2012年6月29日 星期五

W5 2012-06-29 (撒下21)經文: 撒母耳記下 21:4-6遍人回答說:我們和掃羅與他家的事並不關乎金銀,也不要因我們的緣故殺一個以色列人。大衛說:你們怎樣說,我就為你們怎樣行。他們對王說:那從前謀害我們、要滅我們、使我們不得再住以色列境內的人,現在願將他的子孫七人交給我們,我們好在耶和華面前,將他們懸掛在耶和華揀選掃羅的基比亞。




The Cruelty of Retributive Justice

 
全新四年樂活讀經                                    
 
W5  2012-06-29 (撒下21)

經文撒母耳記下 21:4-6遍人回答說:我們和掃羅與他家的事並不關乎金銀,也不要因我們的緣故殺一個以色列人。大衛說:你們怎樣說,我就為你們怎樣行。他們對王說:那從前謀害我們、要滅我們、使我們不得再住以色列境內的人,現在願將他的子孫七人交給我們,我們好在耶和華面前,將他們懸掛在耶和華揀選掃羅的基比亞。

默想: 本段經文讓我們看到,那個時代的人所要求與期待的,是報復性公義 (retributive justice) 的追求。掃羅王為以色列人與猶大人而大發熱心,企圖將基遍人滅族屠殺。掃羅卻沒有先去瞭解基遍人生存在以色列人中間的歷史背景,以及約書亞的一時失察,被基遍人的化妝術所欺騙,而向基遍人發誓,絕對不會滅覺基遍人。當大衛王遭遇全國連續饑荒三年,不知所措時,求問耶和華。耶和華才將這一段在以色列人歷史中被忽略或掩蓋而沒有記載,這一段掃羅企圖滅絕基遍人的歷史公案給翻了出來。大衛王並沒有求問耶和華,要如何妥善的處理這一段歷史公案,才能夠解決遍地饑荒的困境。大衛王是直接去請問基遍人的建議。我們看到的是基遍人,血債血還、殺人償命、父債子還的報復性公義要求。我們也看到大衛王為了堅守他過去曾對約拿單發誓要善待約拿單後代,而私下將約拿單所遺留下來那位瘸腿兒子米非波設交給基遍人,而是從掃羅妃嬪利斯巴所生的兩個兒子,以及掃羅大女兒米拉所生的五個兒子交給基遍人,七個人都被基遍人公開處以絞刑去世。這段經文讓我們看到當年面對天災時的追究責任歸屬的信念,報復性公義的被肯定,以及大衛王企圖處理掃羅王忽略前代領袖約書亞的誓言所帶來的全國性天災,還有他自己如何善處他曾經對約拿單承諾誓言的掙扎。求主保守我,不要漠視歷史共業、要謹守自己曾經向神或向人承諾的誓言、以及學習主耶穌所教導的復合性公義 (restorative justice),好取代報復性公義的殘酷。

題目一連三年饑荒,大衛因而向神求問,因而得知是因掃羅沒有守約殘殺基遍人之故。試問,這事對我們有何教訓?
 
21:1 大衛年間有饑荒,一連三年,大衛就求問耶和華。耶和華說:「這饑荒是因掃羅和他流人血之家殺死基遍人。」
Now there was a famine in the days of David for three years, year after year; and David sought the face of the LORD. And the LORD said, "There is bloodguilt on Saul and on his house, because he put the Gib'eonites to death."
21:2 
原來這基遍人不是以色列人,乃是亞摩利人中所剩的;以色列人曾向他們起誓,不殺滅他們,掃羅卻為以色列人和猶大人發熱心,想要殺滅他們。大衛王召了他們來,
So the king called the Gib'eonites. Now the Gib'eonites were not of the people of Israel, but of the remnant of the Amorites; although the people of Israel had sworn to spare them, Saul had sought to slay them in his zeal for the people of Israel and Judah.
21:3 
問他們說:「我當為你們怎樣行呢?可用甚麼贖這罪,使你們為耶和華的產業祝福呢?」
And David said to the Gib'eonites, "What shall I do for you? And how shall I make expiation, that you may bless the heritage of the LORD?"
21:4 
基遍人回答說:「我們和掃羅與他家的事並不關乎金銀,也不要因我們的緣故殺一個以色列人。」大衛說:「你們怎樣說,我就為你們怎樣行。」
The Gib'eonites said to him, "It is not a matter of silver or gold between us and Saul or his house; neither is it for us to put any man to death in Israel." And he said, "What do you say that I shall do for you?"
21:5 
他們對王說:「那從前謀害我們、要滅我們、使我們不得再住以色列境內的人,
They said to the king, "The man who consumed us and planned to destroy us, so that we should have no place in all the territory of Israel,
21:6 
現在願將他的子孫七人交給我們,我們好在耶和華面前,將他們懸掛在耶和華揀選掃羅的基比亞。」王說:「我必交給你們。」
let seven of his sons be given to us, so that we may hang them up before the LORD at Gibeon on the mountain of the LORD." And the king said, "I will give them."
21:7 
王因為曾與掃羅的兒子約拿單指著耶和華起誓結盟,就愛惜掃羅的孫子、約拿單的兒子米非波設,不交出來,
But the king spared Mephib'osheth, the son of Saul's son Jonathan, because of the oath of the LORD which was between them, between David and Jonathan the son of Saul.
21:8 
卻把愛雅的女兒利斯巴給掃羅所生的兩個兒子亞摩尼、米非波設,和掃羅女兒米甲的姊姊給米何拉人巴西萊兒子亞得列所生的五個兒子
The king took the two sons of Rizpah the daughter of Ai'ah, whom she bore to Saul, Armo'ni and Mephib'osheth; and the five sons of Merab the daughter of Saul, whom she bore to A'dri-el the son of Barzil'lai the Meho'lathite;
21:9 
交在基遍人的手裡。基遍人就把他們,在耶和華面前,懸掛在山上,這七人就一同死亡。被殺的時候正是收割的日子,就是動手割大麥的時候。
and he gave them into the hands of the Gib'eonites, and they hanged them on the mountain before the LORD, and the seven of them perished together. They were put to death in the first days of harvest, at the beginning of barley harvest.
21:10 
愛雅的女兒利斯巴用麻布在磐石上搭棚,從動手收割的時候直到天降雨在屍身上的時候,日間不容空中的雀鳥落在屍身上,夜間不讓田野的走獸前來糟踐。
Then Rizpah the daughter of Ai'ah took sackcloth, and spread it for herself on the rock, from the beginning of harvest until rain fell upon them from the heavens; and she did not allow the birds of the air to come upon them by day, or the beasts of the field by night.
21:11 
有人將掃羅的妃嬪愛雅女兒利斯巴所行的這事告訴大衛。
When David was told what Rizpah the daughter of Ai'ah, the concubine of Saul, had done,
21:12 
大衛就去,從基列雅比人那裡將掃羅和他兒子約拿單的骸骨搬了來(是因非利士人從前在基利波殺掃羅,將屍身懸掛在伯珊的街市上,基列雅比人把屍身偷了去。)
David went and took the bones of Saul and the bones of his son Jonathan from the men of Ja'besh-gil'ead, who had stolen them from the public square of Beth-shan, where the Philistines had hanged them, on the day the Philistines killed Saul on Gilbo'a;
21:13 
大衛將掃羅和他兒子約拿單的骸骨從那裡搬了來,又收殮被懸掛七人的骸骨,
and he brought up from there the bones of Saul and the bones of his son Jonathan; and they gathered the bones of those who were hanged.
21:14 
將掃羅和他兒子約拿單的骸骨葬在便雅憫的洗拉,在掃羅父親基士的墳墓裡;眾人行了王所吩咐的。此後 神垂聽國民所求的。
And they buried the bones of Saul and his son Jonathan in the land of Benjamin in Zela, in the tomb of Kish his father; and they did all that the king commanded. And after that God heeded supplications for the land.
21:15 
非利士人與以色列人打仗;大衛帶領僕人下去,與非利士人接戰,大衛就疲乏了。
The Philistines had war again with Israel, and David went down together with his servants, and they fought against the Philistines; and David grew weary.
21:16 
偉人的一個兒子以實比諾要殺大衛;他的銅槍重三百舍客勒,又佩著新刀。
And Ish'bi-be'nob, one of the descendants of the giants, whose spear weighed three hundred shekels of bronze, and who was girded with a new sword, thought to kill David.
21:17 
但洗魯雅的兒子亞比篩幫助大衛,攻打非利士人,將他殺死。當日,跟隨大衛的人向大衛起誓說:「以後你不可再與我們一同出戰,恐怕熄滅以色列的燈。」
But Abi'shai the son of Zeru'iah came to his aid, and attacked the Philistine and killed him. Then David's men adjured him, "You shall no more go out with us to battle, lest you quench the lamp of Israel."
21:18 
後來,以色列人在歌伯與非利士人打仗,戶沙人西比該殺了偉人的一個兒子撒弗。
After this there was again war with the Philistines at Gob; then Sib'becai the Hu'shathite slew Saph, who was one of the descendants of the giants.
21:19 
又在歌伯與非利士人打仗,伯利恆人雅雷俄珥金的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞。這人的槍桿粗如織布的機軸。
And there was again war with the Philistines at Gob; and Elha'nan the son of Ja'areor'egim, the Bethlehemite, slew Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver's beam.
21:20 
又在迦特打仗,那裡有一個身量高大的人,手腳都是六指,共有二十四個指頭;他也是偉人的兒子。
And there was again war at Gath, where there was a man of great stature, who had six fingers on each hand, and six toes on each foot, twenty-four in number; and he also was descended from the giants.
21:21 
這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
And when he taunted Israel, Jonathan the son of Shim'e-i, David's brother, slew him.
21:22 
這四個人是迦特偉人的兒子,都死在大衛和他僕人的手下。
These four were descended from the giants in Gath; and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
       
