Despaired Elijah
全新四年樂活讀經
W2 2012-08-07 (王上19)
經文: 列王記上 19:1-4 亞哈將以利亞一切所行的和他用刀殺眾先知的事都告訴耶洗別。耶洗別就差遣人去見以利亞,告訴他說:「明日約在這時候,我若不使你的性命像那些人的性命一樣,願神明重重的降罰與我。」以利亞見這光景就起來逃命,到了猶大的別是巴,將僕人留在那裡,自己在曠野走了一日的路程,來到一棵羅騰樹下(羅騰,小樹名,松類;下同),就坐在那裡求死,說:「耶和華啊,罷了!求你取我的性命,因為我不勝於我的列祖。」
經文: 列王記上 19:1-4 亞哈將以利亞一切所行的和他用刀殺眾先知的事都告訴耶洗別。耶洗別就差遣人去見以利亞,告訴他說:「明日約在這時候,我若不使你的性命像那些人的性命一樣,願神明重重的降罰與我。」以利亞見這光景就起來逃命,到了猶大的別是巴,將僕人留在那裡,自己在曠野走了一日的路程,來到一棵羅騰樹下(羅騰,小樹名,松類;下同),就坐在那裡求死,說:「耶和華啊,罷了!求你取我的性命,因為我不勝於我的列祖。」
默想: 這一小段經文讓我們看見,先知以利亞其實也有他軟弱的一面。雅各書對於先知以利亞有這麼一小段話的評語,以利亞與我們是一樣性情的人,他懇切禱告,求不要下雨,雨就三年零六個月不下在地上。他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。(雅5:17-18) 以利亞是和我們有一樣性情的人,但是他向耶和華禱告,就發生三年零六個月天不下雨的大乾旱,他又禱告,天就降下滂沱大雨。但是,當我重新去閱讀舊約聖經時,我發現先知以利亞是向亞哈王說,這幾年我若不禱告,天就不下雨。然後經過三年乾旱之後,耶和華啟示先知以利亞說,要讓亞哈王遇見你,並且告訴亞哈王說,耶和華將要降下大雨來。然後,以利亞才上山去禱告。看來以利亞是一位按照耶和華所啟示的心意來禱告的先知。這樣一位先知,勇敢的自已一個人用禱告來面對事奉巴力的四百五十位先知,以及事奉亞舍拉的四百位先知,進行一場很劇烈的屬靈爭戰,而獲得大勝利。但是,耶洗別的一個威脅,卻叫先知以利亞在一夕之間,成了一個洩氣的皮球,他不止是落荒而逃,而且是逃到曠野的羅騰樹下,懇求耶和華親自來取了他的生命。可見先知以利亞並不是怕死,他怕的是死在一個女人手裡,對一個先知來講,太沒有面子了。求主幫助我,在服侍主時,能夠常常體貼神的心意來禱告,也能夠勇敢的面對多數的壓力與挑戰,更能夠在軟弱時,也到神面前來請求神的幫助。
題目: 以利亞在短時間裡同時為耶和華行奇事如在高山上,又因人(耶洗別)的一句話讓他感受到耶和華似乎拋棄他至低谷。試問:你曾因得力的服侍而與神的關係似處在高山,然卻又因人的關係服侍似處於低谷?
19:1 亞哈將以利亞一切所行的和他用刀殺眾先知的事都告訴耶洗別。
Ahab told Jez'ebel all that Eli'jah had done, and how he had slain all the prophets with the sword.
19:2 耶洗別就差遣人去見以利亞,告訴他說:「明日約在這時候,我若不使你的性命像那些人的性命一樣,願神明重重地降罰與我。」
Then Jez'ebel sent a messenger to Eli'jah, saying, "So may the gods do to me, and more also, if I do not make your life as the life of one of them by this time tomorrow."
19:3 以利亞見這光景就起來逃命,到了猶大的別是巴,將僕人留在那裡,
Then he was afraid, and he arose and went for his life, and came to Beer-sheba, which belongs to Judah, and left his servant there.
19:4 自己在曠野走了一日的路程,來到一棵羅騰【小樹名,松類;下同】樹下,就坐在那裡求死,說:「耶和華啊,罷了!求你取我的性命,因為我不勝於我的列祖。」
But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a broom tree; and he asked that he might die, saying, "It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am no better than my fathers."
19:5 他就躺在羅騰樹下,睡著了。有一個天使拍他,說:「起來吃吧!」
And he lay down and slept under a broom tree; and behold, an angel touched him, and said to him, "Arise and eat."
19:6 他觀看,見頭旁有一瓶水與炭火燒的餅,他就吃了喝了,仍然躺下。
And he looked, and behold, there was at his head a cake baked on hot stones and a jar of water. And he ate and drank, and lay down again.
19:7 耶和華的使者第二次來拍他,說:「起來吃吧!因為你當走的路甚遠。」
And the angel of the LORD came again a second time, and touched him, and said, "Arise and eat, else the journey will be too great for you."
