全新四年樂活讀經
W5 2011-06-17 (徒14)
經文: 使徒行傳 14:15 諸君,為什麼做這事呢?我們也是人,性情和你們一樣。我們傳福音給你們,是叫你們離棄這些虛妄,歸向那創造天、地、海、和其中萬物的永生神。
默想: 巴拿巴與保羅受聖靈與安提阿教會的差遣,到海外巡迴佈道。在路司得城由於醫治了一位先天性瘸腿的人,而被當地異教信徒視為神明顯現來膜拜。還好巴拿巴與保羅頭腦並沒有被這突然而來的尊崇而沖昏了。他們很清楚的澄清,自己和他們完全一樣,是個需要主耶穌救贖的罪人。不同的是,聞道有先後,他們受到上帝與教會的差遣,前來這裡宣揚主的福音。結局是,巴拿巴與保羅沒有被視為神之後,卻遭遇被暴民石頭打昏的後果。主啊!當我服侍你而大有功效時,讓我不要沾沾自喜而陷入忘我的自我造神境界。當我因為服侍你而遭遇逼迫苦難時,讓我不會氣餒灰心而喪志。
題目: 在本章中,巴拿巴與保羅在外邦宣道過程遇到截然不同的兩極對待:攻擊(v.2、5、19)與高舉獻祭(v.12-13),他們如何面對?你有何看法與學習?
14:1 二人在以哥念同進猶太人的會堂,在那裡講的,叫猶太人和希臘人信的很多。
Now at Ico'nium they entered together into the Jewish synagogue, and so spoke that a great company believed, both of Jews and of Greeks.
14:2 但那不順從的猶太人聳動外邦人,叫他們心裡惱恨弟兄。
But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brethren.
14:3 二人在那裡住了多日,倚靠主放膽講道;主藉他們的手施行神蹟奇事,證明他的恩道。
So they remained for a long time, speaking boldly for the Lord, who bore witness to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.
14:4 城裡的眾人就分了黨,有附從猶太人的,有附從使徒的。
But the people of the city were divided; some sided with the Jews, and some with the apostles.
14:5 那時,外邦人和猶太人,並他們的官長,一齊擁上來,要凌辱使徒,用石頭打他們。
When an attempt was made by both Gentiles and Jews, with their rulers, to molest them and to stone them,
14:6 使徒知道了,就逃往呂高尼的路司得、特庇兩個城和周圍地方去,
they learned of it and fled to Lystra and Derbe, cities of Lycao'nia, and to the surrounding country;
14:7 在那裡傳福音。
and there they preached the gospel.
14:8 路司得城裡坐著一個兩腳無力的人,生來是瘸腿的,從來沒有走過。
Now at Lystra there was a man sitting, who could not use his feet; he was a cripple from birth, who had never walked.
14:9 他聽保羅講道,保羅定睛看他,見他有信心,可得痊癒,
He listened to Paul speaking; and Paul, looking intently at him and seeing that he had faith to be made well,
14:10 就大聲說:你起來,兩腳站直!那人就跳起來,而且行走。
said in a loud voice, "Stand upright on your feet." And he sprang up and walked.
14:11 眾人看見保羅所做的事,就用呂高尼的話大聲說:有 神藉著人形降臨在我們中間了。
And when the crowds saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in Lycao'nian, "The gods have come down to us in the likeness of men!"
14:12 於是稱巴拿巴為丟斯,稱保羅為希耳米,因為他說話領首。
Barnabas they called Zeus, and Paul, because he was the chief speaker, they called Hermes.
14:13 有城外丟斯廟的祭司牽著牛,拿著花圈,來到門前,要同眾人向使徒獻祭。
And the priest of Zeus, whose temple was in front of the city, brought oxen and garlands to the gates and wanted to offer sacrifice with the people.
14:14 巴拿巴、保羅二使徒聽見,就撕開衣裳,跳進眾人中間,喊著說:
But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their garments and rushed out among the multitude, crying,
14:15 諸君,為甚麼做這事呢?我們也是人,性情和你們一樣。我們傳福音給你們,是叫你們離棄這些虛妄,歸向那創造天、地、海、和其中萬物的永生 神。
"Men, why are you doing this? We also are men, of like nature with you, and bring you good news, that you should turn from these vain things to a living God who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them.