 
 
今日心得上傳及閱讀請到
1.  蔡茂堂牧師blog:  http://hopingtsaidevotion.blogspot.com/
2.  李晶晶牧師blog:  http://taipeihoping-chin.blogspot.com/
 
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
 
和平樂活查經班
與教會讀經同步,深入解析聖經背景、內容。歡迎主日下午15:30B1-105教室與我們一起研讀上帝的話語。
 
 
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!
 

2012年6月28日 星期四

W4 2012-06-28 (撒下20)經文: 撒母耳記下 20:9-10左手拾起刀來,對亞瑪撒說:我兄弟,你好啊!就用右手抓住亞瑪撒的鬍子,要與他親嘴。亞瑪撒沒有防備約押手裡所拿的刀;約押用刀刺入他的肚腹,他的腸子流在地上,沒有再刺他,就死了。



The Death of Sheba and Amasa

 
全新四年樂活讀經                                    
 
W4  2012-06-28 (撒下20)

經文撒母耳記下 20:9-10左手拾起刀來,對亞瑪撒說:我兄弟,你好啊!就用右手抓住亞瑪撒的鬍子,要與他親嘴。亞瑪撒沒有防備約押手裡所拿的刀;約押用刀刺入他的肚腹,他的腸子流在地上,沒有再刺他,就死了。

默想在本段經文中,我們再度看見約押將軍,用陰狠的手段,違背大衛王的心意,把自己潛在的競爭對手,當眾謀殺。看來比較憨直的亞瑪撒,沒有防到約押有這一手,而就這樣滾在自己的血中,沒有人敢出手急救,而失血死亡。求主幫住我,不要像約押這樣,背逆上級主管的意思而我行我素,更不可以用陰狠手法害人。也不要像亞瑪撒一樣,沒有危機意識,就這樣不明不白的、莫名其妙的被人傷。

題目大衛對便雅憫人的寬恕,並沒有得到好的回應,示巴叛變,好所有的都和平地結束。試想,當我們以德報怨時,卻得到如此回應時,你有作何感想?
 
20:1 在那裡恰巧有一個匪徒,名叫示巴,是便雅憫人比基利的兒子。他吹角,說:「我們與大衛無分,與耶西的兒子無涉。以色列人哪,你們各回各家去吧!」
Now there happened to be there a worthless fellow, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjaminite; and he blew the trumpet, and said, "We have no portion in David, and we have no inheritance in the son of Jesse; every man to his tents, O Israel!"
20:2 
於是以色列人都離開大衛,跟隨比基利的兒子示巴。但猶大人從約旦河直到耶路撒冷,都緊緊跟隨他們的王。
So all the men of Israel withdrew from David, and followed Sheba the son of Bichri; but the men of Judah followed their king steadfastly from the Jordan to Jerusalem.
20:3 
大衛王來到耶路撒冷,進了宮殿,就把從前留下看守宮殿的十個妃嬪禁閉在冷宮,養活她們,不與她們親近。她們如同寡婦被禁,直到死的日子。
And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten concubines whom he had left to care for the house, and put them in a house under guard, and provided for them, but did not go in to them. So they were shut up until the day of their death, living as if in widowhood.
20:4 
王對亞瑪撒說:「要在三日之內將猶大人招聚了來,你也回到這裡來。」
Then the king said to Ama'sa, "Call the men of Judah together to me within three days, and be here yourself."
20:5 
亞瑪撒就去招聚猶大人,卻耽延過了王所限的日期。
So Ama'sa went to summon Judah; but he delayed beyond the set time which had been appointed him.
20:6 
大衛對亞比篩說:「現在恐怕比基利的兒子示巴加害於我們比押沙龍更甚。你要帶領你主的僕人追趕他,免得他得了堅固城,躲避我們。」
And David said to Abi'shai, "Now Sheba the son of Bichri will do us more harm than Ab'salom; take your lord's servants and pursue him, lest he get himself fortified cities, and cause us trouble."
20:7 
約押的人和基利提人、比利提人,並所有的勇士,都跟著亞比篩,從耶路撒冷出去追趕比基利的兒子示巴。
And there went out after Abi'shai, Jo'ab and the Cher'ethites and the Pel'ethites, and all the mighty men; they went out from Jerusalem to pursue Sheba the son of Bichri.
20:8 
他們到了基遍的大磐石那裡,亞瑪撒來迎接他們。那時約押穿著戰衣,腰束佩刀的帶子,刀在鞘內;約押前行,刀從鞘內掉出來。
When they were at the great stone which is in Gibeon, Ama'sa came to meet them. Now Jo'ab was wearing a soldier's garment, and over it was a girdle with a sword in its sheath fastened upon his loins, and as he went forward it fell out.
20:9 
約押左手拾起刀來,對亞瑪撒說:「我兄弟,你好啊!」就用右手抓住亞瑪撒的鬍子,要與他親嘴。
And Jo'ab said to Ama'sa, "Is it well with you, my brother?" And Jo'ab took Ama'sa by the beard with his right hand to kiss him.
20:10 
亞瑪撒沒有防備約押手裡所拿的刀;約押用刀刺入他的肚腹,他的腸子流在地上,沒有再刺他,就死了。約押和他兄弟亞比篩往前追趕比基利的兒子示巴。
But Ama'sa did not observe the sword which was in Jo'ab's hand; so Jo'ab struck him with it in the body, and shed his bowels to the ground, without striking a second blow; and he died. Then Jo'ab and Abi'shai his brother pursued Sheba the son of Bichri.
20:11 
有約押的一個少年人站在亞瑪撒屍身旁邊,對眾人說:「誰喜悅約押,誰歸順大衛,就當跟隨約押去。」
And one of Jo'ab's men took his stand by Ama'sa, and said, "Whoever favors Jo'ab, and whoever is for David, let him follow Jo'ab."
20:12 
亞瑪撒在道路上滾在自己的血裡。那人見眾民經過都站住,就把亞瑪撒的屍身從路上挪到田間,用衣服遮蓋。
And Ama'sa lay wallowing in his blood in the highway. And any one who came by, seeing him, stopped; and when the man saw that all the people stopped, he carried Ama'sa out of the highway into the field, and threw a garment over him.
20:13 
屍身從路上挪移之後,眾民就都跟隨約押去追趕比基利的兒子示巴。
When he was taken out of the highway, all the people went on after Jo'ab to pursue Sheba the son of Bichri.
20:14 
他走遍以色列各支派,直到伯瑪迦的亞比拉,並比利人的全地;那些地方的人也都聚集跟隨他。
And Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel of Beth-ma'acah; and all the Bichrites assembled, and followed him in.
20:15 
約押和跟隨的人到了伯瑪迦的亞比拉,圍困示巴,就對著城築壘;跟隨約押的眾民用錘撞城,要使城塌陷。
And all the men who were with Jo'ab came and besieged him in Abel of Beth-ma'acah; they cast up a mound against the city, and it stood against the rampart; and they were battering the wall, to throw it down.
20:16 
有一個聰明婦人從城上呼叫說:「聽啊,聽啊,請約押近前來,我好與他說話。」
Then a wise woman called from the city, "Hear! Hear! Tell Jo'ab, `Come here, that I may speak to you.'"
20:17 
約押就近前來,婦人問他說:「你是約押不是?」他說:「我是。」婦人說:「求你聽婢女的話。」約押說:「我聽。」
And he came near her; and the woman said, "Are you Jo'ab?" He answered, "I am." Then she said to him, "Listen to the words of your maidservant." And he answered, "I am listening."
20:18 
婦人說:「古時有話說,當先在亞比拉求問,然後事就定妥。
Then she said, "They were wont to say in old time, `Let them but ask counsel at Abel'; and so they settled a matter.
20:19 
我們這城的人在以色列人中是和平、忠厚的。你為何要毀壞以色列中的大城,吞滅耶和華的產業呢?」
I am one of those who are peaceable and faithful in Israel; you seek to destroy a city which is a mother in Israel; why will you swallow up the heritage of the LORD?"
20:20 
約押回答說:「我決不吞滅毀壞,
Jo'ab answered, "Far be it from me, far be it, that I should swallow up or destroy!
20:21 
乃因以法蓮山地的一個人比基利的兒子示巴舉手攻擊大衛王,你們若將他一人交出來,我便離城而去。」婦人對約押說:「那人的首級必從城牆上丟給你。」
That is not true. But a man of the hill country of E'phraim, called Sheba the son of Bichri, has lifted up his hand against King David; give up him alone, and I will withdraw from the city." And the woman said to Jo'ab, "Behold, his head shall be thrown to you over the wall."
20:22 
婦人就憑她的智慧去勸眾人。他們便割下比基利的兒子示巴的首級,丟給約押。約押吹角,眾人就離城而散,各歸各家去了。約押回耶路撒冷,到王那裡。
Then the woman went to all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and threw it out to Jo'ab. So he blew the trumpet, and they dispersed from the city, every man to his home. And Jo'ab returned to Jerusalem to the king.
20:23 
約押作以色列全軍的元帥;耶何耶大的兒子比拿雅統轄基利提人和比利提人;
Now Jo'ab was in command of all the army of Israel; and Benai'ah the son of Jehoi'ada was in command of the Cher'ethites and the Pel'ethites;
20:24 
亞多蘭掌管服苦的人;亞希律的兒子約沙法作史官;
and Ador'am was in charge of the forced labor; and Jehosh'aphat the son of Ahi'lud was the recorder;
20:25 
示法作書記;撒督和亞比亞他作祭司長;
and Sheva was secretary; and Zadok and Abi'athar were priests;
20:26 
睚珥人以拉作大衛的宰相。
and Ira the Ja'irite was also David's priest.
       