19:8 他就起來吃了喝了,仗著這飲食的力,走了四十晝夜,到了 神的山,就是何烈山。
And he arose, and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb the mount of God.
19:9 他在那裡進了一個洞,就住在洞中。耶和華的話臨到他說:「以利亞啊,你在這裡做甚麼?」
And there he came to a cave, and lodged there; and behold, the word of the LORD came to him, and he said to him, "What are you doing here, Eli'jah?"
19:10 他說:「我為耶和華─萬軍之 神大發熱心;因為以色列人背棄了你的約,毀壞了你的壇,用刀殺了你的先知,只剩下我一個人,他們還要尋索我的命。」
He said, "I have been very jealous for the LORD, the God of hosts; for the people of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thy altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away."
19:11 耶和華說:「你出來站在山上,在我面前。」那時耶和華從那裡經過,在他面前有烈風大作,崩山碎石,耶和華卻不在風中;風後地震,耶和華卻不在其中;
And he said, "Go forth, and stand upon the mount before the LORD." And behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and broke in pieces the rocks before the LORD, but the LORD was not in the wind; and after the wind an earthquake, but the LORD was not in the earthquake;
19:12 地震後有火,耶和華也不在火中;火後有微小的聲音。
and after the earthquake a fire, but the LORD was not in the fire; and after the fire a still small voice.
19:13 以利亞聽見,就用外衣蒙上臉,出來站在洞口。有聲音向他說:「以利亞啊,你在這裡做甚麼?」
And when Eli'jah heard it, he wrapped his face in his mantle and went out and stood at the entrance of the cave. And behold, there came a voice to him, and said, "What are you doing here, Eli'jah?"
19:14 他說:「我為耶和華─萬軍之 神大發熱心;因為以色列人背棄了你的約,毀壞了你的壇,用刀殺了你的先知,只剩下我一個人,他們還要尋索我的命。」
He said, "I have been very jealous for the LORD, the God of hosts; for the people of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thy altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away."
19:15 耶和華對他說:「你回去,從曠野往大馬士革去。到了那裡,就要膏哈薛作亞蘭王,
And the LORD said to him, "Go, return on your way to the wilderness of Damascus; and when you arrive, you shall anoint Haz'ael to be king over Syria;
19:16 又膏寧示的孫子耶戶作以色列王,並膏亞伯•米何拉人沙法的兒子以利沙作先知接續你。
and Jehu the son of Nimshi you shall anoint to be king over Israel; and Eli'sha the son of Shaphat of A'bel-meho'lah you shall anoint to be prophet in your place.
19:17 將來躲避哈薛之刀的,必被耶戶所殺;躲避耶戶之刀的,必被以利沙所殺。
And him who escapes from the sword of Haz'ael shall Jehu slay; and him who escapes from the sword of Jehu shall Eli'sha slay.
19:18 但我在以色列人中為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的,未曾與巴力親嘴的。」
Yet I will leave seven thousand in Israel, all the knees that have not bowed to Ba'al, and every mouth that has not kissed him."
19:19 於是,以利亞離開那裡走了,遇見沙法的兒子以利沙耕地;在他前頭有十二對牛,自己趕著第十二對。以利亞到他那裡去,將自己的外衣搭在他身上。
So he departed from there, and found Eli'sha the son of Shaphat, who was plowing, with twelve yoke of oxen before him, and he was with the twelfth. Eli'jah passed by him and cast his mantle upon him.
19:20 以利沙就離開牛,跑到以利亞那裡,說:「求你容我先與父母親嘴,然後我便跟隨你。」以利亞對他說:「你回去吧,我向你做了甚麼呢?」
And he left the oxen, and ran after Eli'jah, and said, "Let me kiss my father and my mother, and then I will follow you." And he said to him, "Go back again; for what have I done to you?"
19:21 以利沙就離開他回去,宰了一對牛,用套牛的器具煮肉給民吃,隨後就起身跟隨以利亞,服事他。
And he returned from following him, and took the yoke of oxen, and slew them, and boiled their flesh with the yokes of the oxen, and gave it to the people, and they ate. Then he arose and went after Eli'jah, and ministered to him.
Ahab told Jez'ebel all that Eli'jah had done, and how he had slain all the prophets with the sword.
19:2 耶洗別就差遣人去見以利亞,告訴他說:「明日約在這時候,我若不使你的性命像那些人的性命一樣,願神明重重地降罰與我。」
Then Jez'ebel sent a messenger to Eli'jah, saying, "So may the gods do to me, and more also, if I do not make your life as the life of one of them by this time tomorrow."
19:3 以利亞見這光景就起來逃命,到了猶大的別是巴,將僕人留在那裡,
Then he was afraid, and he arose and went for his life, and came to Beer-sheba, which belongs to Judah, and left his servant there.
19:4 自己在曠野走了一日的路程,來到一棵羅騰【小樹名,松類;下同】樹下,就坐在那裡求死,說:「耶和華啊,罷了!求你取我的性命,因為我不勝於我的列祖。」
But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a broom tree; and he asked that he might die, saying, "It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am no better than my fathers."
