Uriah Murdered By David
全新四年樂活讀經
W5 2012-06-15 (撒下11)
經文: 撒母耳記下 11:25 王向使者說:「你告訴約押說:『不要因這事愁悶,刀劍或吞滅這人或吞滅那人,沒有一定的;你只管竭力攻城,將城傾覆。』可以用這話勉勵約押。」
默想: 在這段經文當中,我們看到大衛為了掩飾自己強暴人妻拔示巴之淫亂罪行,而利用戰爭作為幌子,唆使將軍約押,藉著敵人的刀箭,將拔示巴的先生赫人烏利亞殺死在戰場。約押將軍這次似乎也沒有規勸大衛王,不要一錯再錯,而是就順從大衛王這種很不道德的指示,進行這一次借刀殺人來謀殺自己手下一位忠心耿耿的士兵。這很像當年德國的醫師,聽從希特勒的命令,用很不道德的手段,來屠殺大量的猶太人。當紐倫堡大審時,這些醫師就以聽命行事來答辯,最後都被判為有罪。求主保守我,在是非善惡上面,要存著敬畏耶和華的心,勇敢的做獨立的判斷,不要企圖躲在上級的錯誤命令中,來逃避自己當負的倫理抉擇責任。
題目: 大衛擁有權勢後,第一次落入道德陷阱,若沒人發現大衛所為,他將會麻木不仁。但上主對大衛所做之事十分不悅(V26)。試想自以為只要麻木不仁的過日子,上主是因愛他才管教他。
11:1 過了一年,到列王出戰的時候,大衛又差派約押,率領臣僕和以色列眾人出戰。他們就打敗亞捫人,圍攻拉巴。大衛仍住在耶路撒冷。
In the spring of the year, the time when kings go forth to battle, David sent Jo'ab, and his servants with him, and all Israel; and they ravaged the Ammonites, and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem.
11:2 一日,太陽平西,大衛從床上起來,在王宮的平頂上遊行,看見一個婦人沐浴,容貌甚美,
It happened, late one afternoon, when David arose from his couch and was walking upon the roof of the king's house, that he saw from the roof a woman bathing; and the woman was very beautiful.
11:3 大衛就差人打聽那婦人是誰。有人說:「她是以連的女兒,赫人烏利亞的妻拔示巴。」
And David sent and inquired about the woman. And one said, "Is not this Bathshe'ba, the daughter of Eli'am, the wife of Uri'ah the Hittite?"
11:4 大衛差人去,將婦人接來;那時她的月經才得潔淨。她來了,大衛與她同房,她就回家去了。
So David sent messengers, and took her; and she came to him, and he lay with her. (Now she was purifying herself from her uncleanness.) Then she returned to her house.
11:5 於是她懷了孕,打發人去告訴大衛說:「我懷了孕。」
And the woman conceived; and she sent and told David, "I am with child."
11:6 大衛差人到約押那裡,說:「你打發赫人烏利亞到我這裡來。」約押就打發烏利亞去見大衛。
So David sent word to Jo'ab, "Send me Uri'ah the Hittite." And Jo'ab sent Uri'ah to David.
11:7 烏利亞來了,大衛問約押好,也問兵好,又問爭戰的事怎樣。
When Uri'ah came to him, David asked how Jo'ab was doing, and how the people fared, and how the war prospered.
11:8 大衛對烏利亞說:「你回家去,洗洗腳吧!」烏利亞出了王宮,隨後王送他一分食物。
Then David said to Uri'ah, "Go down to your house, and wash your feet." And Uri'ah went out of the king's house, and there followed him a present from the king.
11:9 烏利亞卻和他主人的僕人一同睡在宮門外,沒有回家去。
But Uri'ah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and did not go down to his house.
11:10 有人告訴大衛說:「烏利亞沒有回家去。」大衛就問烏利亞說:「你從遠路上來,為甚麼不回家去呢?」
When they told David, "Uri'ah did not go down to his house," David said to Uri'ah, "Have you not come from a journey? Why did you not go down to your house?"
11:11 烏利亞對大衛說:「約櫃和以色列與猶大兵都住在棚裡,我主約押和我主(或譯:王)的僕人都在田野安營,我豈可回家吃喝、與妻子同寢呢?我敢在王面前起誓(原文是我指著王和王的性命起誓):我決不行這事!」
Uri'ah said to David, "The ark and Israel and Judah dwell in booths; and my lord Jo'ab and the servants of my lord are camping in the open field; shall I then go to my house, to eat and to drink, and to lie with my wife? As you live, and as your soul lives, I will not do this thing."