 
 
今日心得上傳及閱讀請到
1.  蔡茂堂牧師blog:  http://hopingtsaidevotion.blogspot.com/
2.  李晶晶牧師blog:  http://taipeihoping-chin.blogspot.com/
 
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
 
和平樂活查經班
與教會讀經同步,深入解析聖經背景、內容。歡迎主日下午15:30B1-105教室與我們一起研讀上帝的話語。
 
 
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!
 

2012年6月27日 星期三

W3 2012-06-27 (撒下19)經文: 撒母耳記下 19:41-43列眾人來見王,對他說:我們弟兄猶大人為什麼暗暗送王和王的家眷,並跟隨王的人過約但河?猶大眾人回答以色列人說:因為王與我們是親屬,你們為何因這事發怒呢?我們吃了王的什麼呢?王賞賜了我們什麼呢?以色列人回答猶大人說:按支派,我們與王有十分的情分;在大衛身上,我們也比你們更有情分。你們為何藐視我們,請王回來不先與我們商量呢?但猶大人的話比以色列人的話更硬。




King David Returned to Jerusalem

 
全新四年樂活讀經                                    
W3  2012-06-27 (撒下19)

經文撒母耳記下 19:41-43列眾人來見王,對他說:我們弟兄猶大人為什麼暗暗送王和王的家眷,並跟隨王的人過約但河?猶大眾人回答以色列人說:因為王與我們是親屬,你們為何因這事發怒呢?我們吃了王的什麼呢?王賞賜了我們什麼呢?以色列人回答猶大人說:按支派,我們與王有十分的情分;在大衛身上,我們也比你們更有情分。你們為何藐視我們,請王回來不先與我們商量呢?但猶大人的話比以色列人的話更硬。

默想表面上看起來,約押違背大衛王的命令,把企圖竄位而卻不幸被掛在樹上的押沙龍謀殺之後,押沙龍所精心策畫、多年經營的篡位叛變危機似乎已經結束了。但是,在迎接大衛王返回耶路撒冷的事件中,我們卻看到了大衛王在這次危機事件當中,所親自體會到的人間冷暖,以及以色列國已經存在的南方猶大支派與北方十個以色列支派之間的齟齬與裂痕。在這次押沙龍企圖篡位叛變所引起的危機當中,以色列十二個支派的民心,已經完全被押沙龍收買。陪伴大衛王逃難的只剩下那一批與大衛王同患難共生死的死忠戰士,以及少數的人民。但是在危機解除時刻,猶大支派與北方十個支派的人民,卻為了猶大支派沒有先與以色列十個支派商量,要如何共同規畫一個全體人民一起歡迎大衛王返京回復王權的慶祝大會,而是搶先私下前往迎接大衛王返京的事,爭吵不休。我們看到的,是沒有一個支派,為了曾經選錯邊而離棄大衛王,西瓜倚大邊的大家跟著形勢看來比較強盛,贏面卡好的押沙龍陣營,來向大衛王認罪並請求大衛王原諒。我們只有看到那一位對於掃羅王朝忠心耿耿的便雅憫人示每。他在大衛落難時,前來漫罵大衛王,並且向大衛王落井下石,亂丟石頭。示每有很敏感的危機意識,趕忙跑到約但河渡口,跪在大衛王面前認罪,而得到大衛王親口的赦免承諾。求主幫助我,在情勢變遷過程中,能夠堅持順服上帝的命令,而不是順風駛船,西瓜倚大邊。當我自己因為判斷錯誤而得罪人時,也願意謙卑向人認錯,尋求對方的饒恕。

題目: 大衛重返回耶路撒冷,看似已成功的統一以色列,但猶大族卻因大衛出身該支派,而恃王而驕、態度強硬。試問我們如何避免因為認識特殊人物,而有仗勢的態度?
       
