全新四年樂活讀經
W3 2012-02-01 (林後7)
經文: 哥林多後書 7:10 因為依著神的意思憂愁,就生出沒有後悔的懊悔來。以致得救;但世俗的憂愁是叫人死。
默想: 保羅在此將憂愁分為屬神與屬世兩種。屬神的憂愁會產生沒有後悔的懊悔;屬世的憂愁卻只能叫人陷入絕望的處境。精神醫學的進展,把憂愁疾病化。因此,憂鬱成為精神醫學要想盡辦法醫治的重大精神疾患。美國有名的精神科醫師梅寧格 (Karl Menninger) 出版過一本有趣的書,書名叫作:罪惡到那兒去了?(Whatever became of sin?) 聖靈的內駐會讓一位重生得救的基督徒,對於自己的罪特別敏感,容易為自己的罪,自己責備自己,像大衛王一樣,感到憂傷痛悔。這種憂愁是屬神的憂愁,是會幫助我們從罪惡中向主認罪悔改,帶來主耶穌赦罪所產生真正的平安與喜樂。
題目: 保羅提醒哥林多教會「既然已得到上主的應許,就應該潔淨自己,除去一切身體、心靈污染的事物,在敬畏上帝的生活中達到聖潔」。試問,你是否在生活中以敬畏上帝的態度來渴慕聖潔的生活?(1節)
7:1 親愛的弟兄啊,我們既有這等應許,就當潔淨自己,除去身體、靈魂一切的污穢,敬畏 神,得以成聖。
Since we have these promises, beloved, let us cleanse ourselves from every defilement of body and spirit, and make holiness perfect in the fear of God.
7:2 你們要心地寬大收納我們。我們未曾虧負誰,未曾敗壞誰,未曾佔誰的便宜。
Open your hearts to us; we have wronged no one, we have corrupted no one, we have taken advantage of no one.
7:3 我說這話,不是要定你們的罪。我已經說過,你們常在我們心裡,情願與你們同生同死。
I do not say this to condemn you, for I said before that you are in our hearts, to die together and to live together.
7:4 我大大的放膽,向你們說話;我因你們多多誇口,滿得安慰;我們在一切患難中分外的快樂。
I have great confidence in you; I have great pride in you; I am filled with comfort. With all our affliction, I am overjoyed.
7:5 我們從前就是到了馬其頓的時候,身體也不得安寧,周圍遭患難,外有爭戰,內有懼怕。
For even when we came into Macedo'nia, our bodies had no rest but we were afflicted at every turn -- fighting without and fear within.
7:6 但那安慰喪氣之人的 神藉著提多來安慰了我們;
But God, who comforts the downcast, comforted us by the coming of Titus,
7:7 不但藉著他來,也藉著他從你們所得的安慰安慰了我們;因他把你們的想念、哀慟,和向我的熱心,都告訴了我,叫我更加歡喜。
and not only by his coming but also by the comfort with which he was comforted in you, as he told us of your longing, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced still more.
7:8 我先前寫信叫你們憂愁,我後來雖然懊悔,如今卻不懊悔;因我知道,那信叫你們憂愁不過是暫時的。
For even if I made you sorry with my letter, I do not regret it (though I did regret it), for I see that that letter grieved you, though only for a while.
7:9 如今我歡喜,不是因你們憂愁,是因你們從憂愁中生出懊悔來。你們依著 神的意思憂愁,凡事就不至於因我們受虧損了。
As it is, I rejoice, not because you were grieved, but because you were grieved into repenting; for you felt a godly grief, so that you suffered no loss through us.
7:10 因為依著 神的意思憂愁,就生出沒有後悔的懊悔來,以致得救;但世俗的憂愁是叫人死。
For godly grief produces a repentance that leads to salvation and brings no regret, but worldly grief produces death.
7:11 你看,你們依著 神的意思憂愁,從此就生出何等的慇懃、自訴、自恨、恐懼、想念、熱心、責罰(或作:自責)。在這一切事上,你們都表明自己是潔淨的。
For see what earnestness this godly grief has produced in you, what eagerness to clear yourselves, what indignation, what alarm, what longing, what zeal, what punishment! At every point you have proved yourselves guiltless in the matter.
7:12 我雖然從前寫信給你們,卻不是為那虧負人的,也不是為那受人虧負的,乃要在 神面前把你們顧念我們的熱心表明出來。
So although I wrote to you, it was not on account of the one who did the wrong, nor on account of the one who suffered the wrong, but in order that your zeal for us might be revealed to you in the sight of God.
7:13 故此,我們得了安慰。並且在安慰之中,因你們眾人使提多心裡暢快歡喜,我們就更加歡喜了。
Therefore we are comforted. And besides our own comfort we rejoiced still more at the joy of Titus, because his mind has been set at rest by you all.