11:12 大衛吩咐烏利亞說:「你今日仍住在這裡,明日我打發你去。」於是烏利亞那日和次日住在耶路撒冷。
Then David said to Uri'ah, "Remain here today also, and tomorrow I will let you depart." So Uri'ah remained in Jerusalem that day, and the next.
11:13 大衛召了烏利亞來,叫他在自己面前吃喝,使他喝醉。到了晚上,烏利亞出去與他主的僕人一同住宿,還沒有回到家裡去。
And David invited him, and he ate in his presence and drank, so that he made him drunk; and in the evening he went out to lie on his couch with the servants of his lord, but he did not go down to his house.
11:14 次日早晨,大衛寫信與約押,交烏利亞隨手帶去。
In the morning David wrote a letter to Jo'ab, and sent it by the hand of Uri'ah.
11:15 信內寫著說:「要派烏利亞前進,到陣勢極險之處,你們便退後,使他被殺。」
In the letter he wrote, "Set Uri'ah in the forefront of the hardest fighting, and then draw back from him, that he may be struck down, and die."
11:16 約押圍城的時候,知道敵人那裡有勇士,便將烏利亞派在那裡。
And as Jo'ab was besieging the city, he assigned Uri'ah to the place where he knew there were valiant men.
11:17 城裡的人出來和約押打仗;大衛的僕人中有幾個被殺的,赫人烏利亞也死了。
And the men of the city came out and fought with Jo'ab; and some of the servants of David among the people fell. Uri'ah the Hittite was slain also.
11:18 於是,約押差人去將爭戰的一切事告訴大衛,
Then Jo'ab sent and told David all the news about the fighting;
11:19 又囑咐使者說:「你把爭戰的一切事對王說完了,
and he instructed the messenger, "When you have finished telling all the news about the fighting to the king,
11:20 王若發怒,問你說:『你們打仗為甚麼挨近城牆呢?豈不知敵人必從城上射箭麼?
then, if the king's anger rises, and if he says to you, `Why did you go so near the city to fight? Did you not know that they would shoot from the wall?
11:21 從前打死耶路比設(就是耶路巴力,見士師記九章一節)兒子亞比米勒的是誰呢?豈不是一個婦人從城上拋下一塊上磨石來,打在他身上,他就死在提備斯麼?你們為甚麼挨近城牆呢?』你就說:『王的僕人─赫人烏利亞也死了。』」
Who killed Abim'elech the son of Jerub'besheth? Did not a woman cast an upper millstone upon him from the wall, so that he died at Thebez? Why did you go so near the wall?' then you shall say, `Your servant Uri'ah the Hittite is dead also.'"
11:22 使者起身,來見大衛,照著約押所吩咐他的話奏告大衛。
So the messenger went, and came and told David all that Jo'ab had sent him to tell.
11:23 使者對大衛說:「敵人強過我們,出到郊野與我們打仗,我們追殺他們,直到城門口。
The messenger said to David, "The men gained an advantage over us, and came out against us in the field; but we drove them back to the entrance of the gate.
11:24 射箭的從城上射王的僕人,射死幾個,赫人烏利亞也死了。」
Then the archers shot at your servants from the wall; some of the king's servants are dead; and your servant Uri'ah the Hittite is dead also."
11:25 王向使者說:「你告訴約押說:『不要因這事愁悶,刀劍或吞滅這人或吞滅那人,沒有一定的;你只管竭力攻城,將城傾覆。』可以用這話勉勵約押。」
David said to the messenger, "Thus shall you say to Jo'ab, `Do not let this matter trouble you, for the sword devours now one and now another; strengthen your attack upon the city, and overthrow it.' And encourage him."
11:26 烏利亞的妻聽見丈夫烏利亞死了,就為他哀哭。
When the wife of Uri'ah heard that Uri'ah her husband was dead, she made lamentation for her husband.
11:27 哀哭的日子過了,大衛差人將她接到宮裡,她就作了大衛的妻,給大衛生了一個兒子。但大衛所行的這事,耶和華甚不喜悅。
And when the mourning was over, David sent and brought her to his house, and she became his wife, and bore him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.
In the spring of the year, the time when kings go forth to battle, David sent Jo'ab, and his servants with him, and all Israel; and they ravaged the Ammonites, and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem.
11:2 一日,太陽平西,大衛從床上起來,在王宮的平頂上遊行,看見一個婦人沐浴,容貌甚美,
It happened, late one afternoon, when David arose from his couch and was walking upon the roof of the king's house, that he saw from the roof a woman bathing; and the woman was very beautiful.
11:3 大衛就差人打聽那婦人是誰。有人說:「她是以連的女兒,赫人烏利亞的妻拔示巴。」
And David sent and inquired about the woman. And one said, "Is not this Bathshe'ba, the daughter of Eli'am, the wife of Uri'ah the Hittite?"