19:1 有人告訴約押說:「王為押沙龍哭泣悲哀。」
It was told Jo'ab, "Behold, the king is weeping and mourning for Ab'salom."
19:2 
眾民聽說王為他兒子憂愁,他們得勝的歡樂卻變成悲哀。
So the victory that day was turned into mourning for all the people; for the people heard that day, "The king is grieving for his son."
19:3 
那日眾民暗暗地進城,就如敗陣逃跑、慚愧的民一般。
And the people stole into the city that day as people steal in who are ashamed when they flee in battle.
19:4 
王蒙著臉,大聲哭號說:「我兒押沙龍啊!押沙龍,我兒,我兒啊!」
The king covered his face, and the king cried with a loud voice, "O my son Ab'salom, O Ab'salom, my son, my son!"
19:5 
約押進去見王,說:「你今日使你一切僕人臉面慚愧了!他們今日救了你的性命和你兒女妻妾的性命,
Then Jo'ab came into the house to the king, and said, "You have today covered with shame the faces of all your servants, who have this day saved your life, and the lives of your sons and your daughters, and the lives of your wives and your concubines,
19:6 
你卻愛那恨你的人,恨那愛你的人。你今日明明地不以將帥、僕人為念。我今日看明,若押沙龍活著,我們都死亡,你就喜悅了。
because you love those who hate you and hate those who love you. For you have made it clear today that commanders and servants are nothing to you; for today I perceive that if Ab'salom were alive and all of us were dead today, then you would be pleased.
19:7 
現在你當出去,安慰你僕人的心。我指著耶和華起誓:你若不出去,今夜必無一人與你同在一處;這禍患就比你從幼年到如今所遭的更甚!」
Now therefore arise, go out and speak kindly to your servants; for I swear by the LORD, if you do not go, not a man will stay with you this night; and this will be worse for you than all the evil that has come upon you from your youth until now."
19:8 
於是王起來,坐在城門口。眾民聽說王坐在城門口,就都到王面前。以色列人已經逃跑,各回各家去了。
Then the king arose, and took his seat in the gate. And the people were all told, "Behold, the king is sitting in the gate"; and all the people came before the king. Now Israel had fled every man to his own home.
19:9 
以色列眾支派的人紛紛議論說:「王曾救我們脫離仇敵的手,又救我們脫離非利士人的手,現在他躲避押沙龍逃走了。
And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, "The king delivered us from the hand of our enemies, and saved us from the hand of the Philistines; and now he has fled out of the land from Ab'salom.
19:10 
我們膏押沙龍治理我們,他已經陣亡。現在為甚麼不出一言請王回來呢?」
But Ab'salom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why do you say nothing about bringing the king back?"
19:11 
大衛王差人去見祭司撒督和亞比亞他,說:「你們當向猶大長老說:『以色列眾人已經有話請王回宮,你們為甚麼落在他們後頭呢?
And King David sent this message to Zadok and Abi'athar the priests, "Say to the elders of Judah, `Why should you be the last to bring the king back to his house, when the word of all Israel has come to the king?
19:12 
你們是我的弟兄,是我的骨肉,為甚麼在人後頭請王回來呢?』
You are my kinsmen, you are my bone and my flesh; why then should you be the last to bring back the king?'
19:13 
也要對亞瑪撒說:『你不是我的骨肉嗎?我若不立你替約押常作元帥,願 神重重地降罰與我!』」
And say to Ama'sa, `Are you not my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if you are not commander of my army henceforth in place of Jo'ab.'"
19:14 
如此就挽回猶大眾人的心,如同一人的心。他們便打發人去見王,說:「請王和王的一切臣僕回來。」
And he swayed the heart of all the men of Judah as one man; so that they sent word to the king, "Return, both you and all your servants."
19:15 
王就回來,到了約旦河。猶大人來到吉甲,要去迎接王,請他過約旦河。
So the king came back to the Jordan; and Judah came to Gilgal to meet the king and to bring the king over the Jordan.
19:16 
巴戶琳的便雅憫人、基拉的兒子示每急忙與猶大人一同下去迎接大衛王。
And Shim'e-i the son of Gera, the Benjaminite, from Bahu'rim, made haste to come down with the men of Judah to meet King David;
19:17 
跟從示每的有一千便雅憫人,還有掃羅家的僕人洗巴和他十五個兒子,二十個僕人;他們都蹚過約旦河迎接王。
and with him were a thousand men from Benjamin. And Ziba the servant of the house of Saul, with his fifteen sons and his twenty servants, rushed down to the Jordan before the king,
19:18 
有擺渡船過去,渡王的家眷,任王使用。王要過約旦河的時候,基拉的兒子示每就俯伏在王面前,
and they crossed the ford to bring over the king's household, and to do his pleasure. And Shim'e-i the son of Gera fell down before the king, as he was about to cross the Jordan,
19:19 
對王說:「我主我王出耶路撒冷的時候,僕人行悖逆的事,現在求我主不要因此加罪與僕人,不要記念,也不要放在心上。
and said to the king, "Let not my lord hold me guilty or remember how your servant did wrong on the day my lord the king left Jerusalem; let not the king bear it in mind.
19:20 
僕人明知自己有罪,所以約瑟全家之中,今日我首先下來迎接我主我王。」
For your servant knows that I have sinned; therefore, behold, I have come this day, the first of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king."
19:21 
洗魯雅的兒子亞比篩說:「示每既咒罵耶和華的受膏者,不應當治死他嗎?」
Abi'shai the son of Zeru'iah answered, "Shall not Shim'e-i be put to death for this, because he cursed the LORD'S anointed?"
19:22 
大衛說:「洗魯雅的兒子,我與你們有何關涉,使你們今日與我反對呢?今日在以色列中豈可治死人呢?我豈不知今日我作以色列的王嗎?」
But David said, "What have I to do with you, you sons of Zeru'iah, that you should this day be as an adversary to me? Shall any one be put to death in Israel this day? For do I not know that I am this day king over Israel?"
19:23 
於是王對示每說:「你必不死。」王就向他起誓。
And the king said to Shim'e-i, "You shall not die." And the king gave him his oath.
19:24 
掃羅的孫子米非波設也下去迎接王。他自從王去的日子,直到王平平安安地回來,沒有修腳,沒有剃鬍鬚,也沒有洗衣服。
And Mephib'osheth the son of Saul came down to meet the king; he had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came back in safety.
19:25 
他來到耶路撒冷迎接王的時候,王問他說:「米非波設,你為甚麼沒有與我同去呢?」
And when he came from Jerusalem to meet the king, the king said to him, "Why did you not go with me, Mephib'osheth?"
19:26 
他回答說:「我主我王,僕人是瘸腿的。那日我想要備驢騎上,與王同去,無奈我的僕人欺哄了我,
He answered, "My lord, O king, my servant deceived me; for your servant said to him, `Saddle an ass for me, that I may ride upon it and go with the king.' For your servant is lame.
19:27 
又在我主我王面前讒毀我。然而我主我王如同 神的使者一般,你看怎樣好,就怎樣行吧!
He has slandered your servant to my lord the king. But my lord the king is like the angel of God; do therefore what seems good to you.
19:28 
因為我祖全家的人,在我主我王面前都算為死人,王卻使僕人在王的席上同人吃飯,我現在向王還能辨理訴冤嗎?」
For all my father's house were but men doomed to death before my lord the king; but you set your servant among those who eat at your table. What further right have I, then, to cry to the king?"
19:29 
王對他說:「你何必再提你的事呢?我說,你與洗巴均分地土。」
And the king said to him, "Why speak any more of your affairs? I have decided: you and Ziba shall divide the land."
19:30 
米非波設對王說:「我主我王既平平安安地回宮,就任憑洗巴都取了也可以。」
And Mephib'osheth said to the king, "Oh, let him take it all, since my lord the king has come safely home."
19:31 
基列人巴西萊從羅基琳下來,要送王過約旦河,就與王一同過了約旦河。
Now Barzil'lai the Gileadite had come down from Ro'gelim; and he went on with the king to the Jordan, to escort him over the Jordan.
19:32 
巴西萊年紀老邁,已經八十歲了。王住在瑪哈念的時候,他就拿食物來供給王;他原是大富戶。
Barzil'lai was a very aged man, eighty years old; and he had provided the king with food while he stayed at Mahana'im; for he was a very wealthy man.
19:33 
王對巴西萊說:「你與我同去,我要在耶路撒冷那裡養你的老。」
And the king said to Barzil'lai, "Come over with me, and I will provide for you with me in Jerusalem."
19:34 
巴西萊對王說:「我在世的年日還能有多少,使我與王同上耶路撒冷呢?
But Barzil'lai said to the king, "How many years have I still to live, that I should go up with the king to Jerusalem?
19:35 
僕人現在八十歲了,還能嘗出飲食的滋味、辨別美惡嗎?還能聽男女歌唱的聲音嗎?僕人何必累贅我主我王呢?
I am this day eighty years old; can I discern what is pleasant and what is not? Can your servant taste what he eats or what he drinks? Can I still listen to the voice of singing men and singing women? Why then should your servant be an added burden to my lord the king?
19:36 
僕人只要送王過約旦河,王何必賜我這樣的恩典呢?
Your servant will go a little way over the Jordan with the king. Why should the king recompense me with such a reward?
19:37 
求你准我回去,好死在我本城,葬在我父母的墓旁。這裡有王的僕人金罕,讓他同我主我王過去,可以隨意待他。」
Pray let your servant return, that I may die in my own city, near the grave of my father and my mother. But here is your servant Chimham; let him go over with my lord the king; and do for him whatever seems good to you."
19:38 
王說:「金罕可以與我同去,我必照你的心願待他。你向我求甚麼,我都必為你成就。」
And the king answered, "Chimham shall go over with me, and I will do for him whatever seems good to you; and all that you desire of me I will do for you."
19:39 
於是眾民過約旦河,王也過去。王與巴西萊親嘴,為他祝福,巴西萊就回本地去了。
Then all the people went over the Jordan, and the king went over; and the king kissed Barzil'lai and blessed him, and he returned to his own home.
19:40 
王過去,到了吉甲,金罕也跟他過去。猶大眾民和以色列民的一半也都送王過去。
The king went on to Gilgal, and Chimham went on with him; all the people of Judah, and also half the people of Israel, brought the king on his way.
19:41 
以色列眾人來見王,對他說:「我們弟兄猶大人為甚麼暗暗送王和王的家眷,並跟隨王的人過約旦河?」
Then all the men of Israel came to the king, and said to the king, "Why have our brethren the men of Judah stolen you away, and brought the king and his household over the Jordan, and all David's men with him?"
19:42 
猶大眾人回答以色列人說:「因為王與我們是親屬,你們為何因這事發怒呢?我們吃了王的甚麼呢?王賞賜了我們甚麼呢?」
All the men of Judah answered the men of Israel, "Because the king is near of kin to us. Why then are you angry over this matter? Have we eaten at all at the king's expense? Or has he given us any gift?"
19:43 
以色列人回答猶大人說:「按支派,我們與王有十分的情分;在大衛身上,我們也比你們更有情分。你們為何藐視我們,請王回來不先與我們商量呢?」但猶大人的話比以色列人的話更硬。
And the men of Israel answered the men of Judah, "We have ten shares in the king, and in David also we have more than you. Why then did you despise us? Were we not the first to speak of bringing back our king?" But the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.
 
