全新四年樂活讀經
W3 2011-06-08 (徒7)
經文: 使徒行傳 7:48-49 其實,至高者並不住人手所造的,就如先知所言:主說:天是我的座位,地是我的腳凳;你們要為我造何等的殿宇?那裡是我安息的地方呢?
默想: 至高上帝並不住在人手所造的聖殿。當和平教會新堂建築逐漸完工之時,這句話成為我們的警告。不要誤以為當我們建築一棟新的教堂時,耶和華就會搬進來住在這棟新的聖殿中。耶和華的寶座是設立在高高的諸天之上,這是神的超然性 (transcendence),祂在那裡統管萬有。上帝也願意住在遵行上帝命令的人的心裡 (約壹3:24),這是上帝的內駐性 (Immanence),上帝藉著聖靈居住在我們的心裡,為我們的生命進行更新轉化的成聖工程 (The renewing transformation process of sanctification)。但願在新堂完成之後,聖靈願意住在更多和平會友的心裡,好讓我們不只是擁有一間新的教堂,我們大家也形成一間聖靈居住而更新的教會。 (弗2:22)
題目: V.1-53 你認為為何司提反要向公會陳述自亞伯拉罕到出埃及這段以色列的歷史,有何用意與目的?
7:1 大祭司就說:這些事果然有嗎?
And the high priest said, "Is this so?"
7:2 司提反說:諸位父兄請聽!當日我們的祖宗亞伯拉罕在美索不達米亞還未住哈蘭的時候,榮耀的 神向他顯現,
And Stephen said: "Brethren and fathers, hear me. The God of glory appeared to our father Abraham, when he was in Mesopota'mia, before he lived in Haran,
7:3 對他說:你要離開本地和親族,往我所要指示你的地方去。
and said to him, `Depart from your land and from your kindred and go into the land which I will show you.'
7:4 他就離開迦勒底人之地,住在哈蘭。他父親死了以後, 神使他從那裡搬到你們現在所住之地。
Then he departed from the land of the Chalde'ans, and lived in Haran. And after his father died, God removed him from there into this land in which you are now living;
7:5 在這地方, 神並沒有給他產業,連立足之地也沒有給他;但應許要將這地賜給他和他的後裔為業;那時他還沒有兒子。
yet he gave him no inheritance in it, not even a foot's length, but promised to give it to him in possession and to his posterity after him, though he had no child.
7:6 神說:他的後裔必寄居外邦,那裡的人要叫他們作奴僕,苦待他們四百年。
And God spoke to this effect, that his posterity would be aliens in a land belonging to others, who would enslave them and ill-treat them four hundred years.
7:7 神又說:使他們作奴僕的那國,我要懲罰。以後他們要出來,在這地方事奉我。
`But I will judge the nation which they serve,' said God, `and after that they shall come out and worship me in this place.'
7:8 神又賜他割禮的約。於是亞伯拉罕生了以撒,第八日給他行了割禮。以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
And he gave him the covenant of circumcision. And so Abraham became the father of Isaac, and circumcised him on the eighth day; and Isaac became the father of Jacob, and Jacob of the twelve patriarchs.
7:9 先祖嫉妒約瑟,把他賣到埃及去; 神卻與他同在,
"And the patriarchs, jealous of Joseph, sold him into Egypt; but God was with him,
7:10 救他脫離一切苦難,又使他在埃及王法老面前得恩典,有智慧。法老就派他作埃及國的宰相兼管全家。
and rescued him out of all his afflictions, and gave him favor and wisdom before Pharaoh, king of Egypt, who made him governor over Egypt and over all his household.
7:11 後來埃及和迦南全地遭遇饑荒,大受艱難,我們的祖宗就絕了糧。
Now there came a famine throughout all Egypt and Canaan, and great affliction, and our fathers could find no food.
7:12 雅各聽見在埃及有糧,就打發我們的祖宗初次往那裡去。
But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent forth our fathers the first time.
7:13 第二次約瑟與弟兄們相認,他的親族也被法老知道了。
And at the second visit Joseph made himself known to his brothers, and Joseph's family became known to Pharaoh.