19:5 他就躺在羅騰樹下,睡著了。有一個天使拍他,說:「起來吃吧!」
And he lay down and slept under a broom tree; and behold, an angel touched him, and said to him, "Arise and eat."
19:6 他觀看,見頭旁有一瓶水與炭火燒的餅,他就吃了喝了,仍然躺下。
And he looked, and behold, there was at his head a cake baked on hot stones and a jar of water. And he ate and drank, and lay down again.
19:7 耶和華的使者第二次來拍他,說:「起來吃吧!因為你當走的路甚遠。」
And the angel of the LORD came again a second time, and touched him, and said, "Arise and eat, else the journey will be too great for you."
19:8 他就起來吃了喝了,仗著這飲食的力,走了四十晝夜,到了 神的山,就是何烈山。
And he arose, and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb the mount of God.
19:9 他在那裡進了一個洞,就住在洞中。耶和華的話臨到他說:「以利亞啊,你在這裡做甚麼?」
And there he came to a cave, and lodged there; and behold, the word of the LORD came to him, and he said to him, "What are you doing here, Eli'jah?"
19:10 他說:「我為耶和華─萬軍之 神大發熱心;因為以色列人背棄了你的約,毀壞了你的壇,用刀殺了你的先知,只剩下我一個人,他們還要尋索我的命。」
He said, "I have been very jealous for the LORD, the God of hosts; for the people of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thy altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away."
19:11 耶和華說:「你出來站在山上,在我面前。」那時耶和華從那裡經過,在他面前有烈風大作,崩山碎石,耶和華卻不在風中;風後地震,耶和華卻不在其中;
And he said, "Go forth, and stand upon the mount before the LORD." And behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and broke in pieces the rocks before the LORD, but the LORD was not in the wind; and after the wind an earthquake, but the LORD was not in the earthquake;
19:12 地震後有火,耶和華也不在火中;火後有微小的聲音。
and after the earthquake a fire, but the LORD was not in the fire; and after the fire a still small voice.
19:13 以利亞聽見,就用外衣蒙上臉,出來站在洞口。有聲音向他說:「以利亞啊,你在這裡做甚麼?」
And when Eli'jah heard it, he wrapped his face in his mantle and went out and stood at the entrance of the cave. And behold, there came a voice to him, and said, "What are you doing here, Eli'jah?"
19:14 他說:「我為耶和華─萬軍之 神大發熱心;因為以色列人背棄了你的約,毀壞了你的壇,用刀殺了你的先知,只剩下我一個人,他們還要尋索我的命。」
He said, "I have been very jealous for the LORD, the God of hosts; for the people of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thy altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away."
19:15 耶和華對他說:「你回去,從曠野往大馬士革去。到了那裡,就要膏哈薛作亞蘭王,
And the LORD said to him, "Go, return on your way to the wilderness of Damascus; and when you arrive, you shall anoint Haz'ael to be king over Syria;
19:16 又膏寧示的孫子耶戶作以色列王,並膏亞伯•米何拉人沙法的兒子以利沙作先知接續你。
and Jehu the son of Nimshi you shall anoint to be king over Israel; and Eli'sha the son of Shaphat of A'bel-meho'lah you shall anoint to be prophet in your place.
19:17 將來躲避哈薛之刀的,必被耶戶所殺;躲避耶戶之刀的,必被以利沙所殺。
And him who escapes from the sword of Haz'ael shall Jehu slay; and him who escapes from the sword of Jehu shall Eli'sha slay.
19:18 但我在以色列人中為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的,未曾與巴力親嘴的。」
Yet I will leave seven thousand in Israel, all the knees that have not bowed to Ba'al, and every mouth that has not kissed him."
19:19 於是,以利亞離開那裡走了,遇見沙法的兒子以利沙耕地;在他前頭有十二對牛,自己趕著第十二對。以利亞到他那裡去,將自己的外衣搭在他身上。
So he departed from there, and found Eli'sha the son of Shaphat, who was plowing, with twelve yoke of oxen before him, and he was with the twelfth. Eli'jah passed by him and cast his mantle upon him.
19:20 以利沙就離開牛,跑到以利亞那裡,說:「求你容我先與父母親嘴,然後我便跟隨你。」以利亞對他說:「你回去吧,我向你做了甚麼呢?」
And he left the oxen, and ran after Eli'jah, and said, "Let me kiss my father and my mother, and then I will follow you." And he said to him, "Go back again; for what have I done to you?"
19:21 以利沙就離開他回去,宰了一對牛,用套牛的器具煮肉給民吃,隨後就起身跟隨以利亞,服事他。
And he returned from following him, and took the yoke of oxen, and slew them, and boiled their flesh with the yokes of the oxen, and gave it to the people, and they ate. Then he arose and went after Eli'jah, and ministered to him.
今日心得上傳及閱讀請到
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
和平樂活查經班
與教會讀經同步,深入解析聖經背景、內容。歡迎主日下午15:30至B1-105教室與我們一起研讀上帝的話語。
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!
0 意見:
張貼留言