 
今日心得上傳及閱讀請到
1.  蔡茂堂牧師blog:  http://hopingtsaidevotion.blogspot.com/
2.  李晶晶牧師blog:  http://taipeihoping-chin.blogspot.com/
 
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
 
和平樂活查經班
與教會讀經同步,深入解析聖經背景、內容。歡迎主日下午15:30B1-105教室與我們一起研讀上帝的話語。
 
 
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!
 

2012年6月26日 星期二

W2 2012-06-26 (撒下18)經文: 撒母耳記下 18:18 押沙龍活著的時候,在王谷立了一根石柱,因他說:我沒有兒子為我留名。他就以自己的名稱那石柱叫押沙龍柱,直到今日。




Death of Absalom

 
全新四年樂活讀經                                    
W2 2012-06-26 (撒下18)

經文: 撒母耳記下 18:18 押沙龍活著的時候,在王谷立了一根石柱,因他我沒有兒子為我留名。他就以自己的名稱那石柱叫押沙龍柱,直到今日

默想這句經文告訴我們,押沙龍很在意為自己留名於世上。他為了要達到這個目的,特別在王谷為自己立了一根石柱,稱之為押沙龍柱。但是在撒母耳記下 1427節,我們卻看到下面的記載:押沙龍生了三個兒子,一個女兒。女兒名叫他瑪,是個容貌俊美的女子。釋經學家為了明段經文表面上看來的彼此矛盾,所提出的解釋,是如此,押沙龍因為謀殺強暴自己同父同母妹妹他瑪的大哥暗嫩而逃亡到基述,在那邊住了三年之久,當時押沙龍沒有兒子,也覺得自己很有可能要終其一生老死在國外了。在如此望情況之下,想要青史留名的押沙龍就為自己在王谷中立了以自己的名字稱呼的石柱。後來由於約押將軍的巧思,請一位婦人到大衛面前作了一場角色扮演的獨白劇,而讓大衛王有機會表達他願意赦免押沙龍的決定。讓押沙龍有機會返國,並且與妻子一起生下了三個兒子與一個美貌的女兒他瑪。可惜的是押沙龍想要在青史留名的慾望並沒有因為得到父王大衛的赦免,而得以平安返回家園,並且生養兒女建立家室,而心存感恩。他進一企圖以位的方式來成為以色列國王,為自己留下英雄美名。他細膩的心思與長期的經營,讓他累積了相當的政治資源,也讓他差一點就能成功的殺死父王大衛而成功竄位。他萬萬沒有想到,他所引以為傲的一頭烏密髮,卻成為讓他喪命決戰樹林中的罩門。用三根短槍把懸掛在樹上的押沙龍刺穿的約押,正是好幾次也採取謀殺手法,將自己的可能對手去除,而讓大衛感到愁煩與害怕的兵權在握的將軍。押沙龍所留在青史的,卻不是他所期望的成為位成功的英勇國王,或是在王谷為自己所建立的石柱,卻是一個由於貪戀權位,起兵造反,試圖父的逆子,被一個也同樣有叛逆野心軍權在握的將軍約押,用手上三根短槍,在他被懸掛在樹上,無力抵抗的情況之下,刺入心臟而去世死亡。親愛的主,求你幫助我,不要企圖在這個世上留名,而是望我這一生所作所為,能被我的神記念,並且在天上賞賜給我一個新名 (2:17; 3:12)