7:14 約瑟就打發弟兄請父親雅各和全家七十五個人都來。
And Joseph sent and called to him Jacob his father and all his kindred, seventy-five souls;
7:15 於是雅各下了埃及,後來他和我們的祖宗都死在那裡;
and Jacob went down into Egypt. And he died, himself and our fathers,
7:16 又被帶到示劍,葬於亞伯拉罕在示劍用銀子從哈抹子孫買來的墳墓裡。
and they were carried back to Shechem and laid in the tomb that Abraham had bought for a sum of silver from the sons of Hamor in Shechem.
7:17 及至 神應許亞伯拉罕的日期將到,以色列民在埃及興盛眾多,
"But as the time of the promise drew near, which God had granted to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt
7:18 直到有不曉得約瑟的新王興起。
till there arose over Egypt another king who had not known Joseph.
7:19 他用詭計待我們的宗族,苦害我們的祖宗,叫他們丟棄嬰孩,使嬰孩不能存活。
He dealt craftily with our race and forced our fathers to expose their infants, that they might not be kept alive.
7:20 那時,摩西生下來,俊美非凡,在他父親家裡撫養了三個月。
At this time Moses was born, and was beautiful before God. And he was brought up for three months in his father's house;
7:21 他被丟棄的時候,法老的女兒拾了去,養為自己的兒子。
and when he was exposed, Pharaoh's daughter adopted him and brought him up as her own son.
7:22 摩西學了埃及人一切的學問,說話行事都有才能。
And Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians, and he was mighty in his words and deeds.
7:23 他將到四十歲,心中起意去看望他的弟兄以色列人;
"When he was forty years old, it came into his heart to visit his brethren, the sons of Israel.
7:24 到了那裡,見他們一個人受冤屈,就護庇他,為那受欺壓的人報仇,打死了那埃及人。
And seeing one of them being wronged, he defended the oppressed man and avenged him by striking the Egyptian.
7:25 他以為弟兄必明白 神是藉他的手搭救他們;他們卻不明白。
He supposed that his brethren understood that God was giving them deliverance by his hand, but they did not understand.
7:26 第二天,遇見兩個以色列人爭鬥,就勸他們和睦,說:你們二位是弟兄,為甚麼彼此欺負呢?
And on the following day he appeared to them as they were quarreling and would have reconciled them, saying, `Men, you are brethren, why do you wrong each other?'
7:27 那欺負鄰舍的把他推開,說:誰立你作我們的首領和審判官呢?
But the man who was wronging his neighbor thrust him aside, saying, `Who made you a ruler and a judge over us?
7:28 難道你要殺我,像昨天殺那埃及人嗎?
Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?'
7:29 摩西聽見這話就逃走了,寄居於米甸;在那裡生了兩個兒子。
At this retort Moses fled, and became an exile in the land of Mid'ian, where he became the father of two sons.
7:30 過了四十年,在西奈山的曠野,有一位天使從荊棘火焰中向摩西顯現。
"Now when forty years had passed, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.
7:31 摩西見了那異象,便覺希奇,正進前觀看的時候,有主的聲音說:
When Moses saw it he wondered at the sight; and as he drew near to look, the voice of the Lord came,
7:32 我是你列祖的 神,就是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。摩西戰戰兢兢,不敢觀看。
`I am the God of your fathers, the God of Abraham and of Isaac and of Jacob.' And Moses trembled and did not dare to look.
7:33 主對他說:把你腳上的鞋脫下來;因為你所站之地是聖地。
And the Lord said to him, `Take off the shoes from your feet, for the place where you are standing is holy ground.
7:34 我的百姓在埃及所受的困苦,我實在看見了,他們悲歎的聲音,我也聽見了。我下來要救他們。你來!我要差你往埃及去。
I have surely seen the ill-treatment of my people that are in Egypt and heard their groaning, and I have come down to deliver them. And now come, I will send you to Egypt.'
7:35 這摩西就是百姓棄絕說誰立你作我們的首領和審判官的; 神卻藉那在荊棘中顯現之使者的手差派他作首領、作救贖的。
"This Moses whom they refused, saying, `Who made you a ruler and a judge?' God sent as both ruler and deliverer by the hand of the angel that appeared to him in the bush.
7:36 這人領百姓出來,在埃及,在紅海、在曠野,四十年間行了奇事神蹟。
He led them out, having performed wonders and signs in Egypt and at the Red Sea, and in the wilderness for forty years.
7:37 那曾對以色列人說 神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我的,就是這位摩西。
This is the Moses who said to the Israelites, `God will raise up for you a prophet from your brethren as he raised me up.'