7:14 我若對提多誇獎了你們甚麼,也覺得沒有慚愧;因我對提多誇獎你們的話成了真的,正如我對你們所說的話也都是真的。
For if I have expressed to him some pride in you, I was not put to shame; but just as everything we said to you was true, so our boasting before Titus has proved true.
7:15 並且提多想起你們眾人的順服,是怎樣恐懼戰兢的接待他,他愛你們的心腸就越發熱了。
And his heart goes out all the more to you, as he remembers the obedience of you all, and the fear and trembling with which you received him.
7:16 我如今歡喜,能在凡事上為你們放心。
I rejoice, because I have perfect confidence in you.
Since we have these promises, beloved, let us cleanse ourselves from every defilement of body and spirit, and make holiness perfect in the fear of God.
7:2 你們要心地寬大收納我們。我們未曾虧負誰,未曾敗壞誰,未曾佔誰的便宜。
Open your hearts to us; we have wronged no one, we have corrupted no one, we have taken advantage of no one.
7:3 我說這話,不是要定你們的罪。我已經說過,你們常在我們心裡,情願與你們同生同死。
I do not say this to condemn you, for I said before that you are in our hearts, to die together and to live together.
7:4 我大大的放膽,向你們說話;我因你們多多誇口,滿得安慰;我們在一切患難中分外的快樂。
I have great confidence in you; I have great pride in you; I am filled with comfort. With all our affliction, I am overjoyed.
7:5 我們從前就是到了馬其頓的時候,身體也不得安寧,周圍遭患難,外有爭戰,內有懼怕。
For even when we came into Macedo'nia, our bodies had no rest but we were afflicted at every turn -- fighting without and fear within.
7:6 但那安慰喪氣之人的 神藉著提多來安慰了我們;
But God, who comforts the downcast, comforted us by the coming of Titus,
7:7 不但藉著他來,也藉著他從你們所得的安慰安慰了我們;因他把你們的想念、哀慟,和向我的熱心,都告訴了我,叫我更加歡喜。
and not only by his coming but also by the comfort with which he was comforted in you, as he told us of your longing, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced still more.
7:8 我先前寫信叫你們憂愁,我後來雖然懊悔,如今卻不懊悔;因我知道,那信叫你們憂愁不過是暫時的。
For even if I made you sorry with my letter, I do not regret it (though I did regret it), for I see that that letter grieved you, though only for a while.
7:9 如今我歡喜,不是因你們憂愁,是因你們從憂愁中生出懊悔來。你們依著 神的意思憂愁,凡事就不至於因我們受虧損了。
As it is, I rejoice, not because you were grieved, but because you were grieved into repenting; for you felt a godly grief, so that you suffered no loss through us.
7:10 因為依著 神的意思憂愁,就生出沒有後悔的懊悔來,以致得救;但世俗的憂愁是叫人死。
For godly grief produces a repentance that leads to salvation and brings no regret, but worldly grief produces death.
7:11 你看,你們依著 神的意思憂愁,從此就生出何等的慇懃、自訴、自恨、恐懼、想念、熱心、責罰(或作:自責)。在這一切事上,你們都表明自己是潔淨的。
For see what earnestness this godly grief has produced in you, what eagerness to clear yourselves, what indignation, what alarm, what longing, what zeal, what punishment! At every point you have proved yourselves guiltless in the matter.
7:12 我雖然從前寫信給你們,卻不是為那虧負人的,也不是為那受人虧負的,乃要在 神面前把你們顧念我們的熱心表明出來。
So although I wrote to you, it was not on account of the one who did the wrong, nor on account of the one who suffered the wrong, but in order that your zeal for us might be revealed to you in the sight of God.
7:13 故此,我們得了安慰。並且在安慰之中,因你們眾人使提多心裡暢快歡喜,我們就更加歡喜了。
Therefore we are comforted. And besides our own comfort we rejoiced still more at the joy of Titus, because his mind has been set at rest by you all.
7:14 我若對提多誇獎了你們甚麼,也覺得沒有慚愧;因我對提多誇獎你們的話成了真的,正如我對你們所說的話也都是真的。
For if I have expressed to him some pride in you, I was not put to shame; but just as everything we said to you was true, so our boasting before Titus has proved true.
7:15 並且提多想起你們眾人的順服,是怎樣恐懼戰兢的接待他,他愛你們的心腸就越發熱了。
And his heart goes out all the more to you, as he remembers the obedience of you all, and the fear and trembling with which you received him.
7:16 我如今歡喜,能在凡事上為你們放心。
I rejoice, because I have perfect confidence in you.
今日心得上傳及閱讀請到
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
和平樂活查經班
與教會讀經同步,深入解析聖經背景、內容。歡迎主日下午15:30至B1-105教室與我們一起研讀上帝的話語。
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!