題目: 押沙龍被殺,對身為君王的大衛是好消息,但對身為父親的大衛卻是惡耗。試問當我們身處這種相衝突的角色時,該如何面對
       
18:1 大衛數點跟隨他的人,立千夫長、百夫長率領他們。
Then David mustered the men who were with him, and set over them commanders of thousands and commanders of hundreds.
18:2 
大衛打發軍兵出戰,分為三隊:一隊在約押手下,一隊在洗魯雅的兒子、約押兄弟亞比篩手下,一隊在迦特人以太手下。大衛對軍兵說:「我必與你們一同出戰。」
And David sent forth the army, one third under the command of Jo'ab, one third under the command of Abi'shai the son of Zeru'iah, Jo'ab's brother, and one third under the command of It'tai the Gittite. And the king said to the men, "I myself will also go out with you."
18:3 
軍兵卻說:「你不可出戰。若是我們逃跑,敵人必不介意;我們陣亡一半,敵人也不介意。因為你一人強似我們萬人,你不如在城裡預備幫助我們。」
But the men said, "You shall not go out. For if we flee, they will not care about us. If half of us die, they will not care about us. But you are worth ten thousand of us; therefore it is better that you send us help from the city."
18:4 
王向他們說:「你們以為怎樣好,我就怎樣行。」於是王站在城門旁,軍兵或百或千地挨次出去了。
The king said to them, "Whatever seems best to you I will do." So the king stood at the side of the gate, while all the army marched out by hundreds and by thousands.
18:5 
王囑咐約押、亞比篩、以太說:「你們要為我的緣故寬待那少年人押沙龍。」王為押沙龍囑咐眾將的話,兵都聽見了。
And the king ordered Jo'ab and Abi'shai and It'tai, "Deal gently for my sake with the young man Ab'salom." And all the people heard when the king gave orders to all the commanders about Ab'salom.
18:6 
兵就出到田野迎著以色列人,在以法蓮樹林裡交戰。
So the army went out into the field against Israel; and the battle was fought in the forest of E'phraim.
18:7 
以色列人敗在大衛的僕人面前;那日陣亡的甚多,共有二萬人。
And the men of Israel were defeated there by the servants of David, and the slaughter there was great on that day, twenty thousand men.
18:8 
因為在那裡四面打仗,死於樹林的比死於刀劍的更多。
The battle spread over the face of all the country; and the forest devoured more people that day than the sword.
18:9 
押沙龍偶然遇見大衛的僕人。押沙龍騎著騾子,從大橡樹密枝底下經過,他的頭髮被樹枝繞住,就懸掛起來,所騎的騾子便離他去了。
And Ab'salom chanced to meet the servants of David. Ab'salom was riding upon his mule, and the mule went under the thick branches of a great oak, and his head caught fast in the oak, and he was left hanging between heaven and earth, while the mule that was under him went on.
18:10 
有個人看見,就告訴約押說:「我看見押沙龍掛在橡樹上了。」
And a certain man saw it, and told Jo'ab, "Behold, I saw Ab'salom hanging in an oak."
18:11 
約押對報信的人說:「你既看見他,為甚麼不將他打死落在地上呢?你若打死他,我就賞你十舍客勒銀子,一條帶子。」
Jo'ab said to the man who told him, "What, you saw him! Why then did you not strike him there to the ground? I would have been glad to give you ten pieces of silver and a girdle."
18:12 
那人對約押說:「我就是得你一千舍客勒銀子,我也不敢伸手害王的兒子;因為我們聽見王囑咐你和亞比篩並以太說:『你們要謹慎,不可害那少年人押沙龍。』
But the man said to Jo'ab, "Even if I felt in my hand the weight of a thousand pieces of silver, I would not put forth my hand against the king's son; for in our hearing the king commanded you and Abi'shai and It'tai, `For my sake protect the young man Ab'salom.'
18:13 
我若妄為害了他的性命,就是你自己也必與我為敵(原來,無論何事都瞞不過王。)」
On the other hand, if I had dealt treacherously against his life (and there is nothing hidden from the king), then you yourself would have stood aloof."
18:14 
約押說:「我不能與你留連。」約押手拿三杆短槍,趁押沙龍在橡樹上還活著,就刺透他的心。
Jo'ab said, "I will not waste time like this with you." And he took three darts in his hand, and thrust them into the heart of Ab'salom, while he was still alive in the oak.
18:15 
給約押拿兵器的十個少年人圍繞押沙龍,將他殺死。
And ten young men, Jo'ab's armor-bearers, surrounded Ab'salom and struck him, and killed him.
18:16 
約押吹角,攔阻眾人,他們就回來,不再追趕以色列人。
Then Jo'ab blew the trumpet, and the troops came back from pursuing Israel; for Jo'ab restrained them.
18:17 
他們將押沙龍丟在林中一個大坑裡,上頭堆起一大堆石頭。以色列眾人都逃跑,各回各家去了。
And they took Ab'salom, and threw him into a great pit in the forest, and raised over him a very great heap of stones; and all Israel fled every one to his own home.
18:18 
押沙龍活著的時候,在王谷立了一根石柱,因他說:「我沒有兒子為我留名。」他就以自己的名稱那石柱叫押沙龍柱,直到今日。
Now Ab'salom in his lifetime had taken and set up for himself the pillar which is in the King's Valley, for he said, "I have no son to keep my name in remembrance"; he called the pillar after his own name, and it is called Ab'salom's monument to this day.
18:19 
撒督的兒子亞希瑪斯說:「容我跑去,將耶和華向仇敵給王報仇的信息報與王知。」
Then said Ahi'ma-az the son of Zadok, "Let me run, and carry tidings to the king that the LORD has delivered him from the power of his enemies."
18:20 
約押對他說:「你今日不可去報信,改日可以報信;因為今日王的兒子死了,所以你不可去報信。」
And Jo'ab said to him, "You are not to carry tidings today; you may carry tidings another day, but today you shall carry no tidings, because the king's son is dead."
18:21 
約押對古示人說:「你去將你所看見的告訴王。」古示人在約押面前下拜,就跑去了。
Then Jo'ab said to the Cushite, "Go, tell the king what you have seen." The Cushite bowed before Jo'ab, and ran.
18:22 
撒督的兒子亞希瑪斯又對約押說:「無論怎樣,求你容我隨著古示人跑去。」約押說:「我兒,你報這信息,既不得賞賜,何必要跑去呢?」
Then Ahi'ma-az the son of Zadok said again to Jo'ab, "Come what may, let me also run after the Cushite." And Jo'ab said, "Why will you run, my son, seeing that you will have no reward for the tidings?"
18:23 
他又說:「無論怎樣,我要跑去。」約押說:「你跑去吧!」亞希瑪斯就從平原往前跑,跑過古示人去了。
"Come what may," he said, "I will run." So he said to him, "Run." Then Ahi'ma-az ran by the way of the plain, and outran the Cushite.
18:24 
大衛正坐在城甕裡。守望的人上城門樓的頂上,舉目觀看,見有一個人獨自跑來。
Now David was sitting between the two gates; and the watchman went up to the roof of the gate by the wall, and when he lifted up his eyes and looked, he saw a man running alone.
18:25 
守望的人就大聲告訴王。王說:「他若獨自來,必是報口信的。」那人跑得漸漸近了。
And the watchman called out and told the king. And the king said, "If he is alone, there are tidings in his mouth." And he came apace, and drew near.
18:26 
守望的人又見一人跑來,就對守城門的人說:「又有一人獨自跑來。」王說:「這也必是報信的。」
And the watchman saw another man running; and the watchman called to the gate and said, "See, another man running alone!" The king said, "He also brings tidings."
18:27 
守望的人說:「我看前頭人的跑法,好像撒督的兒子亞希瑪斯的跑法一樣。」王說:「他是個好人,必是報好信息。」
And the watchman said, "I think the running of the foremost is like the running of Ahi'ma-az the son of Zadok." And the king said, "He is a good man, and comes with good tidings."
18:28 
亞希瑪斯向王呼叫說:「平安了!」就在王面前臉伏於地叩拜,說:「耶和華你的 神是應當稱頌的,因他已將那舉手攻擊我主我王的人交給王了。」
Then Ahi'ma-az cried out to the king, "All is well." And he bowed before the king with his face to the earth, and said, "Blessed be the LORD your God, who has delivered up the men who raised their hand against my lord the king."
18:29 
王問說:「少年人押沙龍平安不平安?」亞希瑪斯回答說:「約押打發王的僕人,那時僕人聽見眾民大聲喧嘩,卻不知道是甚麼事。」
And the king said, "Is it well with the young man Ab'salom?" Ahi'ma-az answered, "When Jo'ab sent your servant, I saw a great tumult, but I do not know what it was."
18:30 
王說:「你退去,站在旁邊。」他就退去,站在旁邊。
And the king said, "Turn aside, and stand here." So he turned aside, and stood still.
18:31 
古示人也來到,說:「有信息報給我主我王!耶和華今日向一切興起攻擊你的人給你報仇了。」
And behold, the Cushite came; and the Cushite said, "Good tidings for my lord the king! For the LORD has delivered you this day from the power of all who rose up against you."
18:32 
王問古示人說:「少年人押沙龍平安不平安?」古示人回答說:「願我主我王的仇敵,和一切興起要殺害你的人,都與那少年人一樣。」
The king said to the Cushite, "Is it well with the young man Ab'salom?" And the Cushite answered, "May the enemies of my lord the king, and all who rise up against you for evil, be like that young man."
18:33 
王就心裡傷慟,上城門樓去哀哭,一面走一面說:「我兒押沙龍啊!我兒,我兒押沙龍啊!我恨不得替你死,押沙龍啊,我兒!我兒!」
And the king was deeply moved, and went up to the chamber over the gate, and wept; and as he went, he said, "O my son Ab'salom, my son, my son Ab'salom! Would I had died instead of you, O Ab'salom, my son, my son!"
 
 
今日心得上傳及閱讀請到
1.  蔡茂堂牧師blog:  http://hopingtsaidevotion.blogspot.com/
2.  李晶晶牧師blog:  http://taipeihoping-chin.blogspot.com/
 
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
 
和平樂活查經班
與教會讀經同步,深入解析聖經背景、內容。歡迎主日下午15:30B1-105教室與我們一起研讀上帝的話語。
 
 
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!
 

2012年6月25日 星期一

W1 2012-06-25 (撒下17)經文: 撒母耳記下 17:14 押沙龍和以色列眾人說:亞基人戶篩的計謀比亞希多弗的計謀更好!這是因耶和華定意破壞亞希多弗的良謀,為要降禍與押沙龍。



Ahithophel Committed Suicide

 
全新四年樂活讀經                                    
W1  2012-06-25 (撒下17)

經文撒母耳記下 17:14 押沙龍和以色列眾人說:亞基人戶篩的計謀比亞希多弗的計謀更好!這是因耶和華定意破壞亞希多弗的良謀,為要降禍與押沙龍。

默想戶篩是被大衛王留下在耶路撒冷,並且設法進入押沙龍的權力核心群當中。戶篩所要伴演的,是雙面間諜的腳色,好在押沙龍面前,設法破壞亞西多弗所給押沙龍所提出的建議。戶篩的行徑,在一般倫理上,可能是人際關係當中有誠信相關的問題。但是在戰爭情況之下,或許所謂的兵不厭詐是可以被接受的戰術運用。戶篩的成功,不只是讓押沙龍放棄聽從亞希多弗的計謀,甚至直接的導致亞希多弗因此而自縊身亡,也間接的,促成押沙龍的叛變失敗被殺去世。求主保守我,在今日複雜的人際互動關係之中,要能小心避免陷入雙面間諜的計謀之中。

題目: 從押沙龍與大衛之戰,可知勝敗決定於誰站在耶和華這邊。試問,你是選擇站在耶和華那邊?或是要求耶和華站在你這邊?
       