7:38 這人曾在曠野會中和西奈山上,與那對他說話的天使同在,又與我們的祖宗同在,並且領受活潑的聖言傳給我們。
This is he who was in the congregation in the wilderness with the angel who spoke to him at Mount Sinai, and with our fathers; and he received living oracles to give to us.
7:39 我們的祖宗不肯聽從,反棄絕他,心裡歸向埃及,
Our fathers refused to obey him, but thrust him aside, and in their hearts they turned to Egypt,
7:40 對亞倫說:你且為我們造些神像,在我們前面引路;因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭了甚麼事。
saying to Aaron, `Make for us gods to go before us; as for this Moses who led us out from the land of Egypt, we do not know what has become of him.'
7:41 那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,歡喜自己手中的工作。
And they made a calf in those days, and offered a sacrifice to the idol and rejoiced in the works of their hands.
7:42 神就轉臉不顧,任憑他們事奉天上的日月星辰,正如先知書上所寫的說:以色列家啊,你們四十年間在曠野,豈是將犧牲和祭物獻給我嗎?
But God turned and gave them over to worship the host of heaven, as it is written in the book of the prophets: `Did you offer to me slain beasts and sacrifices, forty years in the wilderness, O house of Israel?
7:43 你們抬著摩洛的帳幕和理番神的星,就是你們所造為要敬拜的像。因此,我要把你們遷到巴比倫外去。
And you took up the tent of Moloch, and the star of the god Rephan, the figures which you made to worship; and I will remove you beyond Babylon.'
7:44 我們的祖宗在曠野,有法櫃的帳幕,是 神吩咐摩西叫他照所看見的樣式做的。
"Our fathers had the tent of witness in the wilderness, even as he who spoke to Moses directed him to make it, according to the pattern that he had seen.
7:45 這帳幕,我們的祖宗相繼承受。當 神在他們面前趕出外邦人去的時候,他們同約書亞把帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。
Our fathers in turn brought it in with Joshua when they dispossessed the nations which God thrust out before our fathers. So it was until the days of David,
7:46 大衛在 神面前蒙恩,祈求為雅各的 神預備居所;
who found favor in the sight of God and asked leave to find a habitation for the God of Jacob.
7:47 卻是所羅門為 神造成殿宇。
But it was Solomon who built a house for him.
7:48 其實,至高者並不住人手所造的,就如先知所言:
Yet the Most High does not dwell in houses made with hands; as the prophet says,
7:49 主說:天是我的座位,地是我的腳凳;你們要為我造何等的殿宇?那裡是我安息的地方呢?
`Heaven is my throne, and earth my footstool. What house will you build for me, says the Lord, or what is the place of my rest?
7:50 這一切不都是我手所造的嗎?
Did not my hand make all these things?'
7:51 你們這硬著頸項、心與耳未受割禮的人,常時抗拒聖靈!你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
"You stiff-necked people, uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit. As your fathers did, so do you.
7:52 那一個先知不是你們祖宗逼迫呢?他們也把預先傳說那義者要來的人殺了;如今你們又把那義者賣了,殺了。
Which of the prophets did not your fathers persecute? And they killed those who announced beforehand the coming of the Righteous One, whom you have now betrayed and murdered,
7:53 你們受了天使所傳的律法,竟不遵守。
you who received the law as delivered by angels and did not keep it."
7:54 眾人聽見這話就極其惱怒,向司提反咬牙切齒。
Now when they heard these things they were enraged, and they ground their teeth against him.
7:55 但司提反被聖靈充滿,定睛望天,看見 神的榮耀,又看見耶穌站在 神的右邊,
But he, full of the Holy Spirit, gazed into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God;
7:56 就說:我看見天開了,人子站在 神的右邊。
and he said, "Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing at the right hand of God."
7:57 眾人大聲喊叫,摀著耳朵,齊心擁上前去,
But they cried out with a loud voice and stopped their ears and rushed together upon him.
7:58 把他推到城外,用石頭打他。作見證的人把衣裳放在一個少年人名叫掃羅的腳前。
Then they cast him out of the city and stoned him; and the witnesses laid down their garments at the feet of a young man named Saul.
7:59 他們正用石頭打的時候,司提反呼籲主說:求主耶穌接收我的靈魂!