14:16 他在從前的世代,任憑萬國各行其道;
In past generations he allowed all the nations to walk in their own ways;
14:17 然而為自己未嘗不顯出證據來,就如常施恩惠,從天降雨,賞賜豐年,叫你們飲食飽足,滿心喜樂。
yet he did not leave himself without witness, for he did good and gave you from heaven rains and fruitful seasons, satisfying your hearts with food and gladness."
14:18 二人說了這些話,僅僅的攔住眾人不獻祭與他們。
With these words they scarcely restrained the people from offering sacrifice to them.
14:19 但有些猶太人從安提阿和以哥念來,挑唆眾人,就用石頭打保羅,以為他是死了,便拖到城外。
But Jews came there from Antioch and Ico'nium; and having persuaded the people, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing that he was dead.
14:20 門徒正圍著他,他就起來,走進城去。第二天,同巴拿巴往特庇去,
But when the disciples gathered about him, he rose up and entered the city; and on the next day he went on with Barnabas to Derbe.
14:21 對那城裡的人傳了福音,使好些人作門徒,就回路司得、以哥念、安提阿去,
When they had preached the gospel to that city and had made many disciples, they returned to Lystra and to Ico'nium and to Antioch,
14:22 堅固門徒的心,勸他們恆守所信的道;又說:我們進入 神的國,必須經歷許多艱難。
strengthening the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and saying that through many tribulations we must enter the kingdom of God.
14:23 二人在各教會中選立了長老,又禁食禱告,就把他們交託所信的主。
And when they had appointed elders for them in every church, with prayer and fasting they committed them to the Lord in whom they believed.
14:24 二人經過彼西底,來到旁非利亞。
Then they passed through Pisid'ia, and came to Pamphyl'ia.
14:25 在別加講了道,就下亞大利去,
And when they had spoken the word in Perga, they went down to Attali'a;
14:26 從那裡坐船,往安提阿去。當初,他們被眾人所託、蒙 神之恩,要辦現在所做之工,就是在這地方。
and from there they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work which they had fulfilled.
14:27 到了那裡,聚集了會眾,就述說 神藉他們所行的一切事,並 神怎樣為外邦人開了信道的門。
And when they arrived, they gathered the church together and declared all that God had done with them, and how he had opened a door of faith to the Gentiles.
14:28 二人就在那裡同門徒住了多日。
And they remained no little time with the disciples.
Now at Ico'nium they entered together into the Jewish synagogue, and so spoke that a great company believed, both of Jews and of Greeks.
14:2 但那不順從的猶太人聳動外邦人,叫他們心裡惱恨弟兄。
But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brethren.
14:3 二人在那裡住了多日,倚靠主放膽講道;主藉他們的手施行神蹟奇事,證明他的恩道。
So they remained for a long time, speaking boldly for the Lord, who bore witness to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.
14:4 城裡的眾人就分了黨,有附從猶太人的,有附從使徒的。
But the people of the city were divided; some sided with the Jews, and some with the apostles.
14:5 那時,外邦人和猶太人,並他們的官長,一齊擁上來,要凌辱使徒,用石頭打他們。
When an attempt was made by both Gentiles and Jews, with their rulers, to molest them and to stone them,
14:6 使徒知道了,就逃往呂高尼的路司得、特庇兩個城和周圍地方去,
they learned of it and fled to Lystra and Derbe, cities of Lycao'nia, and to the surrounding country;
14:7 在那裡傳福音。
and there they preached the gospel.
14:8 路司得城裡坐著一個兩腳無力的人,生來是瘸腿的,從來沒有走過。
Now at Lystra there was a man sitting, who could not use his feet; he was a cripple from birth, who had never walked.
14:9 他聽保羅講道,保羅定睛看他,見他有信心,可得痊癒,
He listened to Paul speaking; and Paul, looking intently at him and seeing that he had faith to be made well,
14:10 就大聲說:你起來,兩腳站直!那人就跳起來,而且行走。
said in a loud voice, "Stand upright on your feet." And he sprang up and walked.