17:1 亞希多弗又對押沙龍說:「求你准我挑選一萬二千人,今夜我就起身追趕大衛,
Moreover Ahith'ophel said to Ab'salom, "Let me choose twelve thousand men, and I will set out and pursue David tonight.
17:2 
趁他疲乏手軟,我忽然追上他,使他驚惶;跟隨他的民必都逃跑,我就單殺王一人,
I will come upon him while he is weary and discouraged, and throw him into a panic; and all the people who are with him will flee. I will strike down the king only,
17:3 
使眾民都歸順你。你所尋找的人既然死了,眾民就如已經歸順你;這樣,也都平安無事了。」
and I will bring all the people back to you as a bride comes home to her husband. You seek the life of only one man, and all the people will be at peace."
17:4 
押沙龍和以色列的長老都以這話為美。
And the advice pleased Ab'salom and all the elders of Israel.
17:5 
押沙龍說:「要召亞基人戶篩來,我們也要聽他怎樣說。」
Then Ab'salom said, "Call Hushai the Archite also, and let us hear what he has to say."
17:6 
戶篩到了押沙龍面前,押沙龍向他說:「亞希多弗是如此如此說的,我們照著他的話行可以不可以?若不可,你就說吧!」
And when Hushai came to Ab'salom, Ab'salom said to him, "Thus has Ahith'ophel spoken; shall we do as he advises? If not, you speak."
17:7 
戶篩對押沙龍說:「亞希多弗這次所定的謀不善。」
Then Hushai said to Ab'salom, "This time the counsel which Ahith'ophel has given is not good."
17:8 
戶篩又說:「你知道,你父親和跟隨他的人都是勇士,現在他們心裡惱怒,如同田野丟崽子的母熊一般,而且你父親是個戰士,必不和民一同住宿。
Hushai said moreover, "You know that your father and his men are mighty men, and that they are enraged, like a bear robbed of her cubs in the field. Besides, your father is expert in war; he will not spend the night with the people.
17:9 
他現今或藏在坑中或在別處,若有人首先被殺,凡聽見的必說:『跟隨押沙龍的民被殺了。』
Behold, even now he has hidden himself in one of the pits, or in some other place. And when some of the people fall at the first attack, whoever hears it will say, `There has been a slaughter among the people who follow Ab'salom.'
17:10 
雖有人膽大如獅子,他的心也必消化;因為以色列人都知道你父親是英雄,跟隨他的人也都是勇士。
Then even the valiant man, whose heart is like the heart of a lion, will utterly melt with fear; for all Israel knows that your father is a mighty man, and that those who are with him are valiant men.
17:11 
依我之計,不如將以色列眾人從但直到別是巴,如同海邊的沙那樣多聚集到你這裡來,你也親自率領他們出戰。
But my counsel is that all Israel be gathered to you, from Dan to Beer-sheba, as the sand by the sea for multitude, and that you go to battle in person.
17:12 
這樣,我們在何處遇見他,就下到他那裡,如同露水下在地上一般,連他帶跟隨他的人,一個也不留下。
So we shall come upon him in some place where he is to be found, and we shall light upon him as the dew falls on the ground; and of him and all the men with him not one will be left.
17:13 
他若進了哪一座城,以色列眾人必帶繩子去,將那城拉到河裡,甚至連一塊小石頭都不剩下。」
If he withdraws into a city, then all Israel will bring ropes to that city, and we shall drag it into the valley, until not even a pebble is to be found there."
17:14 
押沙龍和以色列眾人說:「亞基人戶篩的計謀比亞希多弗的計謀更好!」這是因耶和華定意破壞亞希多弗的良謀,為要降禍與押沙龍。
And Ab'salom and all the men of Israel said, "The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahith'ophel." For the LORD had ordained to defeat the good counsel of Ahith'ophel, so that the LORD might bring evil upon Ab'salom.
17:15 
戶篩對祭司撒督和亞比亞他說:「亞希多弗為押沙龍和以色列的長老所定的計謀是如此如此,我所定的計謀是如此如此。
Then Hushai said to Zadok and Abi'athar the priests, "Thus and so did Ahith'ophel counsel Ab'salom and the elders of Israel; and thus and so have I counseled.
17:16 
現在你們要急速打發人去,告訴大衛說:『今夜不可住在曠野的渡口,務要過河,免得王和跟隨他的人都被吞滅。』」
Now therefore send quickly and tell David, `Do not lodge tonight at the fords of the wilderness, but by all means pass over; lest the king and all the people who are with him be swallowed up.'"
17:17 
那時,約拿單和亞希瑪斯在隱羅結那裡等候,不敢進城,恐怕被人看見。有一個使女出來,將這話告訴他們,他們就去報信給大衛王。
Now Jonathan and Ahim'a-az were waiting at En-ro'gel; a maidservant used to go and tell them, and they would go and tell King David; for they must not be seen entering the city.
17:18 
然而有一個童子看見他們,就去告訴押沙龍。他們急忙跑到巴戶琳某人的家裡;那人院中有一口井,他們就下到井裡。
But a lad saw them, and told Ab'salom; so both of them went away quickly, and came to the house of a man at Bahu'rim, who had a well in his courtyard; and they went down into it.
17:19 
那家的婦人用蓋蓋上井口,又在上頭鋪上碎麥,事就沒有洩漏。
And the woman took and spread a covering over the well's mouth, and scattered grain upon it; and nothing was known of it.
17:20 
押沙龍的僕人來到那家,問婦人說:「亞希瑪斯和約拿單在哪裡?」婦人說:「他們過了河了。」僕人找他們,找不著,就回耶路撒冷去了。
When Ab'salom's servants came to the woman at the house, they said, "Where are Ahim'a-az and Jonathan?" And the woman said to them, "They have gone over the brook of water." And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem.
17:21 
他們走後,二人從井裡上來,去告訴大衛王說:「亞希多弗如此如此定計害你,你們務要起來,快快過河。」
After they had gone, the men came up out of the well, and went and told King David. They said to David, "Arise, and go quickly over the water; for thus and so has Ahith'ophel counseled against you."
17:22 
於是大衛和跟隨他的人都起來,過約旦河。到了天亮,無一人不過約旦河的。
Then David arose, and all the people who were with him, and they crossed the Jordan; by daybreak not one was left who had not crossed the Jordan.
17:23 
亞希多弗見不依從他的計謀,就備上驢,歸回本城;到了家,留下遺言,便吊死了,葬在他父親的墳墓裡。
When Ahith'ophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and went off home to his own city. And he set his house in order, and hanged himself; and he died, and was buried in the tomb of his father.
17:24 
大衛到了瑪哈念,押沙龍和跟隨他的以色列人也都過了約旦河。
Then David came to Mahana'im. And Ab'salom crossed the Jordan with all the men of Israel.
17:25 
押沙龍立亞瑪撒作元帥,代替約押。亞瑪撒是以實瑪利人(又作以色列人)以特拉的兒子。以特拉曾與拿轄的女兒亞比該親近;這亞比該與約押的母親洗魯雅是姊妹。
Now Ab'salom had set Ama'sa over the army instead of Jo'ab. Ama'sa was the son of a man named Ithra the Ish'maelite, who had married Ab'igal the daughter of Nahash, sister of Zeru'iah, Jo'ab's mother.
17:26 
押沙龍和以色列人都安營在基列地。
And Israel and Ab'salom encamped in the land of Gilead.
17:27 
大衛到了瑪哈念,亞捫族的拉巴人拿轄的兒子朔比,羅底巴人亞米利的兒子瑪吉,基列的羅基琳人巴西萊,
When David came to Mahana'im, Shobi the son of Nahash from Rabbah of the Ammonites, and Machir the son of Am'miel from Lo-debar, and Barzil'lai the Gileadite from Ro'gelim,
17:28 
帶著被、褥、盆、碗、瓦器、小麥、大麥、麥麵、炒穀、豆子、紅豆、炒豆、
brought beds, basins, and earthen vessels, wheat, barley, meal, parched grain, beans and lentils,
17:29 
蜂蜜、奶油、綿羊、奶餅,供給大衛和跟隨他的人吃;他們說:「民在曠野,必飢渴困乏了。」
honey and curds and sheep and cheese from the herd, for David and the people with him to eat; for they said, "The people are hungry and weary and thirsty in the wilderness."
 
 
今日心得上傳及閱讀請到
1.  蔡茂堂牧師blog:  http://hopingtsaidevotion.blogspot.com/
2.  李晶晶牧師blog:  http://taipeihoping-chin.blogspot.com/
 
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
 
和平樂活查經班
與教會讀經同步,深入解析聖經背景、內容。歡迎主日下午15:30B1-105教室與我們一起研讀上帝的話語。
 
 
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!
 