And as they were stoning Stephen, he prayed, "Lord Jesus, receive my spirit."
7:60 又跪下大聲喊著說:主啊,不要將這罪歸於他們!說了這話,就睡了。掃羅也喜悅他被害。
And he knelt down and cried with a loud voice, "Lord, do not hold this sin against them." And when he had said this, he fell asleep.
And the high priest said, "Is this so?"
7:2 司提反說:諸位父兄請聽!當日我們的祖宗亞伯拉罕在美索不達米亞還未住哈蘭的時候,榮耀的 神向他顯現,
And Stephen said: "Brethren and fathers, hear me. The God of glory appeared to our father Abraham, when he was in Mesopota'mia, before he lived in Haran,
7:3 對他說:你要離開本地和親族,往我所要指示你的地方去。
and said to him, `Depart from your land and from your kindred and go into the land which I will show you.'
7:4 他就離開迦勒底人之地,住在哈蘭。他父親死了以後, 神使他從那裡搬到你們現在所住之地。
Then he departed from the land of the Chalde'ans, and lived in Haran. And after his father died, God removed him from there into this land in which you are now living;
7:5 在這地方, 神並沒有給他產業,連立足之地也沒有給他;但應許要將這地賜給他和他的後裔為業;那時他還沒有兒子。
yet he gave him no inheritance in it, not even a foot's length, but promised to give it to him in possession and to his posterity after him, though he had no child.
7:6 神說:他的後裔必寄居外邦,那裡的人要叫他們作奴僕,苦待他們四百年。
And God spoke to this effect, that his posterity would be aliens in a land belonging to others, who would enslave them and ill-treat them four hundred years.
7:7 神又說:使他們作奴僕的那國,我要懲罰。以後他們要出來,在這地方事奉我。
`But I will judge the nation which they serve,' said God, `and after that they shall come out and worship me in this place.'
7:8 神又賜他割禮的約。於是亞伯拉罕生了以撒,第八日給他行了割禮。以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
And he gave him the covenant of circumcision. And so Abraham became the father of Isaac, and circumcised him on the eighth day; and Isaac became the father of Jacob, and Jacob of the twelve patriarchs.
7:9 先祖嫉妒約瑟,把他賣到埃及去; 神卻與他同在,
"And the patriarchs, jealous of Joseph, sold him into Egypt; but God was with him,
7:10 救他脫離一切苦難,又使他在埃及王法老面前得恩典,有智慧。法老就派他作埃及國的宰相兼管全家。
and rescued him out of all his afflictions, and gave him favor and wisdom before Pharaoh, king of Egypt, who made him governor over Egypt and over all his household.
7:11 後來埃及和迦南全地遭遇饑荒,大受艱難,我們的祖宗就絕了糧。
Now there came a famine throughout all Egypt and Canaan, and great affliction, and our fathers could find no food.
7:12 雅各聽見在埃及有糧,就打發我們的祖宗初次往那裡去。
But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent forth our fathers the first time.
7:13 第二次約瑟與弟兄們相認,他的親族也被法老知道了。
And at the second visit Joseph made himself known to his brothers, and Joseph's family became known to Pharaoh.
7:14 約瑟就打發弟兄請父親雅各和全家七十五個人都來。
And Joseph sent and called to him Jacob his father and all his kindred, seventy-five souls;
7:15 於是雅各下了埃及,後來他和我們的祖宗都死在那裡;
and Jacob went down into Egypt. And he died, himself and our fathers,
7:16 又被帶到示劍,葬於亞伯拉罕在示劍用銀子從哈抹子孫買來的墳墓裡。
and they were carried back to Shechem and laid in the tomb that Abraham had bought for a sum of silver from the sons of Hamor in Shechem.
7:17 及至 神應許亞伯拉罕的日期將到,以色列民在埃及興盛眾多,
"But as the time of the promise drew near, which God had granted to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt
7:18 直到有不曉得約瑟的新王興起。
till there arose over Egypt another king who had not known Joseph.
7:19 他用詭計待我們的宗族,苦害我們的祖宗,叫他們丟棄嬰孩,使嬰孩不能存活。
He dealt craftily with our race and forced our fathers to expose their infants, that they might not be kept alive.