14:11 眾人看見保羅所做的事,就用呂高尼的話大聲說:有 神藉著人形降臨在我們中間了。
And when the crowds saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in Lycao'nian, "The gods have come down to us in the likeness of men!"
14:12 於是稱巴拿巴為丟斯,稱保羅為希耳米,因為他說話領首。
Barnabas they called Zeus, and Paul, because he was the chief speaker, they called Hermes.
14:13 有城外丟斯廟的祭司牽著牛,拿著花圈,來到門前,要同眾人向使徒獻祭。
And the priest of Zeus, whose temple was in front of the city, brought oxen and garlands to the gates and wanted to offer sacrifice with the people.
14:14 巴拿巴、保羅二使徒聽見,就撕開衣裳,跳進眾人中間,喊著說:
But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their garments and rushed out among the multitude, crying,
14:15 諸君,為甚麼做這事呢?我們也是人,性情和你們一樣。我們傳福音給你們,是叫你們離棄這些虛妄,歸向那創造天、地、海、和其中萬物的永生 神。
"Men, why are you doing this? We also are men, of like nature with you, and bring you good news, that you should turn from these vain things to a living God who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them.
14:16 他在從前的世代,任憑萬國各行其道;
In past generations he allowed all the nations to walk in their own ways;
14:17 然而為自己未嘗不顯出證據來,就如常施恩惠,從天降雨,賞賜豐年,叫你們飲食飽足,滿心喜樂。
yet he did not leave himself without witness, for he did good and gave you from heaven rains and fruitful seasons, satisfying your hearts with food and gladness."
14:18 二人說了這些話,僅僅的攔住眾人不獻祭與他們。
With these words they scarcely restrained the people from offering sacrifice to them.
14:19 但有些猶太人從安提阿和以哥念來,挑唆眾人,就用石頭打保羅,以為他是死了,便拖到城外。
But Jews came there from Antioch and Ico'nium; and having persuaded the people, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing that he was dead.
14:20 門徒正圍著他,他就起來,走進城去。第二天,同巴拿巴往特庇去,
But when the disciples gathered about him, he rose up and entered the city; and on the next day he went on with Barnabas to Derbe.
14:21 對那城裡的人傳了福音,使好些人作門徒,就回路司得、以哥念、安提阿去,
When they had preached the gospel to that city and had made many disciples, they returned to Lystra and to Ico'nium and to Antioch,
14:22 堅固門徒的心,勸他們恆守所信的道;又說:我們進入 神的國,必須經歷許多艱難。
strengthening the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and saying that through many tribulations we must enter the kingdom of God.
14:23 二人在各教會中選立了長老,又禁食禱告,就把他們交託所信的主。
And when they had appointed elders for them in every church, with prayer and fasting they committed them to the Lord in whom they believed.
14:24 二人經過彼西底,來到旁非利亞。
Then they passed through Pisid'ia, and came to Pamphyl'ia.
14:25 在別加講了道,就下亞大利去,
And when they had spoken the word in Perga, they went down to Attali'a;
14:26 從那裡坐船,往安提阿去。當初,他們被眾人所託、蒙 神之恩,要辦現在所做之工,就是在這地方。
and from there they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work which they had fulfilled.
14:27 到了那裡,聚集了會眾,就述說 神藉他們所行的一切事,並 神怎樣為外邦人開了信道的門。
And when they arrived, they gathered the church together and declared all that God had done with them, and how he had opened a door of faith to the Gentiles.
14:28 二人就在那裡同門徒住了多日。
And they remained no little time with the disciples.
今日心得上傳及閱讀請到
1. 蔡茂堂牧師blog: http://hopingtsaidevotion.blogspot.com/
2. 李晶晶牧師blog: http://taipeihoping-chin.blogspot.com/
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
和平樂活查經班
與教會讀經同步,深入解析聖經背景、內容。歡迎主日下午15:30至B1-105教室與我們一起研讀上帝的話語。
和平慕道班
主日下午14:00~15:00,華神陽光餐廳。歡迎想要了解上帝、基督教的兄姊前往。
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!
0 意見:
張貼留言