2012年6月22日 星期五

W5 2012-06-22 (撒下16)經文: 撒母耳記下 16:21-22 亞希多弗對押沙龍說:你父所留下看守宮殿的妃嬪,你可以與他們親近。以色列眾人聽見你父親憎惡你,凡歸順你人的手就更堅強。於是人為押沙龍在宮殿的平頂上支搭帳棚;押沙龍在以色列眾人眼前,與他父的妃嬪親近。那時亞希多弗所出的主意好像人問神的話一樣;他昔日給大衛,今日給押沙龍所出的主意,都是這樣。




Ahithophel Gave Absalom Evil Advice

 
全新四年樂活讀經                                    
W5  2012-06-22 (撒下16)

經文撒母耳記下 16:21-22 亞希多弗對押沙龍說:你父所留下看守宮殿的妃嬪,你可以與他們親近。以色列眾人聽見你父親憎惡你,凡歸順你人的手就更堅強。於是人為押沙龍在宮殿的平頂上支搭帳棚;押沙龍在以色列眾人眼前,與他父的妃嬪親近。那時亞希多弗所出的主意好像人問神的話一樣;他昔日給大衛,今日給押沙龍所出的主意,都是這樣。

默想在押沙龍叛變篡位的過程中,發生了這麼一個插曲。我們不知道,大衛王當初留下這十個妃嬪來看守宮殿時,是否有料到這十個妃嬪所可能遭遇的悲慘情境。從女性主義的角度來看,這十位被大衛王指定留守宮殿的妃嬪,是當代女性被歧視文化下面的犧牲品。亞希多弗給押沙龍出的這個建議,除了反應出當代對於女性的歧視之外,還反應了當代對於王權的看法。後來亞多尼雅也企圖自立為王的陰謀,卻被所羅門的母親拔示巴與先知拿單聯合起來,請大衛王搶先一步,設立所羅門為王。亞多尼雅雖然抱住祭壇一角,逃過一死。後來卻膽敢請拔示巴,去向所羅門王請求,將大衛王年老時的陪伴女子書念的亞比煞為妻。因為這個請求也隱含著亞多尼雅想要繼承大衛王位的野心。這次就激怒了所羅門王而自找死路。求主保守我,不要存著非份的妄想而自取審判。

題目面對示每的咒罵,大衛卻說「這是耶和華吩咐他的。」且阻止隨從處理示每。試問對於別人的辱罵,你會認為這是出於上主的嗎?
       
16:1 大衛剛過山頂,見米非波設的僕人洗巴拉著備好了的兩匹驢,驢上馱著二百麵餅,一百葡萄餅,一百個夏天的果餅,一皮袋酒來迎接他。
When David had passed a little beyond the summit, Ziba the servant of Mephib'osheth met him, with a couple of asses saddled, bearing two hundred loaves of bread, a hundred bunches of raisins, a hundred of summer fruits, and a skin of wine.
16:2 
王問洗巴說:「你帶這些來是甚麼意思呢?」洗巴說:「驢是給王的家眷騎的;麵餅和夏天的果餅是給少年人吃的;酒是給在曠野疲乏人喝的。」
And the king said to Ziba, "Why have you brought these?" Ziba answered, "The asses are for the king's household to ride on, the bread and summer fruit for the young men to eat, and the wine for those who faint in the wilderness to drink."
16:3 
王問說:「你主人的兒子在哪裡呢?」洗巴回答王說:「他仍在耶路撒冷,因他說:『以色列人今日必將我父的國歸還我。』」
And the king said, "And where is your master's son?" Ziba said to the king, "Behold, he remains in Jerusalem; for he said, `Today the house of Israel will give me back the kingdom of my father.'"
16:4 
王對洗巴說:「凡屬米非波設的都歸你了。」洗巴說:「我叩拜我主我王,願我在你眼前蒙恩。」
Then the king said to Ziba, "Behold, all that belonged to Mephib'osheth is now yours." And Ziba said, "I do obeisance; let me ever find favor in your sight, my lord the king."
16:5 
大衛王到了巴戶琳,見有一個人出來,是掃羅族基拉的兒子,名叫示每。他一面走一面咒罵,
When King David came to Bahu'rim, there came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shim'e-i, the son of Gera; and as he came he cursed continually.
16:6 
又拿石頭砍大衛王和王的臣僕;眾民和勇士都在王的左右。
And he threw stones at David, and at all the servants of King David; and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
16:7 
示每咒罵說:「你這流人血的壞人哪,去吧去吧!
And Shim'e-i said as he cursed, "Begone, begone, you man of blood, you worthless fellow!
16:8 
你流掃羅全家的血,接續他作王;耶和華把這罪歸在你身上,將這國交給你兒子押沙龍。現在你自取其禍,因為你是流人血的人。」
The LORD has avenged upon you all the blood of the house of Saul, in whose place you have reigned; and the LORD has given the kingdom into the hand of your son Ab'salom. See, your ruin is on you; for you are a man of blood."
16:9 
洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗豈可咒罵我主我王呢?求你容我過去,割下他的頭來。」
Then Abi'shai the son of Zeru'iah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and take off his head."
16:10 
王說:「洗魯雅的兒子,我與你們有何關涉呢?他咒罵是因耶和華吩咐他說:『你要咒罵大衛。』如此,誰敢說你為甚麼這樣行呢?」
But the king said, "What have I to do with you, you sons of Zeru'iah? If he is cursing because the LORD has said to him, `Curse David,' who then shall say, `Why have you done so?'"
16:11 
大衛又對亞比篩和眾臣僕說:「我親生的兒子尚且尋索我的性命,何況這便雅憫人呢?由他咒罵吧!因為這是耶和華吩咐他的。
And David said to Abi'shai and to all his servants, "Behold, my own son seeks my life; how much more now may this Benjaminite! Let him alone, and let him curse; for the LORD has bidden him.
16:12 
或者耶和華見我遭難,為我今日被這人咒罵,就施恩與我。」
It may be that the LORD will look upon my affliction, and that the LORD will repay me with good for this cursing of me today."
16:13 
於是大衛和跟隨他的人往前行走。示每在大衛對面山坡,一面行走一面咒罵,又拿石頭砍他,拿土揚他。
So David and his men went on the road, while Shim'e-i went along on the hillside opposite him and cursed as he went, and threw stones at him and flung dust.
16:14 
王和跟隨他的眾人疲疲乏乏地到了一個地方,就在那裡歇息歇息。
And the king, and all the people who were with him, arrived weary at the Jordan; and there he refreshed himself.
16:15 
押沙龍和以色列眾人來到耶路撒冷;亞希多弗也與他同來。
Now Ab'salom and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahith'ophel with him.
16:16 
大衛的朋友亞基人戶篩去見押沙龍,對他說:「願王萬歲!願王萬歲!」
And when Hushai the Archite, David's friend, came to Ab'salom, Hushai said to Ab'salom, "Long live the king! Long live the king!"
16:17 
押沙龍問戶篩說:「這是你恩待朋友麼?為甚麼不與你的朋友同去呢?」
And Ab'salom said to Hushai, "Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?"
16:18 
戶篩對押沙龍說:「不然,耶和華和這民,並以色列眾人所揀選的,我必歸順他,與他同住。
And Hushai said to Ab'salom, "No; for whom the LORD and this people and all the men of Israel have chosen, his I will be, and with him I will remain.
16:19 
再者,我當服事誰呢?豈不是前王的兒子嗎?我怎樣服事你父親,也必照樣服事你。」
And again, whom should I serve? Should it not be his son? As I have served your father, so I will serve you."
16:20 
押沙龍對亞希多弗說:「你們出個主意,我們怎樣行才好?」
Then Ab'salom said to Ahith'ophel, "Give your counsel; what shall we do?"
16:21 
亞希多弗對押沙龍說:「你父所留下看守宮殿的妃嬪,你可以與她們親近。以色列眾人聽見你父親憎惡你,凡歸順你人的手就更堅強。」
Ahith'ophel said to Ab'salom, "Go in to your father's concubines, whom he has left to keep the house; and all Israel will hear that you have made yourself odious to your father, and the hands of all who are with you will be strengthened."
16:22 
於是人為押沙龍在宮殿的平頂上支搭帳棚;押沙龍在以色列眾人眼前,與他父的妃嬪親近。
So they pitched a tent for Ab'salom upon the roof; and Ab'salom went in to his father's concubines in the sight of all Israel.
16:23 
那時亞希多弗所出的主意好像人問 神的話一樣;他昔日給大衛,今日給押沙龍所出的主意,都是這樣。
Now in those days the counsel which Ahith'ophel gave was as if one consulted the oracle of God; so was all the counsel of Ahith'ophel esteemed, both by David and by Ab'salom.
 
今日心得上傳及閱讀請到
1.  蔡茂堂牧師blog:  http://hopingtsaidevotion.blogspot.com/
2.  李晶晶牧師blog:  http://taipeihoping-chin.blogspot.com/
 
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
 
和平樂活查經班
與教會讀經同步,深入解析聖經背景、內容。歡迎主日下午15:30B1-105教室與我們一起研讀上帝的話語。
 
 
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!