7:20 那時,摩西生下來,俊美非凡,在他父親家裡撫養了三個月。
At this time Moses was born, and was beautiful before God. And he was brought up for three months in his father's house;
7:21 他被丟棄的時候,法老的女兒拾了去,養為自己的兒子。
and when he was exposed, Pharaoh's daughter adopted him and brought him up as her own son.
7:22 摩西學了埃及人一切的學問,說話行事都有才能。
And Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians, and he was mighty in his words and deeds.
7:23 他將到四十歲,心中起意去看望他的弟兄以色列人;
"When he was forty years old, it came into his heart to visit his brethren, the sons of Israel.
7:24 到了那裡,見他們一個人受冤屈,就護庇他,為那受欺壓的人報仇,打死了那埃及人。
And seeing one of them being wronged, he defended the oppressed man and avenged him by striking the Egyptian.
7:25 他以為弟兄必明白 神是藉他的手搭救他們;他們卻不明白。
He supposed that his brethren understood that God was giving them deliverance by his hand, but they did not understand.
7:26 第二天,遇見兩個以色列人爭鬥,就勸他們和睦,說:你們二位是弟兄,為甚麼彼此欺負呢?
And on the following day he appeared to them as they were quarreling and would have reconciled them, saying, `Men, you are brethren, why do you wrong each other?'
7:27 那欺負鄰舍的把他推開,說:誰立你作我們的首領和審判官呢?
But the man who was wronging his neighbor thrust him aside, saying, `Who made you a ruler and a judge over us?
7:28 難道你要殺我,像昨天殺那埃及人嗎?
Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?'
7:29 摩西聽見這話就逃走了,寄居於米甸;在那裡生了兩個兒子。
At this retort Moses fled, and became an exile in the land of Mid'ian, where he became the father of two sons.
7:30 過了四十年,在西奈山的曠野,有一位天使從荊棘火焰中向摩西顯現。
"Now when forty years had passed, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.
7:31 摩西見了那異象,便覺希奇,正進前觀看的時候,有主的聲音說:
When Moses saw it he wondered at the sight; and as he drew near to look, the voice of the Lord came,
7:32 我是你列祖的 神,就是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。摩西戰戰兢兢,不敢觀看。
`I am the God of your fathers, the God of Abraham and of Isaac and of Jacob.' And Moses trembled and did not dare to look.
7:33 主對他說:把你腳上的鞋脫下來;因為你所站之地是聖地。
And the Lord said to him, `Take off the shoes from your feet, for the place where you are standing is holy ground.
7:34 我的百姓在埃及所受的困苦,我實在看見了,他們悲歎的聲音,我也聽見了。我下來要救他們。你來!我要差你往埃及去。
I have surely seen the ill-treatment of my people that are in Egypt and heard their groaning, and I have come down to deliver them. And now come, I will send you to Egypt.'
7:35 這摩西就是百姓棄絕說誰立你作我們的首領和審判官的; 神卻藉那在荊棘中顯現之使者的手差派他作首領、作救贖的。
"This Moses whom they refused, saying, `Who made you a ruler and a judge?' God sent as both ruler and deliverer by the hand of the angel that appeared to him in the bush.
7:36 這人領百姓出來,在埃及,在紅海、在曠野,四十年間行了奇事神蹟。
He led them out, having performed wonders and signs in Egypt and at the Red Sea, and in the wilderness for forty years.
7:37 那曾對以色列人說 神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我的,就是這位摩西。
This is the Moses who said to the Israelites, `God will raise up for you a prophet from your brethren as he raised me up.'
7:38 這人曾在曠野會中和西奈山上,與那對他說話的天使同在,又與我們的祖宗同在,並且領受活潑的聖言傳給我們。
This is he who was in the congregation in the wilderness with the angel who spoke to him at Mount Sinai, and with our fathers; and he received living oracles to give to us.
7:39 我們的祖宗不肯聽從,反棄絕他,心裡歸向埃及,
Our fathers refused to obey him, but thrust him aside, and in their hearts they turned to Egypt,
7:40 對亞倫說:你且為我們造些神像,在我們前面引路;因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭了甚麼事。
saying to Aaron, `Make for us gods to go before us; as for this Moses who led us out from the land of Egypt, we do not know what has become of him.'
7:41 那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,歡喜自己手中的工作。
And they made a calf in those days, and offered a sacrifice to the idol and rejoiced in the works of their hands.