11:4 大衛差人去,將婦人接來;那時她的月經才得潔淨。她來了,大衛與她同房,她就回家去了。
So David sent messengers, and took her; and she came to him, and he lay with her. (Now she was purifying herself from her uncleanness.) Then she returned to her house.
11:5 於是她懷了孕,打發人去告訴大衛說:「我懷了孕。」
And the woman conceived; and she sent and told David, "I am with child."
11:6 大衛差人到約押那裡,說:「你打發赫人烏利亞到我這裡來。」約押就打發烏利亞去見大衛。
So David sent word to Jo'ab, "Send me Uri'ah the Hittite." And Jo'ab sent Uri'ah to David.
11:7 烏利亞來了,大衛問約押好,也問兵好,又問爭戰的事怎樣。
When Uri'ah came to him, David asked how Jo'ab was doing, and how the people fared, and how the war prospered.
11:8 大衛對烏利亞說:「你回家去,洗洗腳吧!」烏利亞出了王宮,隨後王送他一分食物。
Then David said to Uri'ah, "Go down to your house, and wash your feet." And Uri'ah went out of the king's house, and there followed him a present from the king.
11:9 烏利亞卻和他主人的僕人一同睡在宮門外,沒有回家去。
But Uri'ah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and did not go down to his house.
11:10 有人告訴大衛說:「烏利亞沒有回家去。」大衛就問烏利亞說:「你從遠路上來,為甚麼不回家去呢?」
When they told David, "Uri'ah did not go down to his house," David said to Uri'ah, "Have you not come from a journey? Why did you not go down to your house?"
11:11 烏利亞對大衛說:「約櫃和以色列與猶大兵都住在棚裡,我主約押和我主(或譯:王)的僕人都在田野安營,我豈可回家吃喝、與妻子同寢呢?我敢在王面前起誓(原文是我指著王和王的性命起誓):我決不行這事!」
Uri'ah said to David, "The ark and Israel and Judah dwell in booths; and my lord Jo'ab and the servants of my lord are camping in the open field; shall I then go to my house, to eat and to drink, and to lie with my wife? As you live, and as your soul lives, I will not do this thing."
11:12 大衛吩咐烏利亞說:「你今日仍住在這裡,明日我打發你去。」於是烏利亞那日和次日住在耶路撒冷。
Then David said to Uri'ah, "Remain here today also, and tomorrow I will let you depart." So Uri'ah remained in Jerusalem that day, and the next.
11:13 大衛召了烏利亞來,叫他在自己面前吃喝,使他喝醉。到了晚上,烏利亞出去與他主的僕人一同住宿,還沒有回到家裡去。
And David invited him, and he ate in his presence and drank, so that he made him drunk; and in the evening he went out to lie on his couch with the servants of his lord, but he did not go down to his house.
11:14 次日早晨,大衛寫信與約押,交烏利亞隨手帶去。
In the morning David wrote a letter to Jo'ab, and sent it by the hand of Uri'ah.
11:15 信內寫著說:「要派烏利亞前進,到陣勢極險之處,你們便退後,使他被殺。」
In the letter he wrote, "Set Uri'ah in the forefront of the hardest fighting, and then draw back from him, that he may be struck down, and die."
11:16 約押圍城的時候,知道敵人那裡有勇士,便將烏利亞派在那裡。
And as Jo'ab was besieging the city, he assigned Uri'ah to the place where he knew there were valiant men.
11:17 城裡的人出來和約押打仗;大衛的僕人中有幾個被殺的,赫人烏利亞也死了。
And the men of the city came out and fought with Jo'ab; and some of the servants of David among the people fell. Uri'ah the Hittite was slain also.
11:18 於是,約押差人去將爭戰的一切事告訴大衛,
Then Jo'ab sent and told David all the news about the fighting;
11:19 又囑咐使者說:「你把爭戰的一切事對王說完了,
and he instructed the messenger, "When you have finished telling all the news about the fighting to the king,
11:20 王若發怒,問你說:『你們打仗為甚麼挨近城牆呢?豈不知敵人必從城上射箭麼?
then, if the king's anger rises, and if he says to you, `Why did you go so near the city to fight? Did you not know that they would shoot from the wall?
11:21 從前打死耶路比設(就是耶路巴力,見士師記九章一節)兒子亞比米勒的是誰呢?豈不是一個婦人從城上拋下一塊上磨石來,打在他身上,他就死在提備斯麼?你們為甚麼挨近城牆呢?』你就說:『王的僕人─赫人烏利亞也死了。』」
Who killed Abim'elech the son of Jerub'besheth? Did not a woman cast an upper millstone upon him from the wall, so that he died at Thebez? Why did you go so near the wall?' then you shall say, `Your servant Uri'ah the Hittite is dead also.'"
