人先出城;便哈達差遣人去探望,他們回報說:「有人從撒馬利亞出來了。」
The servants of the governors of the districts went out first. And Ben-ha'dad sent out scouts, and they reported to him, "Men are coming out from Sama'ria."
20:18 他說:「他們若為講和出來,要活捉他們;若為打仗出來,也要活捉他們。」
He said, "If they have come out for peace, take them alive; or if they have come out for war, take them alive."
20:19 跟從省長的少年人出城,軍兵跟隨他們;
So these went out of the city, the servants of the governors of the districts, and the army which followed them.
20:20 各人遇見敵人就殺。亞蘭人逃跑,以色列人追趕他們;亞蘭王便哈達騎著馬和馬兵一同逃跑。
And each killed his man; the Syrians fled and Israel pursued them, but Ben-ha'dad king of Syria escaped on a horse with horsemen.
20:21 以色列王出城攻打車馬,大大擊殺亞蘭人。
And the king of Israel went out, and captured the horses and chariots, and killed the Syrians with a great slaughter.
20:22 那先知來見以色列王,對他說:「你當自強,留心怎樣防備;因為到明年這時候,亞蘭王必上來攻擊你。」
Then the prophet came near to the king of Israel, and said to him, "Come, strengthen yourself, and consider well what you have to do; for in the spring the king of Syria will come up against you."
20:23 亞蘭王的臣僕對亞蘭王說:「以色列人的神是山神,所以他們勝過我們;但在平原與他們打仗,我們必定得勝。
And the servants of the king of Syria said to him, "Their gods are gods of the hills, and so they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.
20:24 王當這樣行:把諸王革去,派軍長代替他們,
And do this: remove the kings, each from his post, and put commanders in their places;
20:25 又照著王喪失軍兵之數,再招募一軍,馬補馬,車補車,我們在平原與他們打仗,必定得勝。」王便聽臣僕的話去行。
and muster an army like the army that you have lost, horse for horse, and chariot for chariot; then we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they." And he hearkened to their voice, and did so.
20:26 次年,便哈達果然點齊亞蘭人上亞弗去,要與以色列人打仗。
In the spring Ben-ha'dad mustered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
20:27 以色列人也點齊軍兵,預備食物,迎著亞蘭人出去,對著他們安營,好像兩小群山羊羔;亞蘭人卻滿了地面。
And the people of Israel were mustered, and were provisioned, and went against them; the people of Israel encamped before them like two little flocks of goats, but the Syrians filled the country.
20:28 有神人來見以色列王,說:「耶和華如此說:『亞蘭人既說我─耶和華是山神,不是平原的神,所以我必將這一大群人都交在你手中,你們就知道我是耶和華。』」
And a man of God came near and said to the king of Israel, "Thus says the LORD, `Because the Syrians have said, "The LORD is a god of the hills but he is not a god of the valleys," therefore I will give all this great multitude into your hand, and you shall know that I am the LORD.'"
20:29 以色列人與亞蘭人相對安營七日,到第七日兩軍交戰;那一日以色列人殺了亞蘭人步兵十萬,
And they encamped opposite one another seven days. Then on the seventh day the battle was joined; and the people of Israel smote of the Syrians a hundred thousand foot soldiers in one day.
20:30 其餘的逃入亞弗城;城牆塌倒,壓死剩下的二萬七千人。便哈達也逃入城,藏在嚴密的屋子裡。
And the rest fled into the city of Aphek; and the wall fell upon twenty-seven thousand men that were left. Ben-ha'dad also fled, and entered an inner chamber in the city.
20:31 他的臣僕對他說:「我們聽說以色列王都是仁慈的王,現在我們不如腰束麻布,頭套繩索,出去投降以色列王,或者他存留王的性命。」
And his servants said to him, "Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings; let us put sackcloth on our loins and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel; perhaps he will spare your life."
20:32 於是他們腰束麻布,頭套繩索,去見以色列王,說:「王的僕人便哈達說,求王存留我的性命。」亞哈說:「他還活著嗎?他是我的兄弟。」
So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and went to the king of Israel and said, "Your servant Ben-ha'dad says, `Pray, let me live.'" And he said, "Does he still live? He is my brother."
20:33 這些人留心探出他的口氣來,便急忙就著他的話說:「便哈達是王的兄弟!」王說:「你們去請他來。」便哈達出來見王,王就請他上車。
Now the men were watching for an omen, and they quickly took it up from him and said, "Yes, your brother Ben-ha'dad." Then he said, "Go and bring him." Then Ben-ha'dad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot.
20:34 便哈達對王說:「我父從你父那裡所奪的城邑,我必歸還。你可以在大馬士革立街市,像我父在撒馬利亞所立的一樣。」亞哈說:「我照此立約,放你回去」,就與他立約,放他去了。
And Ben-ha'dad said to him, "The cities which my father took from your father I will restore; and you may establish bazaars for yourself in Damascus, as my father did in Sama'ria." And Ahab said, "I will let you go on these terms." So he made a covenant with him and let him go.
20:35 有先知的一個門徒奉耶和華的命對他的同伴說:「你打我吧!」那人不肯打他。
And a certain man of the sons of the prophets said to his fellow at the command of the LORD, "Strike me, I pray." But the man refused to strike him.
20:36 他就對那人說:「你既不聽從耶和華的話,你一離開我,必有獅子咬死你。」那人一離開他,果然遇見獅子,把他咬死了。
Then he said to him, "Because you have not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as you have gone from me, a lion shall kill you." And as soon as he had departed from him, a lion met him and killed him.
20:37 先知的門徒又遇見一個人,對他說:「你打我吧!」那人就打他,將他打傷。
Then he found another man, and said, "Strike me, I pray." And the man struck him, smiting and wounding him.
20:38 他就去了,用頭巾蒙眼,改換面目,在路旁等候王。
So the prophet departed, and waited for the king by the way, disguising himself with a bandage over his eyes.
20:39 王從那裡經過,他向王呼叫說:「僕人在陣上的時候,有人帶了一個人來,對我說:『你看守這人,若把他失了,你的性命必代替他的性命;不然,你必交出一他連得銀子來。』
And as the king passed, he cried to the king and said, "Your servant went out into the midst of the battle; and behold, a soldier turned and brought a man to me, and said, `Keep this man; if by any means he be missing, your life shall be for his life, or else you shall pay a talent of silver.'
20:40 僕人正在忙亂之間,那人就不見了。」以色列王對他說:「你自己定妥了,必照樣判斷你。」
And as your servant was busy here and there, he was gone." The king of Israel said to him, "So shall your judgment be; you yourself have decided it."
20:41 他急忙除掉蒙眼的頭巾,以色列王就認出他是一個先知。
Then he made haste to take the bandage away from his eyes; and the king of Israel recognized him as one of the prophets.
20:42 他對王說:「耶和華如此說:『因你將我定要滅絕的人放去,你的命就必代替他的命,你的民也必代替他的民。』」
And he said to him, "Thus says the LORD, `Because you have let go out of your hand the man whom I had devoted to destruction, therefore your life shall go for his life, and your people for his people.'"
20:43 於是以色列王悶悶不樂地回到撒馬利亞,進了他的宮。
And the king of Israel went to his house resentful and sullen, and came to Sama'ria.
今日心得上傳及閱讀請到
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
和平樂活查經班
與教會讀經同步,深入解析聖經背景、內容。歡迎主日下午15:30至B1-105教室與我們一起研讀上帝的話語。
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!
0 意見:
張貼留言