7:42 神就轉臉不顧,任憑他們事奉天上的日月星辰,正如先知書上所寫的說:以色列家啊,你們四十年間在曠野,豈是將犧牲和祭物獻給我嗎?
But God turned and gave them over to worship the host of heaven, as it is written in the book of the prophets: `Did you offer to me slain beasts and sacrifices, forty years in the wilderness, O house of Israel?
7:43 你們抬著摩洛的帳幕和理番神的星,就是你們所造為要敬拜的像。因此,我要把你們遷到巴比倫外去。
And you took up the tent of Moloch, and the star of the god Rephan, the figures which you made to worship; and I will remove you beyond Babylon.'
7:44 我們的祖宗在曠野,有法櫃的帳幕,是 神吩咐摩西叫他照所看見的樣式做的。
"Our fathers had the tent of witness in the wilderness, even as he who spoke to Moses directed him to make it, according to the pattern that he had seen.
7:45 這帳幕,我們的祖宗相繼承受。當 神在他們面前趕出外邦人去的時候,他們同約書亞把帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。
Our fathers in turn brought it in with Joshua when they dispossessed the nations which God thrust out before our fathers. So it was until the days of David,
7:46 大衛在 神面前蒙恩,祈求為雅各的 神預備居所;
who found favor in the sight of God and asked leave to find a habitation for the God of Jacob.
7:47 卻是所羅門為 神造成殿宇。
But it was Solomon who built a house for him.
7:48 其實,至高者並不住人手所造的,就如先知所言:
Yet the Most High does not dwell in houses made with hands; as the prophet says,
7:49 主說:天是我的座位,地是我的腳凳;你們要為我造何等的殿宇?那裡是我安息的地方呢?
`Heaven is my throne, and earth my footstool. What house will you build for me, says the Lord, or what is the place of my rest?
7:50 這一切不都是我手所造的嗎?
Did not my hand make all these things?'
7:51 你們這硬著頸項、心與耳未受割禮的人,常時抗拒聖靈!你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
"You stiff-necked people, uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit. As your fathers did, so do you.
7:52 那一個先知不是你們祖宗逼迫呢?他們也把預先傳說那義者要來的人殺了;如今你們又把那義者賣了,殺了。
Which of the prophets did not your fathers persecute? And they killed those who announced beforehand the coming of the Righteous One, whom you have now betrayed and murdered,
7:53 你們受了天使所傳的律法,竟不遵守。
you who received the law as delivered by angels and did not keep it."
7:54 眾人聽見這話就極其惱怒,向司提反咬牙切齒。
Now when they heard these things they were enraged, and they ground their teeth against him.
7:55 但司提反被聖靈充滿,定睛望天,看見 神的榮耀,又看見耶穌站在 神的右邊,
But he, full of the Holy Spirit, gazed into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God;
7:56 就說:我看見天開了,人子站在 神的右邊。
and he said, "Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing at the right hand of God."
7:57 眾人大聲喊叫,摀著耳朵,齊心擁上前去,
But they cried out with a loud voice and stopped their ears and rushed together upon him.
7:58 把他推到城外,用石頭打他。作見證的人把衣裳放在一個少年人名叫掃羅的腳前。
Then they cast him out of the city and stoned him; and the witnesses laid down their garments at the feet of a young man named Saul.
7:59 他們正用石頭打的時候,司提反呼籲主說:求主耶穌接收我的靈魂!
And as they were stoning Stephen, he prayed, "Lord Jesus, receive my spirit."
7:60 又跪下大聲喊著說:主啊,不要將這罪歸於他們!說了這話,就睡了。掃羅也喜悅他被害。
And he knelt down and cried with a loud voice, "Lord, do not hold this sin against them." And when he had said this, he fell asleep.
今日心得上傳及閱讀請到
1. 蔡茂堂牧師blog: http://hopingtsaidevotion.blogspot.com/
2. 李晶晶牧師blog: http://taipeihoping-chin.blogspot.com/
蔡茂堂牧師創世記查經班歷年錄音檔案:
和平樂活查經班
與教會讀經同步,深入解析聖經背景、內容。歡迎主日下午15:30至B1-105教室與我們一起研讀上帝的話語。
和平慕道班
主日下午14:00~15:00,華神陽光餐廳。歡迎想要了解上帝、基督教的兄姊前往。
如您不方便收到和平教會每日樂活讀經.請回信告知!謝謝您!
0 意見:
張貼留言