11:22 使者起身,來見大衛,照著約押所吩咐他的話奏告大衛。
So the messenger went, and came and told David all that Jo'ab had sent him to tell.
11:23 使者對大衛說:「敵人強過我們,出到郊野與我們打仗,我們追殺他們,直到城門口。
The messenger said to David, "The men gained an advantage over us, and came out against us in the field; but we drove them back to the entrance of the gate.
11:24 射箭的從城上射王的僕人,射死幾個,赫人烏利亞也死了。」
Then the archers shot at your servants from the wall; some of the king's servants are dead; and your servant Uri'ah the Hittite is dead also."
11:25 王向使者說:「你告訴約押說:『不要因這事愁悶,刀劍或吞滅這人或吞滅那人,沒有一定的;你只管竭力攻城,將城傾覆。』可以用這話勉勵約押。」
David said to the messenger, "Thus shall you say to Jo'ab, `Do not let this matter trouble you, for the sword devours now one and now another; strengthen your attack upon the city, and overthrow it.' And encourage him."
11:26 烏利亞的妻聽見丈夫烏利亞死了,就為他哀哭。
When the wife of Uri'ah heard that Uri'ah her husband was dead, she made lamentation for her husband.
11:27 哀哭的日子過了,大衛差人將她接到宮裡,她就作了大衛的妻,給大衛生了一個兒子。但大衛所行的這事,耶和華甚不喜悅。
And when the mourning was over, David sent and brought her to his house, and she became his wife, and bore him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.
今日心得上傳及閱讀請到
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
和平樂活查經班
與教會讀經同步,深入解析聖經背景、內容。歡迎主日下午15:30至B1-105教室與我們一起研讀上帝的話語。
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!
婚姻:人人都當尊重,床也不可汙穢,因為苟合行淫的人,上帝必要審判。(來13:4)
回覆刪除1. 哀哭的日子過了,大衛差人將他接到宮裡,他就作了大衛的妻,給大衛生了一個兒子。但大衛所行的這事,耶和華甚不喜悅 (撒下 11:27)。
2. 婚姻,人人都當尊重,床也不可汙穢,因為苟合行淫的人,上帝必要審判。(來13:4)
3. 保羅給以弗所教會信徒的信,勸勉他們要脫去從前行為上的舊人,將你們的心志改換一新,穿上新人;這新人是照著神的形像造的,有真理的仁義和聖潔。所以你們要棄絕謊言,各人與鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體。生氣卻不要犯罪;不可含怒到日落;「不可給魔鬼留地步」。(以弗所書 4:22-27)。
從撒上到撒下11章,大衛一路走來,給人的印象是英武、虔誠、寬宏大量和聖潔,因此被稱為合神心意的人,是值得尊敬的模範。但後來大衛退出戰場,留在皇宮,看見拔示巴沐浴,色心大起,把她姦淫,又殺夫奪妻,犯下姦淫罪,耶和華甚不喜悅。(撒下11:27)。可見以往顯赫的成功並不保證永遠都能成功的,同時也證明大衛不是十全十美的,
這章聖經最後一句,「。。。但大衛所行的這事,耶和華甚不喜悅」,提醒我們, 不要以為犯罪,那隱而未現代罪,沒有人知道,天上的父神也看不到,我可胡亂作為。但以弗所書4:27節也告訴我們:「不可給魔鬼留地步」, 這是絕對的真理,但這種罪如嫉忌、傲慢和貪婪等心裏的罪,帶給人類行為邪惡的影響。這些壞事絕不能逃過上帝的眼目。大衛犯錯後如能及時悔改就不致再闖下彌天大禍了。須知道罪是有連鎖性的,從眼目的情欲,動了淫念,想法子行淫,掩蓋事實,製造假像,掩人耳目,謀殺烏利亞,霸佔人妻。。。種種罪性罪行,這種罪是有連鎖性的,醜露無遺。
以後的經文,我們可看到犯了淫亂罪的大衛。因此受了耶和華,嚴厲的管教。求主幫助我們,「不可給魔鬼留地步」。若不小心犯了罪,趕快認罪悔改。絕不可試圖掩飾自己的罪,必會弄至罪上加罪。大衛的失敗不單自己蒙羞,更連累他人。結了婚的人,必須謹守婚約。對婚姻的態度,人人(作丈夫的,作妻子的)都當彼此尊重婚姻的誓言,床也不可汙穢,因為苟合行淫的人,上帝必要審判。(來13:4),